Название: | Too Many Champions |
Автор: | maschl |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13484792/1/Too-Many-Champions |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Следующим утром Гарри, сидя за завтраком, с нетерпением ждал доставки 'Ежедневного пророка'. Когда в зал стали влетать первые совы, он и сидящая справа Гермиона вскинули головы, высматривая тех сов, что несли газеты. Скоро один из экземпляров 'Пророка' упал рядом с Невиллом, который сидел слева, и Гарри довольно усмехнулся, заметив заголовок:
ВЫЯСНЕНО ИСТИННОЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ САМИ-ЗНАЕТЕ-КОГО
Однако его глаза расширились от шока, когда он прочитал подзаголовок:
Сын магла сбил с пути многих уважаемых чистокровных граждан
У Гарри засосало под ложечкой, но он продолжил читать. Статья красочно расписывала, как претенциозный маглорождённый Том Реддл пытался узурпировать власть, играя на обоснованных страхах старых и уважаемых чистокровных семейств, как он обманом заставил их сражаться за свои цели, что привело к потере множества жизней и полному или почти полному уничтожению многих уважаемых старых семейств.
— Теперь я понимаю, почему Дамблдор не распространил эту информацию, — прошептал Гарри сокрушённым тоном.
Гермиона кивнула. На её лице было заметно беспокойство:
— Смотри, — указала она на другую статью. — Министр Фадж неохотно согласился участвовать... желает наказания виновников... заверяет читателей, что Сами-Знаете-Кто мёртв... как и Петтигрю, хоть их имена и вылетели из Кубка...
— Примерно того и следовало ожидать, — вздохнул Гарри.
Когда начались занятия, он всё ещё был погружен в мысли по поводу статей в 'Пророке'. Первым уроком у них была травология с пуффендуйцами, которые весь урок бросали на Гарри и Гермиону враждебные взгляды. Даже профессор Стебль вела себя заметно холоднее, чем обычно. Но поскольку близкой дружбы ни с одним из пуффендуйцев ни Гарри, ни Гермиона не водили, это не было так уж плохо.
Следующим уроком был уход за магическими существами, который у Гриффиндора проходил вместе со Слизерином. Гарри и Гермиона мысленно готовились к стычке со 'змеями', но те, к их удивлению, не обращали на них внимания. Только Крэбб и Гойл время от времени бросали в их сторону сердитые взгляды, но, поскольку участие в Турнире считалось немалой честью, возмущаться они не могли. Драко Малфой, похоже, с ними ещё не помирился, потому что стоял на расстоянии с обиженным выражением на лице. В одиночку белобрысый слизеринец явно не решался задираться.
Урок, таким образом, был бы довольно приятным, если бы не то занятие, которое придумал для учеников Хагрид. Им пришлось выводить соплохвостов на прогулку, чтобы эти мерзковатые существа 'сбросили скопившуюся энергию' и, как надеялся Хагрид, перестали убивать друг друга. Гарри невольно думал, что чем меньше останется соплохвостов, тем лучше, и судя по выражениям лиц остальных учеников, они все думали так же.
В следующие дни дела шли своим чередом. Пуффендуйцы избегали Гарри и Гермиону, слизеринцы их игнорировали, когтевранцы сохраняли нейтральное отношение. Рон по-прежнему дулся и не разговаривал с парой. Как и профессор Стебль, профессор МакГонагалл вела себя по отношению к ним заметно холоднее. Гарри это не слишком беспокоило, а вот его девушка явно была опечалена. Снегг, разумеется, проявлял ещё большую враждебность, чем обычно. Гарри был бы удивлён, если бы зельевар вёл себя иначе.
Стараясь не обращать внимания на отношение других, Гарри и Гермиона сосредоточили все усилия на изучении Турнира и подготовке к нему. Держа дистанцию с остальными учениками, они проводили всё свободное время в библиотеке или неиспользуемых классах... ну и иногда в чуланах для мётел.
* * *
В субботу Гарри получил ответ от Сириуса. Это была короткая записка, подписанная 'Нюхалз', в которой он просил его быть рядом с камином гостиной Гриффиндора в воскресенье, в час ночи.
В назначенное время Гарри и Гермиона сидели на 'их' диване перед камином. Они не знали, каким образом Сириус с ними свяжется, но не слишком волновались по этому поводу. Сидеть на удобном диване перед жарким камином, обнимая друг друга, было крайне приятно.
Гарри посмотрел в пламя и нахмурился, когда заметил силуэт, удивительно напоминающий лицо. А может, это как раз...
— Сириус! — воскликнул он, заставив Гермиону встрепенуться.
— Привет, Гарри, — весёлым тоном ответил Сириус из огня. — И вас, прекрасная мисс Грейнджер, я тоже рад видеть.
— Здравствуй, Сириус. Можешь звать меня просто Гермионой, — с улыбкой ответила девушка.
После обмена ещё несколькими любезностями Гарри наконец спросил:
— Итак, Сириус, ты читал в 'Пророке' о том, что произошло на избрании чемпионов?
— О да, — рассмеялся Сириус. — И должен сказать, Гарри, что я жутко тобой горжусь! И твой отец бы гордился! Лили, конечно, была бы в ужасе. Пожалуй, наказала бы тебя лет до тридцати. Но Джеймс был бы в восторге.
Они все засмеялись, и Cириус продолжил:
— А уж масштаб вашей проделки... разыграть одновременно всю школу, Дамблдора, Министерство и Воланчика — это сильно! Вы не просто достойные наследники Мародёров, я готов хоть сейчас объявить вас их королём и королевой! Надо будет договориться с Лунатиком о какой-нибудь коронации, когда мы все снова друг друга увидим.
Гарри улыбнулся. Гермиона выглядела так, словно не могла решить, польщена она или возмущена.
— Ну так что, можешь дать нам, а точнее Гермионе какой-нибудь совет по поводу Турнира? — спросил Гарри своего крёстного.
Сириус нахмурился:
— Боюсь, что нет. Честно говоря, я практически ничего до недавнего момента о Турнире не знал. А поскольку вы не знаете, какие будут испытания... вы же не знаете?
Гарри покачал головой.
— Ну тогда я могу дать только самые банальные советы. Помогайте друг другу, поддерживайте друг друга. Используй свои сильные стороны, Гермиона, хотя это ты знаешь лучше меня.
Сириус замешкался:
— А ещё я советовал бы вам быть осторожнее с некоторыми судьями. Особенно с Каркаровым, он раньше был Пожирателем смерти.
— Что?! — воскликнула Гермиона.
— Именно, — подтвердил Сириус. — Но он пошёл на сделку с Министерством, заложил многих из своих ублюдочных приятелей, и его отпустили. А ещё, — добавил он после небольшой паузы, — берегитесь Крауча. Лучше не стоять у него на пути.
— Почему? — спросил Гарри, подумав, что для этого совета уже слишком поздно.
Сириус поморщился:
— Потому что он натуральная сволочь! Именно из-за него и тогдашнего министра Бэгнольд меня отправили в Азкабан без нормального суда. Однако он по крайней мере ярый противник Пожирателей. Даже отправил своего сына в Азкабан на пожизненное.
— Сына?! — воскликнул Гарри. — Как у него мог появиться сын?
Сириус моргнул, а затем хитро улыбнулся:
— Ты уверен, что хочешь завести этот разговор в присутствии своей девушки? Видишь ли, когда мужчина и женщина друг друга сильно любят...
— Хватит! — Гарри покраснел от смущения. — Я не это имел в виду. Просто думал, что Крауч... Не хотел я об этом говорить. Людям незачем знать об этом.
— Ну скажи, — попросила заинтригованная Гермиона.
Гарри вздохнул:
— Однажды я увидел на Карте Мародёров Крауча и Грюма, проводящих вместе ночь... в личных покоях профессора Грюма.
— Крауча и Грюма? — хором воскликнули Гермиона и Сириус.
— Ага, точь-в-точь мои мысли, — кивнул Гарри.
— Не верю, покажи Карту! — потребовала Гермиона.
— Я это видел на прошлой неделе, не сегодня, — возразил Гарри, но тем не менее выудил Карту из своей сумки.
— Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость, — сказала Гермиона, прижав кончик палочки к пергаменту.
Через несколько секунд её глаза расширились. В комнате профессора Грюма рядом друг с другом отображались имена 'Аластор Грюм' и 'Бартемиус Крауч'.
— Может... не знаю... они просто любят друг у друга ночевать? — предположила девушка с лёгким отчаянием в голосе.
— Это мне кажется ещё менее вероятным, — фыркнул Гарри.
— Наверное, это возможно, — задумчиво проговорил Сириус. — Никогда не видел Аластора с женщиной. Это бы всё объяснило. Волшебный мир довольно предубеждён в отношении таких вещей, так что они скрывают отношения. До такой степени, что Крауч для прикрытия женился...
Он на несколько секунд замолчал:
— В конце концов, Джеймс и Лили тоже поженились исключительно из-за этого.
Гарри и Гермиона резко повернули головы к Сириусу. Их челюсти отвисли.
— ХА! — воскликнул Мародёр. — Подловил! Видели бы вы свои лица! — выдавил он между приступами хохота.
— Не смешно, Сириус! — сердито пробурчал Гарри, а Гермиона осуждающе покачала головой.
— Очень даже смешно! — возразил Сириус, продолжавший смеяться.
Все трое болтали друг с другом почти до трёх часов ночи. Когда они наконец попрощались и отправились спать, Гарри был в прекрасном настроении.
— Странно всё-таки иметь семью, которой ты дорог. Но очень приятно, — пробормотал Гарри, прижимаясь крепче к Гермионе, которая в очередной раз проникла к нему в постель.
— Теперь у тебя всегда будет семья, которой ты дорог, — шепнула она в ответ, легонько поцеловав его в губы. — Спокойной ночи.
* * *
На следующей неделе отношение учеников и профессоров осталось тем же. Единственным изменением было то, что Малфой, похоже, помирился с Крэббом и Гойлом. Перед пятничным уроком зельеварения, когда гриффиндорцы и слизеринцы ждали начала занятия у класса в подземелье, он вместе со своими громилами направился к Гарри и Гермионе.
— Так-так-так, да это же Потти и его мелкая всезнайка, — протянул он.
— Сгинь, Малфой, — раздражённо отмахнулся Гарри.
— Уверен, что вы оба сейчас ссытесь от страха, ведь первый тур уже на носу, — усмехнулся блондинистый слизеринец, с ненавистью смотря на Гермиону. — Скоро ты узнаешь, что у тебя нет ни единого шанса против настоящих волшебников.
Гарри нащупал в кармане палочку, и только сжавшая его руку ладонь Гермионы не дала ему её вытащить.
— Я бы на твоём месте куда больше переживала за своих прислужников, — спокойно ответила Гермиона. — Ты хоть обращал внимание, что эти двое 'настоящих волшебников' по оценкам находятся на дне всего нашего курса? В то время как маглорождённая в лице меня превосходит тебя по всем предметам.
— Не говори так о тех, кто лучше тебя, — зашипел Малфой и повернулся к Гарри. — Надеюсь, ты успеешь нормально попользоваться своей грязнокровной шлюхой, ведь её срок годности истечёт через пару недель!
— Ух ты, — равнодушно сказала Гермиона. — Это было тупо даже для тебя.
Но Гарри уже захлестнула волна гнева. Он выхватил палочку и нацелил её на недо-Пожирателя перед собой. Малфой в ответ тоже поднял палочку.
Долю секунды парни сверлили друг друга полными ненависти взглядами, а потом одновременно выпустили заклинания:
— Фурнункулюс! — крикнул Гарри
— Денсоджио! — крикнул Малфой.
Заклинание Гарри поразило Малфоя прямо меж глаз; слизеринец завопил от боли, когда на его лице появились большие, мерзкого вида фурункулы.
Гарри отступил в сторону, но из-за этого заклинание Малфоя попало в Гермиону, которая потянулась к Гарри, желая удержать его.
— Миона! — с отчаянием воскликнул Гарри, когда его девушка зажала рот рукой и всхлипнула: её передние зубы стали быстро расти.
— Фините! — быстро произнёс Гарри.
Это было одно из заклинаний, которые они выучили при подготовке к Турниру. Зубы Гермионы мгновенно перестали расти, но до прежнего размера не уменьшились.
Отвлёкшись на помощь Гермионе, Гарри слишком поздно заметил, что Крэбб тоже достал палочку:
— Флипендо!
К несчастью для него, он достал палочку столь поспешно, что направил её на Гарри неправильным концом. Крэбб завопил от боли, когда его отбрасывающее заклинание врезалось ему же в грудь, опрокинув слизеринца на пол.
Держа палочку наготове, Гарри осмотрел слизеринцев перед ним. Малфой держался за лицо, из его глаз текли слёзы; Крэбб лежал на полу и стонал, а Гойл всё ещё пытался вытащить палочку из кармана своей мантии. Похоже, она застряла.
— Что тут происходит? — спросил холодный голос всего секундой позже.
Гарри тихо застонал. Прекрасно, на сцене появился Снегг.
— Поттер на нас напал, сэр, — проскулил Малфой.
— Крэбб напал сам на себя, — резко добавил Гарри. — А Малфой, как вы видите, напал на Гермиону.
Снегг посмотрел на девушку, чьи передние зубы доставали почти до подбородка.
— Не вижу особой разницы, — произнёс он равнодушным тоном.
Гермиона всхлипнула. Глаза Гарри гневно расширились:
— ЧТО?! — рявкнул он.
Снегг ухмыльнулся:
— Поттер, Грейнджер — отработка за устроенную драку. И минус пятьдесят очков Гриффиндору. И ещё минус двадцать за ваше неуважение.
Гарри привык к тому, как Снегг к нему относился, но такое отношение к своей девушке он терпеть не мог. Ему отчаянно хотелось врезать по лицу сальноволосой сволочи кулаком, но он знал, что это повлечёт слишком плохие последствия.
Бросив на Снегга ненавидящий взгляд, Гарри взял Гермиону за руку и направился к больничному крылу, чтобы попросить мадам Помфри о помощи.
— Вернитесь, Поттер, я вас не отпускал! — рявкнул Снегг ему вслед. — ПОЛНАЯ НЕДЕЛЯ ОТРАБОТОК, ПОТТЕР!
Гарри даже не обернулся.
* * *
— И что с вами случилось на этот раз, мистер Поттер? — вздохнула мадам Помфри, увидев входящего в больничное крыло Гарри.
— Ничего, мадам Помфри, я просто провожал сюда Гермиону. В неё попали заклинанием, но я не запомнил формулу.
— Ну надо же, это что-то новенькое, — заметила медсестра, поворачиваясь к Гермионе. — А, беспокоиться тут не о чем, мисс Грейнджер. Мы исправим это в мгновение ока, — она вытащила палочку и нацелила её на увеличенные зубы Гермионы. — Мистер Поттер, скажите, пожалуйста, когда зубы мисс Грейнджер вернутся к первоначальному размеру.
Медсестра взмахнула палочкой, и передние зубы Гермионы начали уменьшаться. Гарри не упустил возможность и позволил Помфри уменьшить их до чуть меньшего размера, чем они были прежде. Он знал, как Гермиона расстраивалась из-за своих чуть крупноватых передних зубов.
— Хватит, — сказал он, когда зубы его девушки стали идеально ровными.
— Спасибо, мистер Поттер, — ответила мадам Помфри, сотворяя маленькое зеркальце и протягивая его Гермионе. — Всё нормально?
Девушка посмотрела в зеркало, и на её лице отразилось удивление. Она в замешательстве посмотрела на Гарри, но потом благодарно улыбнулась:
— Идеально. Спасибо, мадам Помфри.
— Вот и хорошо. Мисс Грейнджер, а вы разве не должны быть на церемонии проверки волшебных палочек?
— Пардон?
— Церемония проверки волшебных палочек для участников Турнира Трёх Волшебников. Посещать её не обязательно, но вас должны были уведомить, — пояснила мадам Помфри.
Гермиона объяснила, что ей никто об этом не сказал. Целительница рассказала им, как добраться до нужной комнаты, после чего выставила за дверь.
— Должен сказать, — проговорил Гарри по пути к указанной комнате, — я никогда не считал, что с твоими зубами что-то не так. Всегда думал, что у тебя очень милая улыбка. Но я знаю, как ты из-за этого расстраивалась, так что почему бы не дать мадам Помфри это исправить?
— Спасибо, Гарри, — улыбнулась Гермиона. — Моим родителям такое не понравится, но им придётся это принять. Если подумать, я вообще тут сглупила. Должна была сама давно попросить это сделать, а для родителей придумать какое-нибудь оправдание.
* * *
Несколькими минутами позже Гарри и Гермиона вошли в небольшой класс, где должна была пройти церемония проверки палочек.
В одном углу стояли Дамблдор, другие директора и Гаррик Олливандер, оживлённо беседовавшие друг с другом. В другом углу стояли и беседовали Седрик, Флёр и близнецы Уизли. Виктор Крам стоял в одиночестве, как обычно задумчиво хмурясь. Крэбб и Гойл стояли рядом друг с другом и выглядели довольно растерянными.
В центре комнаты стоял министр магии Корнелиус Фадж, разговаривавший о чём-то с Людо Бэгменом, Барти Краучем и незнакомой Гарри ведьмой в пурпурной мантии. Все четверо обернулись, когда пара вошла в комнату.
— Мисс Грейнджер, ну наконец-то! Где вы пропадали? — сердито спросил Крауч. — А вы что тут делаете, мистер Поттер? Только чемпионы Турнира...
— Не занудствуйте, Барти, — прервал его Бэгмен, весело улыбаясь. — Мистер Поттер может поддержать свою девушку.
Фадж мрачно посмотрел на пару:
— Если вы хотели быть здесь, юноша, вам стоило бросить в Кубок заодно и своё имя. Я знаю, что это вы бросили туда все эти имена. Дамблдор может вас защищать, но я добьюсь...
На этот раз его прервал Гарри:
— Простите, но мы этого не делали. Презумпция невиновности, знаете? О, чего это я, вряд ли знаете. Достаточно спросить Хагрида или моего невиновного крёстного Сириуса Блэка, обоих из которых отправили в Азкабан без суда!
Крауч и Фадж побагровели от злости:
— И что это должно значить, юноша? — процедил Фадж сквозь стиснутые зубы.
— Не могли бы вы подробнее рассказать о том, что имели в виду этим заявлением? — спросила ведьма в пурпурной мантии. — Я, кстати, Рита Скитер из 'Ежедневного пророка'.
Гарри хотел уже ответить, когда поймал мрачный взгляд Дамблдора. Директор слегка покачивал головой.
Гарри заколебался. Публично заявить о невиновности его крёстного казалось хорошей идеей. Но хорошей идеей казалось и раскрытие происхождения Реддла, а обернулось всё далеко не так, как он надеялся. Кто знает, вдруг 'Пророк' выставит его глубоко заблуждающимся ребёнком или вообще тёмным волшебником? Гарри решил довериться директору.
— Комментариев не даю, — ответил он. — Давайте лучше продолжим церемонию.
Понадобилось ещё некоторое время, прежде чем всё успокоилось и Олливандер начал проверять палочки чемпионов. Это, на взгляд Гарри, было долго, скучно и бессмысленно.
Затем фотограф сделал фотографии чемпионов, вместе и по отдельности. Бэгмен и Рита Скитер настояли, чтобы на фотографиях присутствовал и Гарри, к немалому его неудовольствию.
Когда фотограф закончил, Скитер схватила Гарри за руку и потащила его в угол комнаты. Гермиона последовала за ними, держа Гарри за другую руку.
— Так это и есть твоя девушка, Гарри? — спросила репортёрша. — Гармония, так? Я уже некоторое время планировала написать о вас двоих статью...
— Вообще-то я Гер... — начала Гермиона.
— Да, это моя девушка Гармония Рэйнджер, — прервал её Гарри.
Гермиона бросила на Гарри удивлённый взгляд, но возражать не стала.
Гарри не знал, каим образом эта женщина за всё время церемонии так и не выучила правильное имя Гермионы. Но если это давало возможность защитить Гермиону от громовещателей и прочих писем с ругательствами, он не собирался исправлять ошибку.
— Но, к сожалению, мы действительно не хотим беседовать с прессой, — продолжил Гарри. — А теперь прошу нас извинить.
Пара поспешно ретировалась в другой угол комнаты. Там к ним подошёл Дамблдор:
— Спасибо, Гарри, что не стал говорить прессе про Сириуса, — сказал директор. — Это могло значительно осложнить ситуацию для всех нас.
Гарри кивнул:
— А я хотел сказать спасибо вам, профессор, за то, что прикрыли нас от Министерства.
Покаянно опустив голову, он добавил:
— И извините за то, что не послушал вас, когда говорил о происхождении Реддла. Всё получилось совершенно не так, как я ожидал.
— Я не виню тебя, — ответил Дамблдор. — Мне самому давным-давно стоило тебе это объяснить. Ты увидел возможность унизить чистокровных супремасистов вроде Люциуса Малфоя и его союзников. И это вправду их унизило. Но при взгляде на всю картину сил это значит немногое. Они так же сильны, как и прежде. Только теперь они разозлились, что делает их ещё более опасными. И, что ещё хуже, у них теперь есть удобный козёл отпущения и возможность выставить чистокровных как настоящих жертв войны.
Гарри сокрушённо кивнул. А вот Гермиона нахмурилась:
— Это может быть и так, директор, — сказала она, — но я всё же думаю, что Гарри поступил правильно. И со стратегической точки зрения тоже. Может, мы и не навредили политическому движению чистокровных, но мы навредили самому Реддлу. Когда он вернётся, а вы были уверены, что он вернётся, ему придётся воевать на два фронта, и он больше не сможет полагаться на некоторых из своих союзников.
Дамблдор задумчиво посмотрел на неё:
— Вы проницательны как всегда, мисс Грейнджер. Может, вы и правы. Будем надеяться, что правы, — медленно произнёс он.
Вздохнув, директор продолжил:
— Если уж речь зашла о вещах, которые я должен был давно объяснить... я пришёл к выводу, что мне нужно рассказать тебе ещё кое о чём. В частности, ответить на заданный тобой на первом курсе вопрос, почему Том охотился за тобой и твоей семьёй.
Глаза Гарри расширились. Дамблдор продолжил:
— Но, к сожалению, этой информацией я могу поделиться лишь в том случае, если вы способны будете её сохранить. Как вы без сомнения заметили, некоторые волшебники и ведьмы способны извлекать информацию прямо из разума.
Он протянул Гермионе свиток пергамента:
— Это, мисс Грейнджер, пропуск в запретную секцию библиотеки, для возможности изучать окклюменцию — искусство защиты разума. Если вы оба сумеете втиснуть её изучение в ваше без сомнения плотное расписание, в конце учебного года у нас с вами будет продолжительная беседа.
— Большое спасибо, профессор, мы обязательно ей займёмся, — с энтузиазмом пообещала Гермиона.
Последовало короткое молчание, после чего заговорил Гарри:
— Но я бы хотел попросить ещё об одном, сэр. Не могли бы вы позволить мне и Гермионе отказаться от зельеварения со Снеггом и изучать предмет самостоятельно?
Гермиона посмотрела на Гарри с удивлением. Дамблдор озадаченно нахмурился:
— Зачем, Гарри? Я уже не раз говорил, что доверяю профессору Снеггу.
— Очень этому рад, но я сам доверять ему не могу. Снегг — застрявший в детстве задира, который докапывался до меня с самого первого урока. Он — предвзятый, жестокий, равнодушный ублюдок, которому вообще не стоит учить детей.
— Гарри, — осуждающим тоном произнёс Дамблдор, — я знаю, что вы с профессором Снеггом не очень ладите, но...
— Посмотрите у меня в голове! — прервал его Гарри.
— Что?
— Так у вас будут не только мои слова, сэр. Загляните мне в разум. Я даже возражать не буду, только прошу сосредоточиться на обсуждаемой теме и не слишком рыться вокруг.
Гарри посмотрел Дамблдору в глаза, стараясь сосредоточиться на ссоре перед сегодняшним уроком зельеварения и прочих событиях, когда Снегг был к нему несправедлив. Дамблдор нахмурился, но посмотрел в ответ. Гарри ощутил лёгкое давление в голове.
Несколькими секундами позже директор моргнул и на мгновение закрыл глаза:
— И опять я должен попросить у тебя прощения, — устало проговорил он. — И провести долгую, обстоятельную беседу с Северусом.
— Простите, сэр, но это не всё, — настоятельно заметил Гарри.
Дамблдор вздохнул:
— Возможно. Я вижу, что твоё недовольство обоснованно, но зельеварение — слишком опасный предмет, чтобы позволить заниматься им самостоятельно.
— Но... — начал Гарри.
— Но, — сказал Дамблдор, вскинув руки в примирительном жесте, — вы можете больше не ходить на уроки к профессору Снеггу. Возможно, мадам Помфри сможет уделить время, чтобы вас обучать. В противном случае будет найден другой репетитор. А пока постарайтесь не отставать в теоретической части.
Гарри и Гермиона с энтузиазмом кивнули:
— Огромное вам спасибо, профессор, — искренне поблагодарил Гарри.
Затем пара поспешно покинула комнату, желая избежать возможных стычек с Краучем или министром Фаджем.
* * *
Дела продолжали идти своим чередом, только теперь без еженедельных издевательств Снегга. Во время приёмов пищи в Большом зале зельевар сверлил Гарри ещё более ненавидящим взглядом, чем обычно, но этим их взаимодействие и ограничивалось.
Через несколько дней после разговора с Дамблдором Гарри пришла записка от директора, в которой сообщалось, что мадам Помфри займётся их обучением после первого тура. Другие гриффиндорцы несколько обиделись, что Гарри не избавил от уроков Снегга и их. Но в итоге все из них, за исключением Рона, признали, что враждебность Снегга к Гарри была и вправду слишком сильной. Большая часть гриффиндорцев была благодарна хотя бы за то, что Снегг после разговора с директором начал вести себя на уроках слегка более профессионально.
Следующий выходной был днём похода в Хогсмид. За завтраком в субботу Гарри постарался убедить свою девушку отвлечься от подготовки к Турниру хоть на несколько часов и расслабиться: Гермиона с каждым днём нервничала всё больше. Но та и слышать об этом не желала:
— Нет, Гарри. У нас нет времени. Я недостаточно готова, — настаивала она. — Может возникнуть множество непредвиденных обстоятельств, поэтому нужно больше тренироваться.
— Если бы мы только знали, в чём заключается первое задание, — задумчиво проговорил Гарри. — Учителя наверняка знают...
Гермиона вздохнула:
— Наверняка, но им нельзя рассказывать нам об этом. Придётся обходиться без информации.
Гарри покорно кивнул, но затем вскинул голову и ухмыльнулся:
— Или... или мы можем спросить учителя, который совершенно не умеет хранить секреты!
* * *
Через несколько минут пара постучалась в дверь хижины Хагрида.
— А, Гарри, Гермиона! — улыбнулся полувеликан, открывая дверь. — Заходите! Как вы? Чайку хотите?
Скоро они уже сидели за столом и пили чай. Гарри осторожно жевал один из предложенных Хагридом каменных кексов. Немного поболтав о мелочах, Гарри решил перейти к делу:
— Я вот только немного переживаю за Гермиону, она же всё-таки будет участвовать в Турнире, — заметил он.
— А, не стоит переживать, — махнул Хагрид рукой. — Ей же не надо будет с этими драконами драться, только мимо пройти.
— Драконы?! — в ужасе воскликнули Гарри и Гермиона.
Хагрид слегка побледнел:
— Зря я вам это сказал, — с досадой пробормотал он.
— Драконы, Хагрид? — жалобно повторила Гермиона.
— Не должон я вам этого говорить. Но не надо переживать. Драконы, они ж того... милые создания, просто не понимает их никто, да. Хотя вот когда на яйцах сидят, дёрганые они малость.
— Драконы на яйцах?! — ахнула Гермиона.
— И этого говорить не стоило, — пробурчал Хагрид. — Но драконы умные тварюшки, в драку не полезут. Они ж увидят, что яйцо, которое забрать надо, не ихнее на самом деле.
— То есть суть задания в том, — произнёс Гарри, всё ещё не опомнившийся от потрясения, — что Гермионе нужно украсть фальшивое яйцо из драконьей кладки?
— Эх, перехитрили вы меня, — явно расстроился Хагрид. — Вы уж хоть это... не говорите никому, что я проболтался.
— Хорошо, Хагрид, — успокаивающим тоном ответил Гарри, помогая своей очень бледной девушке встать со стула. — Спасибо за чай, но нам пора возвращаться в замок и постараться составить план.
— Лады, — откликнулся Хагрид, когда пара спешно покидала хижину. — Удачи!
* * *
Сделав несколько неуверенных шагов прочь от хижины, Гарри и Гермиона повернулись друг к другу. Глаза Гермионы были широко распахнуты, и Гарри заметил, что дышит она крайне часто и прерывисто. Он крепко обнял её, пытаясь успокоить:
— Ну право же, не нужно паниковать! — громко произнёс он.
Однако в его собственном голосе ясно была слышна паника, так что девушке легче не стало.
Гарри сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, пытаясь успокоиться, и посоветовал Гермионе поступить так же:
— Ладно, Миона, просто дыши! Дыши, вот как я... вдох, выдох, вдох, выдох... вот так!
Через некоторое время дыхание девушки восстановилось, и она медленно высвободилась из объятий своего парня.
Гарри весьма растерялся, увидев, как паникующее выражение на её лице сменяется разозлённым. А потом Гермиона неожиданно начала бить его в грудь:
— 'Что такого ужасного они могут придумать', значит! — кричала она, слабо колотя его кулаками в грудь. — 'Не заставят же они тебя драться с драконом', значит! Великолепно, Поттер, ты довёл свою девушку до смерти меньше чем за месяц отношений!
Она расплакалась, и Гарри снова её обнял:
— Миона, я не могу выразить, насколько я сожалею! — искренне сказал он. — Я вправду думал, что это будет просто весёлое, дружественное соревнование.
Гермиона уткнулась головой ему в грудь и продолжила плакать. Гарри нашёптывал ей слова утешения, но девушка не успокаивалась:
— Я могу умереть! Дракон меня убьёт! — всхлипывала она. — Я не хочу, чтобы меня убили...
— Ну, зато тебя по крайней мере не исключат!
Осознав, что именно сказал, Гарри испуганно сглотнул. Он и сам не понял, что толкнуло его подшутить над памятной фразой Гермионы, изречённой ей на первом курсе.
В каком-то роде это сработало, потому что Гермиона почти сразу же прекратила всхлипывать. Однако теперь она отошла на пару шагов и посмотрела на него сердитым взглядом, который был куда страшнее её предыдущего разгневанного выражения лица.
— Ох, зря я это сказал, — пробормотал Гарри.
Ирония высказывания не ускользнула от него, но сейчас он был не в настроении её смаковать. Гермиона продолжала сверлить его взглядом. Гарри снова сглотнул и заискивающе улыбнулся.
А потом выражение лица юной ведьмы резко изменилось, и она разразилась хохотом. Она смеялась так громко, что едва успевала переводить дыхание. Она прислонилась к Гарри, обняв его, и тот с радостью обнял её в ответ, хоть и был удивлён столь резкой сменой её настроения. Он с улыбкой покачал головой. Ему никогда не понять этих девушек!
Через некоторое время Гермиона наконец успокоилась.
— Ты в порядке? — спросил Гарри.
— Да, — ответила Гермиона, отпуская его. — Извини, что промочила тебе мантию.
— Это не беда, — пожал Гарри плечами. — И ты тоже извини за, ну, знаешь...
— Да уж, это было весьма бестактно, — строгим тоном сказала Гермиона, однако затем улыбнулась. — Но у меня тогда и вправду были странно расставлены приоритеты, так что ты прощён.
— Тогда пошли в библиотеку? — предложил Гарри.
— Думаю, лучше сначала рассказать остальным, — возразила Гермиона.
Гарри согласно кивнул, и они вместе направились в замок, чтобы найти Фреда и Джорджа.
* * *
Едва пара вошла в замок, Гарри с удивлением увидел бегущих к ним близнецов Уизли.
— Надо поговорить! — выпалил Джордж, выглядевший крайне взволнованным.
— Но не здесь, — добавил Фред, выглядевший не менее взвинченным.
— Да, давайте найдём пустой класс. У нас тоже есть новости, — кивнул Гарри.
Минутой позже все четверо зашли в пустой класс неподалёку от библиотеки. Едва закрыв за собой дверь, Гарри и Джордж заговорили одновременно:
— Вам нужно будет пройти мимо дракона!
— На первом испытании будут драконы!
Четверо гриффиндорцев обменялись растерянными взглядами.
— Нам Хагрид случайно проговорился, — добавил Гарри после паузы. — А вы откуда узнали?
— Чарли сказал, когда мы встретили его в Хогсмиде, — ответил Джордж. — Он не знал, для чего драконы организаторам понадобились. Вы говорите, что надо будет пройти мимо них?
На этот раз ответила Гермиона:
— Да, нужно будет пройти мимо дракона на кладке, чтобы достать из этой кладки фальшивое яйцо.
Близнецы нервно сглотнули.
— По крайней мере, теперь мы это знаем, — пробормотал Джордж. — Вы уже знаете, какие именно драконы будут?
Гарри и Гермиона покачали головами.
— Чарли дал нам список. Вот, держите копию, — сказал Фред, доставая из кармана мантии лист пергамента и накладывая на него заклинание дупликации.
— Спасибо, — искренне поблагодарила Гермиона, принимая копию списка.
Гарри заметил, что драконов в списке было только девять. Неудивительно, ведь Министерство настаивало, что Петтигрю и Волан-де-Морт были мертвы.
— И что теперь? Есть идеи? И можно ли нам вообще друг другу помогать? — спросил Фред после очередной паузы.
— С каких это пор вас заботит, что вам делать можно, а что нельзя? — спросил Гарри.
— И то верно, — усмехнулся Фред. — Ну... есть идеи?
Гермиона подняла руку.
Близнецы посмотрели на неё с улыбкой, а Гарри изогнул левую бровь:
— Миона, нас тут всего четверо. Нет нужды поднимать руку.
— Простите, привычка, — смутилась девушка. — Тем более мы всё-таки в классной комнате. Так вот, я думала о том, что мистер Крауч говорил нам о задании. Разрешается брать только волшебные палочки, но это не значит, что в ходе задания нельзя призвать с её помощью другие вещи, которые могут помочь.
— Замечательная идея! — воскликнул Гарри.
Четверо гриффиндорцев некоторое время молчали, обдумывая варианты. Через несколько минут Гарри неуверенно начал:
— К Гермионе это не относится, но вы двое могли бы призвать свои мётлы и, так скажем, перелетать ваших драконов.
— Перелетать дракона? — скептически переспросил Фред.
— Ну, я бы на вашем месте мог попробовать, — пожал Гарри плечами.
— По-моему, идея совершенно дурацкая, — фыркнула Гермиона.
— Да, Гарри бы мог такое попробовать, — заметил Фред. — И возможно, он бы даже преуспел.
— Но я думаю, мы поступим иначе, — продолжил Джордж. — Полагаю, мы сможем призвать пару наших изобретений.
Фред усмехнулся и кивнул.
Гарри заметил, что близнецам явно не терпится уйти и начать эксперименты со своими 'изобретениями':
— Если хотите, можете идти. Мы дадим вам знать, если нам понадобится совет.
Когда Фред и Джордж ушли, он повернулся к Гермионе:
— Ладно, у меня есть ещё одна идея. Почему бы тебе не...
* * *
Гарри и Гермиона провели остаток дня, составляя планы и запасные планы для первого тура. Они провели несколько часов в библиотеке, изучая характеристики разных пород драконов и возможные варианты их усмирения. Затем они вернулись в неиспользуемый класс, где Гермиона начала практиковать потенциально нужные заклинания. Когда они вышли из класса и направились на ужин в Большой зал, Гарри был уверен, что они разработали достаточно надёжный план, чтобы обеспечить его девушке отличный результат, а может и первое место.
— Как думаешь, стоит рассказать другим чемпионам про драконов? — спросила Гермиона за ужином.
— Может, чемпионам других школ и не нужно. Но вот Седрику, думаю, стоит рассказать, — ответил Гарри.
Гермиона кивнула:
— Ладно. Как думаешь... стоит рассказывать Крэббу и Гойлу?
Гарри нахмурился:
— Хмм... не-а. И потом, ты заметила, как на последнем уроке Грюм попросил Крэбба задержаться? Я уверен, что он им уже помогает. А насколько я знаю Снегга, думаю, он тоже им как-то поможет.
Гермиона посмотрела в сторону слизеринского стола:
— Ну конечно, — заметила она. — Я бы сказала, что это нечестно, но этим двоим балбесам...
Она указала в сторону Гойла, сидевшего за столом Слизерина; Крэбба Гарри нигде не заметил.
— ...требуется вся помощь, какую они могут получить, — продолжила Гермиона. — Я бы расстроилась, что мне ни один профессор помощи не предложил, но думаю, что у нас уже есть хороший план.
Гарри хмыкнул и кивнул. Да, у них вправду был хороший план. Даже несколько планов. И он с нетерпением ждал первого испытания
Glebkaitsme
В некоторых порноиграх перевод важен (Хрейновские "Ноксианские Ночи" и "Королевства", легендарная "Адоревия"), но акабурщина - не тот случай. Отвратная рисовка и ещё более отвратный сценарий, а сам жанр - рак самодеятельного высокорейтингового игропрома |
Алекс Воронцов
Glebkaitsme Рисовка неплохая в сравнении с анимешной из большинства визуальных новелл, так что Акабур и его творчество имеют право на жизнь.В некоторых порноиграх перевод важен (Хрейновские "Ноксианские Ночи" и "Королевства", легендарная "Адоревия"), но акабурщина - не тот случай. Отвратная рисовка и ещё более отвратный сценарий, а сам жанр - рак самодеятельного высокорейтингового игропрома 1 |
Патриархат
Третьесортное говно "под дисней". |
Алекс Воронцов
Патриархат Это уместнее было адресовать той писание, под которой находятся сии комментарии.Третьесортное говно "под дисней". 1 |
Патриархат
Точнее, той субстанции, которая у вас между ушей под скальпом. |
Алекс Воронцов
Патриархат Не советую судить других по себе.Точнее, той субстанции, которая у вас между ушей под скальпом. 1 |
Патриархат
"Обращать внимание на перевод шуток в порноигре?" Вот и познал я новую грань занудства. Как будто что-то плохое. Алекс Воронцов Отвратная рисовка Вот не надо. Акабур - просто средний еврохудожник, на уровне какого-нибудь Яго или Шадмана, но вот Даниил Кузьмичёв, который также имеет отношение к артам в wt прям очень хорош. сам жанр - рак Жанр - визуальная новелла, не? Куча годных игр в этом жанре. Есть и легенды, которые смогли повлиять если не на мировую, то на местную культуру так точно.ещё более отвратный сценарий Что до сценария - ну так да, принуждение это не круто, согласен. Но вот только зачем пробовать игру с таким-то названием? Понятно, что "тренировка ведьмы" к добровольному сексу отношения не должна иметь. |
Glebkaitsme
Не, жанр - это именно "тренировка", к визуальной новелле оно косвенно. А насчёт отвратного сценария - речь не о принуждении, а именно о качестве. И не надо мне про "любительское" - у Феноксо тоже любительское, а сценарий вполне качественный, и в Слейв Мейкере работа сценариста на отличненько, про игры Хрейнов или Адоревию я молчу. |
Ну хоть бы перевод фразы приложили в главе 3...
Если кому интересно: "Мудак! Или нахуй!". Не умеют иностранцы материться... |
Чудесный фанфик, в котором все остались живы! Ну, кроме Снегга. Но он, знаете ли, сам виноват, как сказал бы Король из шварцевской «Золушки» - шпионство шпионством, но надо же и совесть иметь!
2 |
DistantSongпереводчик
|
|
stoic
Справедливо.) Правда, ещё Дамблдор умер, но он, как у меня создалось ощущение ещё из книг, во многом просто устал жить. Так что это для него, считай, счастливый конец. |
Превосходно. Особенно впечатлил план "А". Давно я так не смеялась. Спасибо большое за прекрасный вечер. ;))))
2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Herm_Fly_Dragon
Рад, что вам понравилось.) 1 |
DistantSong
Herm_Fly_Dragon Такому не стоит радоваться, это говорит о читателе не очень хорошо.Рад, что вам понравилось.) 1 |
DistantSong
К вам пришло неумное трололо. Рекомендую внести Патриархат в чёрный список, раз уж ReFeRy его почему-то на сайте терпит. |
DistantSongпереводчик
|
|
Патриархат
Я вам уже подробно объяснял, почему ваши доводы несостоятельны. Вы же подробно разъяснить причины плохости данного фика так и не смогли. 1 |
Вот люди, блин.
Гармонию им жалко... А сов, которым пришлось лететь через океан - не жалко?! 3 |
DistantSongпереводчик
|
|
Kireb
Может, совы трансгрессировать умеют?) 2 |
Давно хотела написать отзыв на этот фанфик и наконец-то собралась ;)
Показать полностью
Оригинальная задумка. «Кубок Огня» - один из моих любимых романов о Гарри Поттере, и, читая его в детстве, я не особо задумывалась о плюсах и минусах отбора чемпионов на Турнир, но идея поэкспериментировать с этим моментом показалась мне довольно остроумной (к тому же, она удачно эксплуатирует тему волшебников, которые допускают промахи в элементарных вещах). Твист с недопониманием относительно Грюма и Барти Крауча тоже хорошо сработал. Многие повторяют старую шутку о том, что «Фред и Джордж не заметили, что с Роном два года ошивался какой-то мужик, гы-гы-гы», а тут похожая ситуация, только обыграна остроумно и весело. Одним словом, шалость удалась. Что касается способа, каким Гермиона выиграла Турнир… В рамках этого фанфика он сработал. Понятно, что в оригинале испытания символизировали разные трудности, с которыми встречается человек по жизни, но, поскольку эта работа деконструировала саму фабулу романа, логично, что от Турнира тоже остались «рожки да ножки». И автор убедил меня в том, что второе испытание действительно можно было пройти с помощью обыкновенного Акцио – тут нахальство Гермионы сыграло особенно ярко. Персонажи тоже хороши; правда, Гарри показался мне слишком уж уверенным в себе. В каноне он немного рохля, особенно на первых курсах, а здесь он прям супер-мачо :) Наверное, это все влияние Гермионы :)) Пейринг, к слову, выглядит естественно. Я не шиппер, но в такое развитие событий поверила без особого труда. Второстепенные герои очень канонны, особенно близнецы Уизли, Дамблдор и Фадж (мне понравилось, как автор поработал с этим персонажем – вполне достоверное поведение в столь экстремальной ситуации. И не могу не отметить, что пейринг Фадж/Амбридж очень хорошо сыграл – и даже придал человечности «розовой жабе», как бы трудно в это ни было поверить ;) ). Экшен и юмор на высоте – повествование динамичное и веселое, и читать было очень увлекательно. Что же касается кульминации… Символично, что Гарри и Гермионе помогла случайность, прям как в седьмом романе, когда друзья узнали о крестраже в сейфе Лестрейнджей, потому что по глупости попались егерям. Жалкий конец Волан-де-Морта и мучительная гибель его приспешников полностью отработали рейтинг R (автор не зря помянул братьев Гримм – помню я эти жуткие «детские» сказки с людоедством и расчлененкой, как такое забыть…) Ну и за Сириуса я рада. Я никогда не была фанатом этого персонажа и особо не скорбела о его гибели, но этот тот случай, когда хэппи-энд очень греет душу. Стеб над Роном получился несколько двусмысленным, если учитывать тот факт, что актриса, исполнившая роль Лаванды, сама очень рано стала многодетной матерью… Ну да ладно. Единственное, с чем я не согласна, так это с отменой системы распределения по факультетам. Как подсказывает мой опыт, учиться в компании людей с похожим темпераментом гораздо спокойнее, чем при противоположном раскладе. Но тут, как говорится, каждому свое. Одним словом, огромное спасибо Вам за перевод. Образцовое AU, легко читается, канонные персонажи, смешной юмор, захватывающий сюжет – что еще для счастья нужно? Новых творческих успехов и автору, и переводчику :) 2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Mary Holmes 94
Спасибо огромное за такой большой отзыв! Вы так точно выразили почти всё то, за что мне самому этот фик понравился.) Рад, что и вам он пришёлся по душе. 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |