↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Когда розы снова зацветут (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 1 374 090 знаков
Статус:
В процессе
 
Проверено на грамотность
После смерти Сириуса Гарри находит неожиданную возможность спасти крестного, но оказывается втянутым в опасности, о которых и не догадывался. Переместившись в Англию 1930-х годов, он вынужден освоиться в новом мире, на который надвигается угроза — появление Волдеморта. Однако прежде чем он сможет противостоять этой угрозе, ему предстоит столкнуться с ещё более страшной войной и новым врагом — Тёмным Лордом, которого он прежде не знал.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 34. Встреча без церемоний

Он тяжело дышал, оглядывая разрушения вокруг. Мебель в комнате была перевернута, часть из неё сломана. На полу лежали осколки стекла, а среди обломков — одна неподвижная фигура.

Она не была мертва, но явно получила серьёзные травмы.

Из глубокого пореза на плече у Гарри струилась кровь, а боль в груди говорила о том, что пара рёбер, скорее всего, сломана.

Шипя от боли, он вправил их на место, затем наложил временную повязку на рану, после которой наверняка останется шрам в качестве напоминания об этом сражении.

Хмыкнув, Гарри коснулся женщины своей палочкой.

— Энервейт.

Ее карие глаза распахнулись, на лице промелькнуло замешательство, затем раздражение. Через мгновение она удовлетворенно кивнула.

— Что ж, полагаю, это будет меня хорошим уроком, — пробормотала она, слегка скривившись от боли, когда Гарри помог ей подняться на ноги. — Теперь ты точно превзошёл меня, Эванс.

Гарри ощутил смешанные чувства: гордость и лёгкую растерянность от её слов.

Розалина была тем человеком, кто за последние годы взял его под своё крыло, научила дуэльному искусству и щедро поделилась опытом, который сама копила долгие годы.

Её признание о том, что он стал лучше, удивило Гарри. Он не чувствовал, что превзошёл её, — скорее наоборот. Он слишком глубоко уважал Розалину и по-настоящему наслаждался её обществом, чтобы допустить мысль, что теперь она не сможет дать ему ничего нового.

— Не смотри на меня так, — укорила она с лёгкой усмешкой. — Мы оба знали, что этот день настанет. А теперь, если бы ты залатал мне ногу, я была бы тебе очень благодарна.

Она не злилась и даже не выглядела раздражённой. Наоборот, её взгляд был полон гордости — той самой, которую Гарри считал логичным ощущать самому, доказав, что может одолеть её в дуэли без использования парселмагии.

Но этой гордости он не чувствовал. Победа над Розалиной оказалась горько-сладкой, лишённой удовлетворения, на которое он рассчитывал.

Кивнув, он исполнил её просьбу, залечив рану. Розалина осторожно оперлась на ногу, но тут же пошатнулась. Гарри успел её подхватить, предотвратив падение. Она рассмеялась, ласково потрепав его по щеке.

— Ты хороший мальчик, Гарри, — сказала она тепло. — Думаю, мне лучше посидеть пару минут.

Гарри помог ей добраться до сломанного стула и быстро починил его взмахом палочки. Она с облегчением опустилась на сиденье и вытянула поврежденную ногу.

— Все будет хорошо, — заверила она, заметив его обеспокоенный взгляд.

Гарри бросил на нее скептический взгляд, но промолчал. Розалина была упрямой, и он знал, что она ни за что не признается, что чувствует себя намного хуже, чем кажется на первый взгляд.

— Знаешь, я очень надеялась, что ты станешь зарабатывать этим на жизнь, — вздохнула она.

— Чем именно? Помогать людям садиться на стулья? — усмехнулся Гарри.

Розалина недовольно поморщилась.

— Не будь таким легкомысленным, — пробурчала она. — Ты знаешь, что я имела в виду.

Гарри кивнул.

— Не думаю, что дуэли могут быть такими же захватывающими, как то, чем занимаюсь я.

— Да, тут ты прав, — согласилась она. — Но будь осторожен. Люди проявляют к тебе интерес.

— Это связано с работой.

— Нет, дело в том, как хорошо ты справляешься со своей работой и кто это замечает, — возразила Розалина. — В любом случае, я не могу не гордиться тобой. Ты был бы великолепным дуэлянтом, возможно, одним из лучших, но то, что ты делаешь сейчас, заслуживает куда большего восхищения.

Её слова наполнили Гарри теплом.

— Никогда не знаешь, может, однажды я и займусь дуэлями, когда устану гоняться за людьми по всему миру.

— Думаешь, сможешь?

Гарри задумчиво кивнул.

— В этом есть смысл, — произнёс он, размышляя вслух, — но только если ты будешь в этом участвовать. Без тебя я бы никогда не оказался там, где я сейчас.

— Глупости, — отмахнулась Розалина. — Возможно, я и показала тебе пару приёмов, но всё остальное — твоя личная заслуга. Ты предан своему ремеслу, Гарри, и многие не понимают, что это почти все, что нужно. Твой талант лишь ускоряет процесс. Но если ты настаиваешь, то, пожалуй, помочь тебе не будет слишком обременительно.

Гарри весело улыбнулся.

— Я обязательно буду держать тебя в курсе.

— Профессор, что здесь происходит? — прозвучал чей-то встревоженный голос.

Гарри обернулся и увидел в дверном проёме нескольких студентов из Слизерина и Гриффиндора. Покосившаяся дверь едва держалась на петлях — ещё одна невольная жертва их дуэльного противостояния.

— Похоже, наша дуэль немного затянулась, — вздохнула Розалина. — Гарри, ты не мог бы навести порядок?

Одним движением палочки Гарри восстановил мебель и окна, убрал следы от ожогов на полу и стенах. Всего за несколько секунд класс выглядел так, будто здесь никогда не происходило ожесточённой схватки.

— Проходите и занимайте свои места, — скомандовала Розалина, обращаясь к ученикам.

Школьники медленно вошли в класс, настороженно оглядываясь. Обстановка, свидетелями которой они стали, явно не располагала к спокойствию.

— Не стоит беспокоиться, — успокоила их Розалина. — Уверена, большинство из вас помнит Гарри Эванса. Он учился здесь несколько лет назад и любезно согласился помочь мне сегодня на уроке.

Гарри бросил взгляд на женщину возмущенный взгляд, но та лишь с невинной улыбкой пожала плечами.

Он ни на что подобное не соглашался.

— Сегодня мы будем работать над щитовыми чарами, и поскольку я чувствую себя немного… неважно, мистер Эванс любезно согласился рассказать вам об основах и даже продемонстрировать на практике. Не так ли, Гарри?

Гарри сощурился, испепеляюще глядя на Розалину, чья самодовольная улыбка становилась всё шире. Она явно гордилась собой.

— Я убью тебя, Нотт, к чёртовой матери, — пробормотал он, получив в ответ лишь невинную улыбку.

— Только не на глазах у студентов, Гарри. А теперь будь хорошим мальчиком и помоги им. В конце концов, им в этом году сдавать СОВ.

Покачав головой, Гарри обратил внимание на растерянных студентов. Один из гриффиндорцев невозмутимо поднял руку.

— Да? — спросил Гарри.

— Это правда, что вы надрали задницу Малфою?

Гарри хмыкнул, когда Розалина тут же отчитала ученика и сняла пять баллов с его факультета.

Это будет долгий час, к которому он явно был не готов.

Он пришёл всего лишь навестить Розалину, а затем заглянуть к Минерве после уроков. Но теперь его втянули в занятие по защите, и его наставница явно наслаждалась каждой секундой своего триумфа.


* * *


День для Минервы тянулся мучительно долго. Она знала, что Гарри был в замке, и собиралась увидеться с ним после занятий, но оставшиеся пять минут урока с седьмыми курсами казались ей вечностью.

С Рождества они с Гарри почти не виделись. Его постоянные отъезды и её загруженность подготовкой студентов к экзаменам оставляли мало времени на общение. Но этим вечером Минерва намеревалась насладиться каждой минутой, проведённой вместе, пока он снова не уедет.

— На сегодня всё, — наконец объявил Альбус.

Студенты поспешно собрали свои вещи и покинули кабинет, стремясь поскорее выбраться с урока.

— Альбус...

— Тебе не нужно оставаться, Минерва, — сказал Дамблдор с улыбкой. — Иди проверь, все ли с ним в порядке.

Минерва вышла из класса быстрее, чем студенты, и усмешка профессора трансфигурации, казалось, еще долго звучала в её ушах. Она направилась в вестибюль, где они договорились встретиться. Его еще не было на месте, и как раз в тот момент, когда она начала размышлять, куда он мог подеваться, то заметила Гарри, спускающегося по лестнице со второго этажа в сопровождении профессора Нотта.

Женщина опиралась на него, слегка прихрамывая, и оба смеялись над её состоянием. Розалина заметила Минерву, обняла Гарри и поцеловала в щеку.

— Пиши, Эванс, — твердо сказала она. — Теперь я знаю, где искать человека, который в случае необходимости сможет прикрыть мне спину.

— У тебя нет ни единого шанса, — фыркнул Гарри. — И, черт бы тебя побрал, но покажи свою ногу специалисту. Мы оба знаем, что я не слишком хорош в лечении.

— Обязательно, — хмыкнула Розалина. — А теперь оставь меня в покое. Тебя ждет юная леди.

Гарри повернулся к Минерве, и на его губах появилась яркая улыбка.

— Привет, — сказал он.

Такое простое приветствие принесло ей необыкновенное счастье.

Гарри не стал углубляться в подробности произошедшего во Франции, но она знала, что ему пришлось нелегко. Однако тот факт, что он выглядел не хуже, чем обычно, успокоил её.

— Что случилось с Розалиной? — спросила Минерва.

Гарри вздохнул и покачал головой.

— У нас была тренировочная дуэль, и в итоге ей досталось больше, чем мне, — объяснил он. — Через пару дней всё будет в порядке.

Минерва хмыкнула. Она прекрасно знала, как проходят дуэли между Гарри и профессором защиты. Один из них всегда оказывался ранен, но обычно таким человеком был он сам.

— Ладно, чем бы ты хотела заняться? — спросил он, сменив тему.

— Прогуляемся по Косому переулку?

Гарри кивнул и взял её за руку.

В Шотландии всё ещё было холодно, но его рука была тёплой, и Минерва не чувствовала холода. Она скучала по нему больше, чем обычно, с тех пор как он познакомился с её родителями на Рождество, и, несмотря на то, что сейчас был лишь февраль, у них действительно было мало времени, чтобы провести его только вдвоем.

— Ты не знаешь, что нашло на Карлуса? Я случайно столкнулся с ним несколько дней назад в Годриковой лощине, он ничего не говорил, но выглядел очень довольным.

Минерва заметила то же самое, когда наследник Поттеров недавно был в Хогвартсе. Он тоже не сказал ни слова, но явно был в хорошем настроении.

— Понятия не имею, — ответила она, когда они прошли через школьные ворота.

— Думаю, он сам расскажет, когда будет готов.

Минерва кивнула, но тут же вскрикнула, когда Гарри неожиданно аппарировал рядом с ней.

— Ну что за дурачок, — укорила она его и приподняла бровь, когда он ухмыльнулся. — Это было не смешно.

— На самом деле ты не сердишься, — ответил он с уверенной улыбкой. — Я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понять, когда ты злишься.

Минерва глянула на него с прищуром.

— И все равно ты дурачок, — проворчала она, качая головой и пытаясь сдержать улыбку.

— Вот и оно, — с триумфом сказал Гарри, когда ей не не удалось этого сделать. — Пойдем, я проголодался. Ты знаешь хорошие места здесь?

Минерва бросила на него последний взгляд и повела к закусочной, в которой они с Поппи и Августой несколько раз ужинали во время летних каникул.

— Здесь очень уютно, — сказала она. — И если я не ошибаюсь, в зимнее время подают пирог с патокой.

— Чего еще мне желать? — с улыбкой спросил Гарри, открывая дверь и придерживая её для Минервы.

— Тебе так легко угодить, — вздохнула Минерва.

Внутри всё было, как она и помнила. Закусочная была небольшая, и за столиками сидели немногочисленные гости. Пожилая пара, как всегда, была занята обслуживанием. Муж с энтузиазмом встретил Минерву.

— А вот и знакомое лицо! — весело поприветствовал её тот. — Давненько мы с вами не виделись, юная леди. Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете?

Минерва кивнула.

— Да, — подтвердила она.

— Прекрасно! А кто этот джентльмен?

Минерва бросила взгляд на Гарри.

— Я бы не сказала, что он — джентльменом, Юджин, но его зовут Гарри. Я прослежу, чтобы он вел себя как можно лучше.

— Ага, значит, за ним нужно присматривать, — проворчал старик, похлопав Гарри по плечу. — Будь осторожен с ней, сынок. Она та еще взрывоопасная ведьма, когда хочет такой быть.

— О, я знаю это, — усмехнулся Гарри. — Она определённо держит меня в тонусе.

Юджин с нежностью посмотрел на Минерву.

— К вам присоединится кто-то ещё?

— Нет, будем только вы вдвоём.

Мужчина, казалось, удивился, но тут же подмигнул Минерве.

— Тогда следуйте за мной, — сказал он с улыбкой. — У меня есть отличный столик у окна.

— Спасибо, — ответила Минерва, увлекая за собой Гарри.

— Вот мы и на месте, — объявил Юджин, усаживая Минерву за стол. — Я принесу меню. Могу предложить вам что-нибудь выпить?

— Я возьму огневиски. Думаю, оно мне пригодится.

Юджин улыбнулся и записал её заказ в блокнот, который вытащил из кармана фартука.

— А вам, сэр?

— Только воду, пожалуйста.

Мужчина кивнул и удалился за напитками.

Минерва заметила, как Гарри окидывает взглядом помещение, а затем взгляд его устремился на улицу через окно. С тех пор как он закончил обучение как боевой маг, у него появилась эта привычка. Он словно искал потенциальную угрозу и только убедившись в обратном мог расслабиться.

Минерва считала это странным, но для такого человека, как Гарри, который большую часть жизни провёл в условиях постоянной опасности, это было вполне объяснимо. Хотя она и не одобряла его выбор профессии, но была готова всегда и во всем его поддерживать.

— Всё в порядке, — заверила она его, взяв за руку и мягко сжав её.

— Я знаю, но должен быть в этом уверен. Просто так сложились обстоятельства.

Минерва понимающе кивнула.

— А вот и я, — объявил Юджин, вернувшийся с напитками и меню, которое положил перед ними. — Специальные блюда указаны вверху. Если что-то захотите, просто позовите меня или Гвен.

— Спасибо, — ответила Минерва.

Юджин улыбнулся и удалился, оставив их в покое, чтобы они могли выбрать блюда.

Минерва уже знала, что выберет для себя, но было любопытно наблюдать, как хмурится Гарри, пытаясь определиться с выбором.

— Ну, я точно не буду есть печень дракона, — пробормотал он.

— Ты против того, чтобы есть драконов?

Он серьёзно кивнул.

— Какими бы опасными они ни были, драконы — это существа, которых следует уважать.

— Например, когда ты одолеваешь одного из них? — фыркнула Минерва.

— Именно так, — согласился Гарри, его глаза буквально сияли в тусклом свете. — Я ведь так и не рассказал тебе об этом, правда?

Минерва почувствовала, как сжалось её сердце. Она думала, что это было сказано в шутку много лет назад. Однако, учитывая всё, что она узнала о его жизни, она должна была сразу понять, что он тогда не шутил.

— Это действительно произошло?

Гарри хмыкнул.

— Было.

Минерва покачала головой.

— Василиск и драконы?

— Помимо всего прочего. А я тебе не рассказывал о своей проблеме с дементорами?

Минерва взглянула на него с явным недоверием.

— Нет, — вздохнула она.

— А, точно, кажется, в прошлый раз я остановился на василиске.

Минерва кивнула.

— После того как он тебя укусил, а феникс исцелил.

Гарри весело хихикнул.

— Ну, если ты думаешь, что это уже было чем-то плохим, то остальное тебе точно не понравится.

— Честно говоря, я не думаю, что ты сможешь рассказать что-то еще, что сможет меня ввергнуть в шоковое состояние.

Гарри посмотрел на неё с вызовом.

— Ты слышала о Турнире Трех Волшебников?

Минерва не слышала, но, судя по тому, как вдруг помрачнело его лицо, в этом было что-то большее, чем сам он старался показать.

— Не могу сказать, что слышала.

Гарри задумчиво хмыкнул.

— Займемся этим позже, — сказал он. — Сначала дементоры.

Хотя Минерва никогда не встречалась с этими ужасными существами из Азкабана, она слышала страшные истории о том, как дементоры влияют на людей.

— Как вы с ними умудрился столкнуться?

Гарри слегка осклабился, и в его выражении лица стало сложночитаемым, но Минерва почти была уверена, что смогла там разглядеть смесь грусти и нежности, как и во многих других воспоминаниях, которыми он с ней делился.

— Всё началось с моего крестного отца, — начал он, покачав головой. — Ему удалось сбежать из Аз...

Он прервался и полез в карман за бумажником, чтобы проверить лицензию боевого мага, которая, видимо, подала сигнал.

— Тебе нужно уходить, да? — спросила Минерва, не скрывая разочарования от того, что он снова собирался уйти так рано.

Гарри, похоже, понял её настроение и покачал головой.

— Нет, это может подождать до утра, — ответил он, убирая бумажник обратно в карман. — Итак, на чём я остановился?

Минерва, хоть и была ошеломлена, но не собиралась задавать лишних вопросов.

— Мне кажется, ты говорил о том, что твой крестный сбежал из Азкабана.

Гарри гордо усмехнулся.

— О да, этот мерзавец доставил мне гораздо больше проблем, чем ты когда-либо сможешь узнать. Всё началось с этих чертовых дементоров.

Минерва с интересом слушала, как Гарри рассказывал о своём третьем курсе в Хогвартсе, о том, как он научился преодолевать свой страх, как чуть не потерял крестного и как в итоге спас ему жизнь.

— По крайней мере, там не было василиска, — пробормотала она, когда он закончил.

— Это так, но на четвёртом курсе стало намного хуже, — серьёзно ответил он.

Минерва не знала, что могло быть хуже василиска и дементоров, но чувствовала, что ей предстояло об этом узнать. И хотя ей хотелось понять, что сделало Гарри таким, каким он стал, она не была уверена, что готова к тем вещам, о которых ей предстояло услышать.


* * *


В последние недели Айвен жалел, что не согласился на повышение, когда решил, что больше не хочет тратить свою жизнь на преследование преступников, которых не могли поймать авроры всего мира.

За годы работы он накопил достаточно золота, чтобы выйти на пенсию. Он согласился на эту должность, потому что больше не было никого, кто бы мог её занять, и никто не мог спокойно принять тот факт, что она могла остаться вакантной.

До того, как мир поглотила напряжённая ситуация, все было не так уж и сложно. Он днями сидел в кабинете, проверял правильность заполнения документов на задержанных, просматривал отчёты и проводил редкие собеседования.

Однако теперь он стал проводить расследования в отношении тех, кто, казалось, должен был быть одними из самых надёжных людей в мире волшебников, и вскоре обнаружил, что у них есть амбиции, выходящие за рамки их обязанностей, за рамки соглашений, установленный задолго до того, как у кого-то из них появились желания стать представителями МКМ.

Это была сложная работа, и, возможно, Айвен чувствовал себя не в своей тарелке, но если он не станет бороться с таким вероломством, то кто еще сможет?

Он покачал головой, размышляя о том, что узнал за последние дни. Это ставило его в крайне опасное положение. Если не действовать осторожно, следующий шаг может привести к падению в пропасть.

— Кто там? — спросил он, когда раздался стук в дверь.

Сегодня он ждал только одного гостя, но, учитывая недавнюю проверку, проведённую президентом Конфедерации, Айвен не собирался рисковать.

— Это я.

Глава Департамента правосудия с облегчением выдохнул. Ему нужно было добавить последние находки к документации в своём хранилище, но прежде он хотел показать их Эвансу — на случай, если с ним или с уликами что-то случится.

— Заходи, — пригласил он.

Айвен мог по пальцам одной руки сосчитать тех, кому он безоговорочно доверял. И хотя Гарри он знал не так давно, как остальных, никто из них не казался ему таким решительным и готовым положить конец беспорядкам, охватившим Европу.

— Присаживайся, Эванс, — сказал Айвен, указывая на стул.

Гарри присел.

За Змеем, как его метко называли, послали накануне вечером. Дело было срочным, но не настолько, чтобы тот не смог насладиться последним вечером отдыха перед тем, как снова взяться за работу.

Если бы были другие столь же способные, как он, Гарри не пришлось бы взваливать на себя столько задач, но таких просто не было.

Слава Змея росла, и не без оснований.

Эванс был одним из лучших, и вскоре не будет никого более уважаемого, чем он, к тому же, еще и владелец лицензии боевого мага.

— Я позвал тебя по двум причинам, и начну с самой важной, — сказал Айвен, пододвигая к нему папку, которую только что просматривал. — Что думаешь об этом?

Гарри взял документы и принялся со всем вниманием их изучать, и по мере чтения его лицо омрачалось, а ноздри слегка раздулись.

— Они настоящие? — спросил он.

Айвен кивнул.

— Я сам их получил всего несколько дней назад. Они точно настоящие.

Гарри тяжёло вздохнул.

— Значит, и японцы тоже?

— Похоже на то, — вздохнул Айвен. — Конечно, нет никаких причин, чтобы президент Конфедерации встречался с магловским императором. Странно, что в это время, когда здесь уже назревает война, он решает нарушить Статут о секретности. Не думал, что он настолько глуп.

Он внимательно наблюдал за Гарри, который, казалось, обдумывал полученную информацию. Айвен ждал, когда тот выскажет своё мнение.

— Единственное, что их объединяет, — это то, что другие страны к ним не слишком благосклонны. Но это всё равно не объясняет, зачем из них делать союзников, — размышлял Гарри вслух. — Если только мы что-то не упускаем.

— Ну, они подписали соглашение ещё в 36-м году, но это не считается союзом, если только Советский Союз не станет врагом. Пока что они держатся в стороне от всего, — объяснил Айвен.

Гарри хмыкнул.

— Нет ничего, что указывало бы на то, что это будет выгодно хоть кому-то из них.

Айвен нахмурился, его взгляд задержался на фотографии, где президент Конфедерации Сато и японский император пожимали руки и почтительно кланялись друг другу.

— А что, если Сато использует императора как марионетку в своих корыстных целях? Что если он в сговоре с Гриндевальдом? — обеспокоенно спросил Айвен.

Гарри поднял руку и покачал головой.

— Нет, это противоречит всему, что делает Гриндевальд, — сказал он. — Он, может, и хочет войны, но не использует австрийцев для её начала. Гриндевальд, скорее, прокладывает путь к войне, при этом формально не нарушая Статут о секретности, насколько нам известно. Но это не значит, что он не сотрудничает с ними. Его связи с итальянцем это подтверждают.

— Это так, — согласился Айвен. — Но как Гриндевальд рассчитывает, что японцы окажутся полезными? Они ведь на другом конце света.

— Потому что это помогло бы распределить силы немецких армий более равномерно, — заметил Гарри. — Немцы не могут рассчитывать на победу над всеми, кто выступит против них, когда начнется война, даже с помощью итальянцев.

— Но если к ним присоединится Советский Союз...

— Не присоединится, — уверенно ответил Гарри. — Немцы и русские ненавидят друг друга и каждый из них ненавидит то, за что стоит другой. Нет, немцы, похоже, рассчитывают на союз с японцами, а президент Конфедерации помогает им в этом так же, как Гриндевальд помогает немцам.

Айвен опустился в кресло, ощущая тяжесть принятого решения. Всё, что он узнал и увидел, указывало на то, что Эванс прав: какой бы шаг он ни предпринял сейчас, ущерб уже был нанесен.

Сато успел утвердиться на нужных позициях, и теперь оставалось лишь смягчить последствия.

— Он не может оставаться президентом Конфедерации, — сказал Эванс, не дав Айвену высказаться первым. — У вас достаточно доказательств, чтобы добиться его отстранения. Думаю, стоит действовать как можно скорее. Если вы промедлите, он воспользуется своим влиянием, чтобы заблокировать любые действия против Гриндевальда, и тогда уже станет слишком поздно. Мы должны быть готовы к войне.

Айвен кивнул, соглашаясь с его словами.

— Нам понадобится поддержка, — вздохнул он. — Если я сам пойду туда с этими выводами, меня просто заставят замолчать до того, как с ним удастся что-то сделать.

— Тогда поговорите с теми представителями в МКМ, кому можете доверять, и когда будете готовы, начнём действовать. Мы не можем позволить себе коррупцию, не сейчас, когда меры следовало принимать ещё несколько месяцев назад. Мы отстаём, сэр, грядет война, а мы к ней не готовы.

Эти слова были отрезвляющими и правдивыми, и Айвен не мог их проигнорировать. Пришло время действовать. Хотя он не чувствовал себя готовым к такому шагу, у него не было другого выбора.

— Я начну немедленно, — сказал он. — А пока ты нужен мне в Греции.

— Что в Греции?

— Не знаю точно, но поступили сообщения об исчезновении местных жителей на Крите, Корфу и Косе. Аврорам не удаётся разобраться в ситуации, и они попросили нас о помощи. У меня плохое предчувствие, Эванс. Всё, что тебе нужно, вот здесь, — сказал Айвен, пододвигая к нему папку с документами.

— Всё это произошло за последние две недели?

— И более тридцати человек уже пропали без вести, — хмыкнул Айвен. — Дело не терпит отлагательств.

— Тогда я отправлюсь немедленно.

— Хорошо, — одобрительно сказал Айвен. — На твоём месте я бы начал с Афин. Главный аврор Савас заслуживает доверия. Поговори с ним, может, он сможет предоставить дополнительную информацию. Как минимум он хорошо знает острова и сможет показать тебе, что и где произошло.

Гарри кивнул и покинул кабинет. Айвен вернулся к своей монументальной задаче, углубляясь в список нынешних представителей Международной конфедерации магов.


* * *


— Если нет других неотложных вопросов, я заканчиваю наше совещание, — объявил директор Хогвартса Армандо Диппет, довольный тем, что учебный год идёт вполне гладко.

Учителя покинули кабинет, оставив его наедине с Альбусом, или он так думал.

— Гораций, вы хотели что-то еще обсудить? — спросил он мастера зелий, задержавшегося у двери.

— Да, — подтвердил Слизнорт. — Это касается Тома.

Армандо тяжело вздохнул.

— Что мальчик натворил?

Гораций покачал головой с хмурым видом.

— Ничего, я хотел узнать, может ли он остаться в замке на лето. Я понимаю, что до этого еще много времени, но он очень не хочет возвращаться обратно в то место, где живет.

Армандо покачал головой.

— Об этом не может быть и речи.

— Почему? — возмутился Гораций. — Вы разрешили мальчику Эвансу и даже Минерве.

— И оба находились под присмотром. Вы готовы провести здесь лето, Гораций?

— Нет, но я не вижу причин, почему он не может остаться.

— Потому что он вызывает глубокое беспокойство у меня и многих моих сотрудников, Гораций, — хмыкнул Армандо. — Только вчера Розалина сообщила мне об инциденте, за которым, как она подозревает, стоит Том. Мистер Кармайкл жаловался на ужасный дискомфорт из-за проклятия, которое на него наложили.

Гораций покачал головой, не скрывая своего недоумения.

— Вы намерены во всём обвинять мальчика, — возразил он сердито.

— Так же, как и вы закрываете глаза на его неблаговидное поведение, — вмешался Альбус. — Гораций, это уже не первый случай, когда он привлекает наше внимание, и инциденты становятся всё более неприятными.

— Он не останется здесь, — окончательно решил Армандо. — Нельзя позволять ему свободно передвигаться по замку без присмотра в течение нескольких месяцев. Он уже не раз нарушал правила, выходя за пределы замка.

Гораций вздохнул и, с сожалением кивнув, произнёс:

— Хорошо. Я сообщу ему о вашем решении.

Он развернулся и вышел из кабинета, не дав Армандо или Альбусу возможности продолжить разговор.

— Он ослеплён талантом мальчика, — тяжело вздохнул профессор трансфигурации. — Гораций поддался его обаянию.

— А я вот нет, — заявил Армандо. — Хотя я не люблю говорить такие вещи, но мальчишка Реддл прогнил насквозь. Я внимательно наблюдал за ним, и то, что я видел, вызывает у меня серьёзные опасения. Если бы Гарри не настаивал на том, чтобы он оставался там, где, как он знает, находится Том, я бы уже давно стёр ему память и исключил из школы ради всеобщего блага, которое это бы несомненно принесло.

— Ради всеобщего блага, которое это бы несомненно принесло, — словно эхом повторил Альбус.


* * *


— Последнее место, где видели людей на Косе, было здесь, — сообщил Савас, когда они добрались до пляжа.

— То есть, они просто проснулись посреди ночи, пришли сюда и исчезли?

Савас кивнул, нахмурив загорелые брови.

— Довольно загадочно.

Гарри задумчиво хмыкнул.

Греция показалась ему удивительно красивой страной, а Савас оказался таким же полезным, как и обещал Федеров. В течение двух дней они путешествовали с острова на остров, и аврор показывал ему места, где были обнаружены исчезнувшие люди.

В каждом из этих мест следы просто обрывались, и Гарри начал подозревать, что это не было совпадением.

— Сколько человек пропало без вести?

— По данным на вчерашний вечер, сорок один.

Гарри кивнул.

Похоже, остаточной магии было мало, и не удалось обнаружить никаких признаков того, что могло произойти. Как бы больно ему ни было, ему нужно было самому увидеть, что случилось с этими людьми, когда их забрали.

— Мне нужен список всех исчезновений людей и даты, когда они произошли, — попросил он.

— Конечно, у меня уже есть такой, — ответил Савас, протягивая ему лист пергамента. — Что-нибудь ещё?

Гарри покачал головой.

— Пока хватит. Если повезёт, я быстро разберусь. Буду держать вас в курсе того, что найду.

— Спасибо, — с благодарностью ответил Савас, — и если я могу что-то для вас сделать, только скажите.

Гарри принял протянутую руку и вновь обратил внимание на пляж. Здесь ощущалось нечто, чему здесь не было места. Что это было, он не знал, но был полон решимости выяснить.

Столько людей не могло исчезнуть просто так без всякой причины.


* * *


Он осторожно ступал по темным коридорам замка, в которых мерцали огоньки в зажженных факелах, создавая на стенах жуткие тени от доспехов и других украшений школы.

Том не обращал на них внимания.

Он не боялся оставаться один. Напротив, ему было гораздо комфортнее в своей собственной компании, чем в обществе сверстников. Его одноклассники по факультету были богаты, избалованы и никогда не сталкивалась с трудностями, но при этом осмеливались смотреть на него свысока, словно он был недостоин находиться в их присутствии.

Скоро они за это поплатятся. Они научатся либо уважать, либо бояться его. И не важно, что именно.

Он остановился у входа в библиотеку, когда двое старост Хаффлпаффа, патрулировавшие коридор, прошли мимо, не обратив внимание на его присутствие.

Как только они ушли, он вздохнул с облегчением.

Выучить Дезиллюминационные чары было нелегко, но, как и во всем, что он делал, он упорно тренировался, пока не освоил их до совершенства.

И это оказалось крайне полезным.

Убедившись, что поблизости никого нет, он вошел в библиотеку и направился к разделу, где хранилась книга, которую он хотел изучить. При желании он мог бы взять её с собой или почитать в свободное время после уроков, но тогда все бы узнали, что он интересуется этим. Он и так был сиротой-грязнокровкой на своем факультете, и не хотел давать дополнительный повод для насмешек со стороны слизеринцев.

Нет, так будет лучше.

Сняв с полки толстый фолиант, он положил его на соседний стол и смахнул слой пыли с обложки.

«Путеводитель по семьям магической Британии: Кто есть кто на Британских островах».

Здесь он найдет ответы на свои вопросы.

Он уже чувствовал, что в нем есть что-то уникальное, нечто особенное, чего не хватало его одноклассникам. Именно здесь он начнёт искать ответы на вопросы, которые давно его терзали.


* * *


Ранним утром Гарри вновь оказался на том самом пляже, который посещал с Савасом несколько дней назад. Он возвращался сюда каждую ночь, убеждённый, что загадочные исчезновения ещё не закончились.

Заявлений о новых пропажах не поступало, но это мало что значило. Иногда требовалось несколько дней, чтобы заметить, что человека больше нет рядом. Гарри был уверен, что Кос потерял ещё нескольких граждан.

И всё же ощущение, что он что-то упускает, не покидало его. Сидя под мантией-невидимкой со стаканчиком кофе в руках, он чуть было не пропустил мужчину, который неспешно направился к воде. Незнакомец остановился у кромки моря, вытащил из рукава палочку и, казалось, ничуть не смущаясь, начал бормотать заклинания.

Когда слова были произнесены, песок под его ногами словно ожил, втягивая мужчину вниз, пока он полностью не исчез.

— Чёрт возьми, — прошептал Гарри, подошел к тому месту и осторожно постучал ногой по песку в том месте, где только что стоял незнакомец.

Песок казался обычным.

Гарри присел на корточки, зачерпнул его ладонью, но ничего необычного не заметил. Тогда он начал копать, очищая слои заклинанием. Через несколько минут, углубившись почти на пять футов, он осознал, что это было бесполезно. Оставался лишь один способ узнать правду — повторить то, что сделал незнакомец.

Гарри вздохнул, понадеявшись, что он сейчас не совершает глупой ошибки, засыпал яму песком, снял мантию-невидимку и спрятал ее в карман. Он встал на то же место, где исчез мужчина, и, приготовившись, произнёс то же слово, что услышал.

Прошло совсем немного времени, и он почувствовал, будто невидимые руки тянут его вниз в бездну. Крепко вцепившись в палочку, он изо всех сил старался сохранять спокойствие и вздохнул с облегчением, когда вновь оказался на твёрдой земле, а в ушах раздался шум воды.

— А я всё гадал, сколько времени у тебя уйдёт на поиски этого места, — произнёс знакомый голос. — Я провёл здесь много вечеров в ожидании и должен признать, что впечатлён твоими стараниями.

Гарри поднял взгляд и увидел Геллерта Гриндевальда, сидящего на краю большой скалы, а за его спиной струился водопад.

Они находились в огромной пещере, из которой не было видно выхода, и инстинкты Гарри подсказывали, что он в опасности. Он уже понимал, что аппарировать не получится, и даже портключ вряд ли сработает.

— Рад, что не разочаровал, — ответил он, крепче сжимая палочку.

— Мой дорогой мальчик, ты никогда меня не разочаровывал, — тихо произнес Геллерт, почти восхищённо улыбаясь. — Жаль, что всё так закончилось. Я не люблю убивать и делаю это, только если это абсолютно необходимо.

Гарри фыркнул.

— Не стал бы переживать об этом, — ровно сказал он. — Я уже привык к тому, что люди пытаются меня убить. Пока что все они потерпели неудачу.

Улыбка Гриндевальда стала шире, а в его ярких голубых глазах заплясали искорки веселья.

— О, я не сомневаюсь, что ты окажешься достойным противником. И я буду даже разочарован, если ты не оправдаешь свою репутацию, — добавил он, закатывая рукава рубашки. — До меня дошли слухи о твоих способностях. Мои люди считают тебя ночным фантомом, тенью, которую следует опасаться.

— Ну, я убрал немало из них, а других убил, — заметил Гарри. — Полагаю, это было неизбежно, — закончил он, жестом указывая между ними.

Гриндевальд кивнул.

— Ты совершенно спокоен, — оценил он. — Большинство других дрожало бы на твоем месте, но я не чувствую в тебе страха. Неужели ты не способен его испытывать?

Гарри покачал головой.

— Большую часть своей жизни я провел в страхе, потому что за мной охотились. Мне больше нечего бояться.

— Тогда позволь мне проверить, смогу ли я внушите тебе страх до того, как ты встретишь свой конец.

Он говорил спокойно, но голубое пламя, которое вспыхнуло вокруг пещеры по взмаху его палочки, было далеко не таким безобидным. От него не исходило тепла, но оно, безусловно, было смертоносным.

Как уже много раз бывало, Гарри не знал, какое заклинание было использовано, но магия показалась ему знакомой, словно он уже сталкивался с ней раньше.

Взмах его собственной палочки погасил пламя, и брови Гриндевальда почти скрылись в его густых волосах.

— Мой дорогой мальчик, теперь я впечатлен, — признал он, и лишь спустя секунду предпринял новую попытку убить Гарри.

Геллерт взмахнул палочкой, и пол под ними задрожал, образуя между ними глубокую трещину. Камни, вылетавшие из расколовшейся земли, посыпались в сторону Гарри, но тот устоял.

Быстро взмахнув палочкой, он направил обломки вокруг себя и отступил от трещины, которая продолжала расширяться. Он собрал камни в гигантскую змею, которая ринулась в сторону Гриндевальда. Наспех созданный голем был уничтожен обжигающей плетью, которая разрубила его пополам.

Геллерт больше улыбался, его лицо стало мрачным, когда они начали кружить вокруг друг друга.

— Знаешь, ты напоминаешь мне одного человека, которого я когда-то знал, — почти с нежностью произнес Гриндевальд. — Ты владеешь своей палочкой с такой же практичной легкостью, как и он. Но ты другой. Альбус никогда не смог бы заставить себя убить меня, да и я его, полагаю, тоже.

— Я не Дамблдор, — мрачно ответил Гарри.

— Нет, мой дорогой мальчик, ты не Дамблдор, — согласился Гриндевальд. — Альбусу при всей его гениальности всегда не хватало чувства безжалостности. Ты бы убил меня без колебаний.

Гарри не ответил, когда в его сторону полетела целая серия заклинаний.

Гриндевальд оказался мастером защиты. Его движения были плавными и целенаправленными, когда он укрывался и отражал магию. Но вскоре он открыл ответный огонь, но вместо того, чтобы атаковать напрямую, он использовал разбросанные камни, чтобы раздавить его.

Однако его усилия не увенчались успехом.

Приготовившись к удару, Гарри отбросил камни от себя с помощью отталкивающих чар, превращая их в мелкую пыль и окружая Гриндевальда удушающим облаком. Используя свою палочку как дирижёр оркестра, он подтянул противника к себе и попытался сбросить в глубокую яму, проходившую через центр пещеры. Пыль посыпалась в пропасть, но Тёмный лорд парил над ней совершенно невредимый, пусть и слегка растрепанный от пережитого испытания.

— Ты хорош, но недостаточно, — произнес Геллерт, с улыбкой, которая уже не скрывала напряжения в его голосе.

Выбросив палочку вперёд тем же движением, как рыбак забрасывает леску, Гриндевальд раздвинул бассейн воды, питаемой водопадом, и с силой бросил его в сторону Гарри.

Словно приливная волна обрушилась на него, и Гарри не был уверен, что сможет справиться с таким количеством воды, поэтому сосредоточился лишь на её части, вырывая из-под контроля Гриндевальда.

Приготовившись действовать в последний момент, чтобы не выдать своих намерений, он сместился в сторону, почувствовав, как его омывает ледяная жидкость.

Используя метод быстрого перемещения, который он освоил у Волдеморта и который использовали Пожиратели смерти, Гарри направил густой поток воды в сторону замешкавшегося Гриндевальда, и попытался заключить его в слой льда, когда заметил, что тот пытается отвести его от себя.

Вода, окружавшая Гарри, подчинилась воле Тёмного лорда, но тот не учел уже предпринятые своим противником действия.

Когда вода ушла в сторону, траектория движения Гарри не изменилась, и он врезался в грудь своего врага, увлекая обоих по скользкому полу пещеры. Окруживший их лед разлетелся при ударе, и оба не смогли избежать порезов от острых камней и осколков.

Они поднялись на ноги, измочаленные и истекающие кровью. У Гриндевальда, вероятно, еще были и ребра сломаны.

— Очень изобретательно, — прохрипел он. — Но чтобы победить меня, нужно нечто большее.

Не давая Гарри времени на ответ, он выпустил в него залп заклинаний. Как и сам Гриндевальд, Гарри защищался, анализируя стиль и манеру боя противника. Заклинания Гриндевальда не следовали никакому ритму или закономерности, они были контролируемыми и хаотичными, при этом отнюдь не бешеными.

Несколько мгновений они обменивались ударами, переходя от защиты к атаке, когда представлялась возможность нанести удар, и ни один из них не уступал.

Гарри вдруг понял, что этот бой напоминал ему первый поединок с Розалиной. Он держал удар, но пока что Гриндевальд оказался лучшим бойцом, по крайней мере, в этом виде сражения.

Гарри невольно сыграл на руку своему врагу, позволив диктовать условия противостояния. В конечном счете, именно Тёмный лорд оказался хозяином положения. Если Гарри хотел победить, ему нужно было вернуть себе инициативу, а для этого требовалась магия, которой Гриндевальд не знал.

Когда в поединке возникла короткая пауза, Гарри нанес удар. С его губ сорвалось громкое, резкое шипение, и кончик палочки вонзился в ладонь. Капли крови окропили землю, и после очередного шипения между ними образовался почти прозрачный барьер.

— Магия крови — опасная вещь, чтобы играть с ней, — предупредил Гриндевальд.

— Но ещё опаснее пытаться с ней бороться, — ответил Гарри.

Гриндевальд кивнул, соглашаясь.

— Как правило, это правда, но неужели ты думаешь, что я не изучал подобные вещи?

Это была та еще авантюра, и Гарри уже начал жалеть, что затеял ее, когда Гриндевальд снова перешел в наступление. Взмах его палочки напоминал движение кнута, и из её кончика вырвалась длинная белая нить магии. Едва заметно дрогнув она устремилась вперёд.

Гарри не знал, что это было за заклинание, но действовал быстро. Взмах руки — и его барьер распался, превратившись в такую же длинную змею, которая перехватила магическую нить и попыталась проглотить его, словно добычу.

Оба с интересом наблюдали за борьбой, но первым из ступора вышел Геллерт. Выглядело так, что змея все-таки вот-вот одержит верх на его магией.

Взмахнув палочкой, он издал гортанный рев.

Магические нити, показавшиеся из его палочки, вспыхнули так ярко, что почти ослепили Гарри, но это не помешало ему увидеть брызги его крови, которые словно капли дождя падали на землю, и он услышал триумфальное победное ликование своего противника.

Когда зрение прояснилось, Гарри увидел магическую нить всего в нескольких дюймах от своего лица. Он успел отвернуться, но магия всё равно ударила его под правым глазом.

Ожидаемого обжигающего жара не последовало. Прикосновение оказалось холодным и почти таким же нежным, как поцелуй в щеку. Ему было больно, этого он не мог отрицать, но боль длилась недолго.

— Нет!

Гарри обернулся на звук и заметил, как другая магическая нить ударила в самого Гриндевальда, заставив того пошатнуться.

Темный лорд, похоже, не пострадал, но при этом почему-то не пытался обуздать магию. Она будто обрела собственный разум и устремилась к потолку пещеры. Весь грот задрожал, с потолка посыпались камни. Казалось, магическая нить выполнила своё загадочное предназначение и исчезла, оставив после себя только хаос.

После секундного недоумения Гарри встретился взглядом с растерянным Гриндевальдом. Их глаза встретились лишь на мгновение, после чего Гарри почувствовал знакомое ощущение в районе пупка, когда активировался портключ. Он точно к нему не прикасался, но уже через минуту оказался в своей гостиной в Годриковой лощине.

Гарри тут же вскочил на ноги, держа палочку наготове, но вокруг было так же тихо, как и прежде.

— Что, чёрт возьми, только что произошло? — пробормотал он себе под нос, пытаясь восстановить дыхание после напряженной схватки.

Он никогда не слышал о том, чтобы портключи активировались сами по себе. По правде говоря, он должен был почувствовать облегчение от того, что его вывели из невыгодной ситуации, но это чувство смешивалось с разочарованием.

По большей части бой с Гриндевальдом был безвыходным, и хотя он понимал, насколько равны они были друг другу, Гарри верил, что смог бы победить этого человека.

Стиснув зубы, он залечил порез на ладони и устранил мелкие царапины, полученные при скольжении по полу пещеры. Затем дотронулся до щеки, куда его ударила магическая нить, и обнаружил вместо кровоточащей раны лишь содранную кожу.

— Прекрасно, — пробормотал он с раздражением, направляясь к зеркалу в коридоре.

Взглянув на своё отражение, Гарри нахмурился. Чуть ниже глаза виднелся светящийся белый след странной формы. Это не был порез или ожог, как он ожидал. При ближайшем рассмотрении отметина оказалась чёткой, и хотя он не понимал, что это такое, ее точно нельзя было спутать её ни с чем другим.

— Палочка, — прошептал он, кончиками пальцев обводя контур метки.

Когда он коснулся её, свечение исчезло, но сама метка осталась. Теперь она была едва заметна, почти невидима для постороннего взгляда, но тем не менее она там была.

Тряхнув головой, Гарри попытался осмыслить произошедшее, но быстро понял, что совершенно ничего не понимает.

— Чушь какая-то, — пробормотал он себе под нос.

Глава опубликована: 12.02.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 34
привет. Отлиная глава
А получит ли Гарри бузиную палочку?
Пабы в СССР, Сотрудники НКВД, использующие плети... Неплохая клюква пошла :)
Ну почему Дамблдор всегда сам себе на уме....
Вообще, конечно, нельзя говорить , даже ближайшим друзьям, когда у тебя такая работа, где ты был, когда был, потому, что где-то, кто-то, что-то скажет, тебя отследят по времени, и, даже если не напрямую вычислят, то захотят проверить совпадение - и все, суши весла, приплыли.
amallieпереводчик
Grizunoff
Я так понимаю, что он внешность меняет, когда отправляется на задание, поэтому в принципе более-менее безопасно. Хотя, конечно, лучше бы действительно он не говорил даже ближайшим друзьям, ибо если кто-то задастся целью, то так его вычислить точно будет проще.
amallie
А дело даже не во внешности, а в совпадениях типа "Змей (не Плискин) был в Вене тогда-то, Гарри сказал, что был с Вене в те же числа, ловил какого-то черта". Кальтенбруеннеру (" Венцу") хватило бы и одного совпадения, а в СД дураков было не так уж много.
arrowen Онлайн
С Новым Годом!
Как, всё-таки, зовут Федерова? Вроде бы Иван (Айвен), но в начале 26-ой главы появляется какой-то Владимир...
amallieпереводчик
arrowen
И вас с Новым Годом!

Исправила Владимира, видимо, автор сам до конца не определился, Владимир он или Айсен, потому что по тексту иногда проскальзывает Владимир. Но Айвен чаще, так что его и оставила.
Поначалу он был Иван, но я исправила все-таки на английский вариант этого имени, чтобы избежать ассоциации с русским Иванушкой.
Спасибо за прекрасный перевод
Если честно, читаю только из-за того, что интересен финал, да и идея свежая. По-моему автор опускается на уровень ниже с каждой новой главой. К переводу вопросов нет.
amallieпереводчик
Niggaman
По-моему автор опускается на уровень ниже с каждой новой главой.

А можете подробнее уточнить, почему так думаете? У меня просто, наоборот, противоположное мнение: с каждой главой и по мере того, как закручивается сюжет, становится только интереснее.
amallie
Я имею в виду стиль, как-то сумбурно.
Ну или может я слишком привередливый. Вы знаете наверное 'маг и его тень', последнее , что читал. Может в этом проблема.
amallie
Я себе собираю коллекцию, там он есть. А ещё много чего, что превосходит этот фанфик.
А когда появится Том Реддл? В какой главе?
Ffghkk
Там про него супер мало, типа есть и плохой.
Niggaman
Спасибо
amallieпереводчик
Niggaman
amallie
Я имею в виду стиль, как-то сумбурно.
Ну или может я слишком привередливый. Вы знаете наверное 'маг и его тень', последнее , что читал. Может в этом проблема.

Стиль у автора действительно немного специфический, но сюжет увлекает.

Мага и есть тень - да, конечно, знаю, читала, еще когда автор только начал его писать. На то время действительно очень стоящий фик был, сейчас уже ничего не скажу, ибо с тех пор не перечитывала.
amallie
Как по мне, он очень хорош и сейчас.
Прекрасный фанфик. Перевод хороший, хоть иногда и проскальзывают опечатки и некорректно построенные предложения, нужна бета. Спасибо большое за перевод, жду с нетерпением новых глав и с удовольствием читаю))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх