Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Анцифера и Альберта перевели на один из верхних этажей. В их камере были топчаны с постелью, набитой все той же соломой, и груботканое одеяло. Им дали чистую одежду и позволили искупаться. Их осмотрел лекарь и обработал раны.
— Неужели всё закончилось,— облегченно вздохнул Альберт.
— Может, это затишье перед бурей. И Император не хочет, чтобы я отбросил тапки до казни,— горько усмехнулся Анцифер, ложась на свой топчан.
— Полно вам говорить о таких ужасах. Наверное, юная княжна просила о вашем помиловании, и Император сжалился над нами, — предположил слуга.
— И ты веришь в то, что говоришь? Ты прекрасно его видел и слышал. И полагаешь, что такой человек способен на снисхождение,— возразил Анцифер.
— Я просто надеюсь, что так и будет, — с понурой головой говорил Альберт.
Собственная судьба не очень то волновала Анцифера. Его тревожило то, как обходится Чариос с Милагрос. Ведь он вполне мог отыграться на ней из-за него.
Девушка не покидала своей комнаты после разговора с Императором, всё ещё оставаясь под домашним арестом. До бала и парада оставалось три дня. Княжна ждала с опасением того момента, когда разрешится ситуация с её братом. Она искренне надеялась, что они вместе, наконец-то, отправятся домой. Неизвестность убивала её. Но спросить об этом Императора она боялась, опасаясь вызвать гнев монарха. Служанка приносила разные новости и слухи, распространяющиеся между слуг.
Как-то раз она вернулась в плохом настроении.
— Что случилось? — спросила Милагрос, заметив это.
— У Чариоса появилась явная фаворитка. Принцесса из Аквитании. Их несколько раз видели в саду и на конной прогулке. Все говорят, что именно танец с ней будет открывать бал, — рассказала девушка.
— Не вижу повода для печали, — ответила княжна.
— Я то надеялась на то, что фавориткой будете вы. Ведь император был к вам неравнодушен. По крайней мере, мне так показалось. А вдруг он предложит ей стать императрицей, — досадовала служанка.
— Ну и пусть. Как по мне, лучше бы он меня вообще не замечал. Его внимание опасно,— ответила Милагрос.
— Не говорите так. Его внимание — это честь для любой девушки,— возразила служанка.
После обеда в дверь её комнаты постучали. На пороге стоял молодой человек в простой одежде путешественника, с тюрбаном на голове и в очках с желтыми стеклами. Служанка удивленно смотрела на него, недоумевая, как во дворец пустили простолюдина.
— Что вам угодно? — строго спросила служанка.
Парень бесцеремонно зашел в комнату, снял тюрбан и очки.
— Ваше Величество! — ахнула служанка, испугавшись своего непочтительного отношения к монарху.
Император в простой одежде выглядел необычно, но не менее живописно, чем в расшитом золотом камзоле.
— Собирайтесь. Будете сопровождать меня в город и оденьтесь поскромнее. Надеюсь, у вас найдется простая одежда,— обратился он к княжне с приказными нотками в голосе.
Та ответила недовольным взглядом, но направилась к шкафу с вещами.
Город встретил шумом голосов людей. Все были заняты своими повседневными делами. Столичный базар зазывал разнообразием товаров и доступностью цен.
Милагрос шла рядом с Императором, одетая в простую рубашку свободного кроя и длинную юбку. Волосы были заплетены в тугую косу. Она украдкой наблюдала за ним. В нем уже не было той надменности и холодности, которой веяло от него во дворце. Хотя высоко поднятая голова, прямая осанка, гордый разворот широких плеч и твердая походка выдавали в нем аристократа и воина.
Они ходили между торговыми рядами с фруктами, овощами, мясными изделиями. Торговцы то и дело предлагали что-нибудь купить, делая комплименты, восхваляя красоту и миловидность его спутницы. Чариос вежливо отказывался, направляясь дальше. Из дверей булочной шёл умопомрачительный аромат свежеиспечённых горячих булочек. Но и это мужчину не остановило. Дорогу им преградила женщина с корзинкой цветов.
— Добрый господин, купите букет для своей девушки, — предложила она, улыбаясь.
Чериос посмотрел на Милагрос, которая задержалась возле булочной, с интересом рассматривая булочки на витрине, невольно вспомнив те, что каждое утро привозил ей Анцифер из города. Он вздохнул и ответил:
— Спасибо. Как-нибудь в другой раз.
— Вы и вправду не хотите ничего покупать? Зачем мы вообще тогда пришли на базар,— удивилась Милагрос, догнав его.
— Через базарную площадь путь короче. И у меня нет денег,— ответил Император.
— Что?! — подскочила от удивления Милагрос. — Ну вы даёте, Ваше Ве...
Закончить фразу ей не дала широкая мужская ладонь, зажавшая ей рот.
— Крис. Зови меня Крис, и на ты, — тихо, так, чтобы только она услышала, сказал Чариос.
Милагрос осторожно убрала его руку от своего лица и произнесла, с легким укором посмотрев на него:
— Ну ты даёшь...Крис.
— Ты не понимаешь. Из казны выделяется достаточно средств на моё содержание, содержание дворца, прислуги, моей личной гвардии и так далее. Чтобы изъять из казны дополнительные средства, нужен действительно веский повод. Весомее, чем прогулка по базару. Для этого ещё понадобится куча сопроводительных документов, — объяснил Император, оправдываясь.
— Разве тебе не выделяются деньги на карманные расходы, — удивилась княжна.
— У меня нет этих расходов. Я ведь практически не покидаю дворец, — ответил мужчина и направился дальше по улице.
— А вот это непродуманный ход. Ведь теперь ты покидаешь дворец, — напомнила ему Милагрос.
Крис задумчиво посмотрел на девушку. Выйдя за черту города, туда, где начинаются трущобы, они стали подниматься на холм, где находились редкие обелиски. По надписям, выдолбленным в камне, княжна догадалась, что это было кладбище и довольно старое.
Вскоре Крис остановился около одного из них. Здесь была похоронена женщина, и, судя по дате смерти, до старости ей было далеко.
— Кто это? — спросила Милагрос.
— Моя мать. Простая императорская наложница, которая не оказалась достойной даже приличного погребения. И захоронена на кладбище бедняков, — взор Чариоса наполнился печалью.
Милагрос некоторое время смотрела на его тоскливый взгляд, удивляясь, как разительно он переменился, покинув дворец, как-будто снял маску. Перевела взгляд на могилу.
— Подожди, я сейчас,— сказала Милагрос и побежала прочь, возвращаясь в город на базарную площадь. Запыхавшись, она остановилась около торговки цветами, расстегнула шнуровку кармана и выудила из него кошелек. Купила у женщины небольшой букет. Когда она вернулась, Крис стоял там же у могилы. Она положила букет на могилу, чем вызвала удивление в глазах Императора. Они ещё немного постояли. Ветер, поднявшийся внезапно, слегка играл выбившимися локонами из-под платка, повязанного на голове Милагрос. Девушка вздохнула, взяла Императора за руку и повела прочь. Княжне вдруг захотелось что-нибудь сделать для него, чтобы немного развеять печаль в его глазах.
Они вернулись на рынок. Зайдя в булочную, она вышла с корзинкой, в которой были булочки и хлеб.
— Зачем это? — удивился Крис, когда она всучила ему корзинку.
— Потом узнаешь, — загадочно ответила девушка.
— Правильно. Деньги должны быть у женщины,— сказал булочник им вслед.
— Вот, вот, а то мой брат распоряжаться ими вообще не умеет, — согласно закивала Милагрос, — Спасибо за корзинку. Мы обязательно вернём.
Девушка не видела, как теплая полуулыбка заиграла на губах Криса.
Княжна потащила Императора за собой. Они купили бутылку молока и несколько копченых куриных ножек. Затем Милагрос зашла в таверну "Красный Бык" и попросила там пару кружек. Со всеми она была приветлива и обходительна. И Крис заметил, что люди отвечают ей тем же.
— Здесь есть парк или что-то подобное? — спросила его девушка.
— Наверное, — тихо пробормотал Крис.
— Ты что, города не знаешь? — удивилась Милагрос.
— Почти нет, — признался он.
— Да, Крис. Ты безнадежен, — ответила девушка.
Они вышли к реке и решили расположиться на берегу. Милагрос сняла с головы платок, расстелила его и начала раскладывать еду. Разлила по кружкам молоко. Подала Императору куриную ножку и кусок свежего хлеба. Сама же сделала то же самое.
— Ешь. Проголодался, наверное. На свежем воздухе еда вкуснее, даже такая простая, — сказала она.
Вскоре Милагрос заметила, как Крис с аппетитом ест мясо, чего она редко замечала во дворце.
— Как ты догадалась? — удивился он, принимаясь за булочки с начинкой и молоко.
— Мы часто так делали дома, в саду с братом,— ответила Милагрос и с тоской посмотрела на сверкающую гладь реки.
— Он совершил преступление. Я не могу отпустить его. Надеюсь, ты понимаешь,— говорил Император, внезапно посерьёзнев.
— Понимаю, — вздохнула девушка.
— А почему Крис? Тебе это имя нравится? — через некоторое время спросила она.
— Это имя дала мне мать при рождении. Чариосом я стал, взойдя на престол, — объяснил Император.
— Вот как, — произнесла девушка. Она украдкой всматривалась в правильные черты лица Императора. Как в таком человеке могут ужиться два противоречивых характера: властный и жестокий монарх и тихий и чувственный парень.
Они ещё некоторое время посидели на берегу, упиваясь журчанием реки, щебетанием птиц, не замечая, что день клонится к вечеру.
"Интересно каким бы он был, не стань он императором",— подумала она, шагая за ним по улицам столицы, направляясь ко дворцу.
В здание они вернулись тем же путем, как и покинули его, через ход для слуг. Карзинку Чариос оставил на кухне. Появившись во дворце, Милагрос наблюдала, как Крис превращается в Чариоса. Холодом и надменностью подернулся его золотистый взгляд. Шаг стал твёрдым, как на параде. Проводив девушку до её комнаты, он галантно поблагодарил её за то, что составила ему компанию, и удалился.
— Ну, как всё прошло? — не удержалась от расспросов служанка.
— Мне понравилось. Он может быть милым, когда того захочет,— сказала девушка.
"Интересно как часто он посещает могилу матери", — думала Милагрос.
Чариос сидел в огромной ванной, наполненной теплой водой, приказав одной из служанок позвать к нему капитана Орлеанских рыцарей. Мужчина зашёл в ванную и поклонился. Монарх к тому времени уже вышел из воды и накинул длинный халат.
— Что угодно Вашему Величеству,— спросил он.
— В городе есть лекарь, способный излечить демона? — поинтересовался Император.
— Демона? Не знаю,— пожал плечами рыцарь.
— Неужели в столице не умеют лечить демонов,— разочарованно отозвался Чариос.
— Ходят слухи, что есть в столице лекарь, способный вылечить любую болезнь. Но его услуги стоят не дёшево,— ответил мужчина, немного поразмыслив.
— Найдите его,— приказал Император.
— Доставить во дворец? — уточнил рыцарь.
— Нет. Узнайте про него всё: где живёт, где принимает клиентов. Короче, всё, что сможете, и доложите мне, — объяснил Чариос.
— Слушаюсь, Ваше Величество,— поклонился он и удалился.
Настало время парада. Центр города был украшен яркими флажками и гирляндами. Горожане столпились на главной улице, ожидая великолепное шествие и явление народу самого великого Императора людей Чариоса 17. Стоял оглушительный шум. Милагрос удалось занять место поближе к первым рядам, где располагались Орлеанские рыцари, охраняющие Императора, чтобы все хорошо разглядеть.
Ещё издали послышалась барабанная дробь. Зрители умолкли, завидев процессию издали. В первых рядах шли молодые мужчины, одетые в форменную геральдическую одежду, отбивающую дробь на барабанах. Как только колонна появилась на главной улице, к барабанщикам присоединились валынщики, извлекающие из своих инструментов протяжные громкие звуки. Ото всюду из окон прилежащих домов на улицу посыпались разноцветные конфетти. Люди приветственно замахали разноцветными флажками. За валынщиками, сотрясая землю тяжелой поступью, вооруженные секирами и мечами, следовали два гигантских голема в виде рыцарей в тяжелых доспехах. Что вызвало восхищенный ропот толпы. Особенно в восторге были дети. Они указывали на гигантов пальцами и радостно гомонили. Далее следовали ониксовые рыцари в тяжелых вороненных доспехах с закрытыми забралами глухих шлемов. Только зеленый магический камень на груди привлекал не меньше внимания, чем эти загадочные грозные воины. За ними ехала повозка, запряженная лошадьми в дорогой яркой сбруе, похожая на гигантский богато украшенный трон, в которой ехал сам император. Головной убор в виде фуражки с козырьком был украшен подобием короны из драгоценных камней. Белый плащ, вышитый золотом. Он был похож на искусно сделанную умелым мастером статую. Громкими приветственными криками славил народ своего монарха. Милагрос невольно залюбовалась его гордым величественным профилем. И тут случилось невероятное. Он повернул голову в её сторону и приветственно помахал рукой в белой кожаной перчатке и, как ей показалось, посмотрел прямо на неё. Затем он обернулся в другую сторону и сделал то же самое. И девушка решила, что ей действительно показалось. За императорской повозкой следовал эскорт из Орлеанских рыцарей, замыкая шествие. После парада все разбрелись по площади поесть чего-нибудь вкусного, послушать музыкантов и, конечно же, потанцевать. Милагрос наблюдала за весельем людей, и их приподнятое настроение передавалось и ей. Она тоже решила чем-нибудь перекусить и потащила за собой служанку к торговым рядам.
Незаметно пролетело время, и Милагрос чуть не опоздала на бал. Забежав на всех парах в свою комнату, она начала торопливо снимать с себя дорожное платье и юркнула в ванную. Слегка ополоснувшись, стала одевать синее платье из воздушного синего шёлка.
— Я не успею сделать вам прическу, Миледи,— досадовала служанка.
— Не страшно. Оставь их распущенными и забери с боков заколкой, — приказала княжна.
Перед зеркалом стояла невероятно красивая девушка в синем легком длинном платье, почти до пола, расшитом стеклянным бисером, который сверкал, как только на него попадали искры света. Чуть открытые плечи и полупрозрачные летящие короткие рукава. Одеяние четко гармонировало с цветом её глаз. Слегка вьющиеся русые волосы волнами рассыпались по плечам. Княжна была похожа на прекрасное ведение.
— Ах, барышня, какая же вы красивая, и так похожи на княгиню! — всплеснула руками служанка.
— Не говори ерунды. Матушка могла одеть мешок и выглядеть при этом как королева. Мне до неё в этом отношении далеко, — ответила Милагрос.
— Да полно вам наговаривать то на себя, — хмуро произнесла служанка.
Через некоторое время её проводили в бальный зал, и когда слуги открыли перед ней тяжелые высокие двери, её оглушили ропот собравшихся гостей и громкая музыка.
Камердинер громко объявил её имя и титул. И взоры собравшихся обратились к ней. Августейшие особы из приглашенных неодобрительно косились на неё, ведь такие ткани, как на ней, были не в моде. Они красовались в платьях из бархата и атласа, расшитых серебряными и золотыми нитями, драгоценными камнями, отделанными кружевными воротниками. На шеях пестрели украшения из алмазов, рубинов и изумрудов. Каждая старалась показать, насколько она богата и знатна, и что только она достойна быть рядом с Императором. На Милагрос же смотрели как на глупенькую провинциалку, и никто из собравшихся принцесс и герцогинь не видел в ней достойную конкурентку. Между тем девушка остановилась недалеко от лестницы, поднимающейся к трону, и, сделав легкий книксен, хотела было удалиться. Но, подняв взгляд на Императора, заметила его расслабленную розу и то, с каким скучающим видом он смотрел на окружающих. Княжна поспешила отойти в сторону, так как объявили следующую гостью. Через некоторое время все приглашенные явились, и великосветские барышни столпились у трона, склонившись в глубоком реверансе, ожидая приглашения на первый танец бала. Княжна постаралась отойти как можно дальше от эпицентра конкурентной борьбы за руку Императора, оказавшись у дверей, ведущих на террасу.
Она наблюдала, как камердинер объявил первый танец, заиграла музыка, как Чариос с тяжелым вздохом поднялся с трона и медленно стал спускаться по лестнице. Замшевые, высокие до колен сапоги практически не издавали звука. Он прошёлся по ряду склонившихся девушек, остановился возле жгучей брюнетки в платье из изумрудного атласа и протянул ей руку. Она вложила свою ладонь в ладонь монарха, поднялась, и закружились с ним в вальсе. Девушка была невероятно красива. Жгучая брюнетка с зелёными глазами. Император двигался с легкостью и грацией. Его движения были плавными и скользящими, и одновременно невероятно точными. Милагрос внезапно вспомнила его сражение с Азазелем на палубе флагмана. Там он двигался так же. Ни одного лишнего движения. Эти воспоминания вызвали щемящее чувство тревоги. Удалось ли демону уйти от преследовавших его всадников на драконах.
Тем временем к королевской паре присоединились ещё танцующие. Милагрос вышла на террасу и подошла к каменному зубчатому парапету. Поглядела на ночное небо и огромный диск ярко сияющей луны. Ночной город был усыпан редкими огнями, хоть как-то разгоняющими тьму. После танца гости разбрелись по залу. Послышались разговоры. Некоторые направились к накрытым различными блюдами столам.
— Я вижу, вам так же скучно здесь, как и мне,— услышала она за спиной. Милагрос обернулась. Позади неё стоял Чариос. Девушка слегка поклонилась.
— Вы великолепный танцор, Ваше Величество,— сделала ему комплимент княжна.
— Смею предположить, что вы не делаете льстивых комплементов. Однако вам не удалось оценить моё умение по достоинству,— произнёс он, глядя на девушку.
— Я наслаждалась созерцанием вашего танца с самой прекрасной партнёршей на балу,— сказала она, улыбаясь.
Чариос задержал взгляд на Милагрос, и в его золотистых глазах мелькнуло восхищение.
— Самой прекрасной...— тихо повторил он.
Внезапно его взгляд подернулся льдом.
— Я хочу, чтобы вы завтра же покинули мой дворец. Ваше общество было мне приятно, и я не хочу к нему привыкать,— с внезапной строгостью сказал Император.
— Я поняла и исполню ваше повеление, Ваше Величество. Мне тоже было приятно ваше общество, — сказала Милагрос, полагая, что Чариос всё ещё сердится на неё.
— Перед тем, как вы покинете столицу. Я хотел бы сделать вам прощальный подарок,— сказал Чариос и подошёл к ней ближе.
В душу Милагрос закралось двойственное чувство. Как может один человек вызывать такие противоречивые чувства, как неприязнь и восхищение. У Императора была нелегкая судьба, и ответственность, которая легла на плечи довольно молодого человека, была тяжким грузом для него. Это не могло не отразиться на его характере. Но воля и целеустремлённость правителя сделали его державу достаточно могущественной.
— Вашу руку, Миледи,— сказал Чариос, протягивая ей свою. Милагрос вложила свою ладонь в его и почувствовала, как его сильные пальцы сомкнулись на её пальчиках. Он привлек её к себе, и его рука легла на её талию. Девушка поняла, чего хочет монарх.
— Я ужасно танцую, Ваше Величество,— предупредила Милагрос.
— Вам нужно всего лишь следовать за мной,— сказал Чариос.
И он медленно закружил её в танце, следуя такту музыки, которая играла в это время в зале. Танцевать с ним было легко, он был умелым и уверенным партнёром. И не смотря на это, княжна всё-таки умудрилась наступить ему на ногу. Когда музыка стихла, Леди Вилламайн отошла от него и поклонилась.
— Благодарю за танец,— ответил Император легким поклоном.
— Это честь для меня, — произнесла княжна.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |