↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Слишком много чемпионов (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Юмор
Размер:
Макси | 426 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Гет, ООС, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
Гарри и Гермиона решают помочь Фреду с Джорджем бросить их имена в Кубок Огня. А потом и ещё несколько имён. Да грядёт хаос!
История, которая старается объединить юмор, логику, канон и несколько уникальных сюжетных элементов, чтобы получить в итоге заметно отличающиеся события четвёртого курса
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Часть 10 — Заложники ситуации

На уроке Защиты, проходившем на следующей неделе, профессор Грюм, никак это не прокомментировав, положил на парту перед Гарри книгу по окклюменции. Но за исключением этого случая, в течение следующих недель он никак не пытался общаться с Гарри. Тот был этому только рад. Право же, ему было бы намного легче жить без осведомлённости о том, что отношения между Грюмом и Краучем были ещё нетрадиционнее, чем он думал.

Книге по окклюменции, впрочем, он обрадовался. Поразмыслив, он решил, что Грюм дал её ему по совету Дамблдора. В книге среди прочего нашлись некоторые весьма полезные советы по легилименции, о которых не писалось ни в одной библиотечной книге; возможно, потому, что легилименцию часто считали слегка тёмным искусством. Но для него и Гермионы это оказалось крайне полезно, потому что помогало лучше испытывать на прочность окклюментивные щиты друг друга.

Во время своих тренировок они волей-неволей видели некоторые моменты из памяти друг друга. Для многих пар это могло бы привести к серьёзной ссоре, но Гарри и Гермиона в итоге сблизились ещё сильнее. Гарри тяжело переживал, поняв, что стал для Гермионы первым другом её возраста, и при этом, по размышлении, не таким уж хорошим другом. Ему самому приходилось несколько раз утешать свою плачущую девушку, когда она видела воспоминания о его детстве с Дурслями. Но всё-таки этот обмен воспоминаниями оказался по-своему приятен.

Если забыть про эмоциональные трудности, их занятия окклюменцией проходили довольно продуктивно. Тем более что Гермиона уже неплохо подготовилась ко второму испытанию Турнира, и они могли уделить им довольно много времени.


* * *


Следующие недели пролетели довольно быстро. Вечером перед вторым испытанием Гарри и Гермиона сидели на 'их' диване перед камином в гостиной Гриффиндора. Гарри проверял знания Гермионы, задавая ей вопросы о живущих в Чёрном озере существах. Он знал, что его девушка прекрасно знает ответы, но понимал, что она настояла на проверке, просто чтобы немного успокоиться.

За этим занятием пару и застал Колин Криви.

— Гарри, МакГонагалл просит тебя прийти к ней в кабинет, — сообщил третьекурсник своим обычным жизнерадостным тоном. — А теперь извини, мне надо ещё найти Анджелину и Алисию.

Когда Колин ушёл, Гарри обменялся с Гермионой понимающим взглядом.

— Ладно, похоже, они решили выбрать заложников сегодня, — сказал Гарри. — И вряд ли они меня сегодня просто так отпустят, если уж расскажут про испытание.

Гермиона крепко обняла его и поцеловала в губы:

— Будь осторожен. Соглашайся участвовать, только если Дамблдор лично займётся безопасностью заложников!

— Непременно, — согласился Гарри, поцеловав девушку в ответ. — И ты завтра тоже будь осторожна! Я весьма твёрдо уверен, что ты спасёшь меня из озера за рекордное время.

— Постараюсь, — улыбнулась Гермиона, но за её улыбкой всё равно было заметно волнение.

После ещё одного поцелуя Гарри встал с дивана и направился к выходу из гостиной.

Через несколько минут он вошёл в кабинет профессора МакГонагалл. Там его ждали декан Гриффиндора и директор.

— Добрый вечер, профессор МакГонагалл, профессор Дамблдор, — поздоровался Гарри.

— Добрый вечер, мистер Поттер.

— Добрый вечер, Гарри.

— Полагаю, вы хотите попросить меня быть заложником для Гермионы на завтрашнем испытании? — спросил Гарри.

— О, вы и мисс Грейнджер успешно разгадали загадку яйца? Иного я от вас и не ожидал, — улыбнулся Дамблдор. — Да, мы хотели бы попросить тебя, Гарри, стать тем человеком, которого мисс Грейнджер должна будет спасти из озера. Разумеется, — продолжил директор, — при этом будут использованы защитные чары, а также чары стазиса. Под водой заложники будут находиться в бессознательном состоянии, но русалки тоже согласились принять участие в охране.

— А все чары на заложников будете накладывать лично вы, сэр? — уточнил Гарри.

— Именно так, — подтвердил Дамблдор. — Надеюсь, это не является проблемой?

— Нет, сэр, — с облегчением ответил Гарри. — Напротив, только при таком условии я и согласен участвовать. Краучу или Бэгмену я бы такое не доверил.

Дамблдор негромко хмыкнул:

— Не могу сказать, что не понимаю. Итак, ты согласен?

— Да, — кивнул Гарри. — И ещё, просто из любопытства: вы будете накладывать на меня ещё какие-то заклинания помимо чар стазиса и чар, защищающих от воды и водных существ? И буду ли я одет в ту же одежду, что сейчас?

Во взгляде Дамблдора появилась заинтересованность, и он хмыкнул:

— Нет, Гарри, других заклинаний на участников я накладывать не буду. Моя роль в испытании ограничивается этим, не считая, конечно, роли судьи. И да, ты будешь так же одет в школьную мантию.

— А защитные заклинания будут наложены на меня, не на мантию?

— Да, Гарри, — кивнул директор, явно пытавшийся скрыть улыбку.

— Отлично. Полагаю, мне сегодня не нужно будет ночевать в спальне? — спросил Гарри.

На этот раз ему ответила профессор МакГонагалл:

— Нет, мистер Поттер, эту ночь вам нужно будет провести в больничном крыле, вместе с другими участниками. Ранним утром директор наложит на вас чары, а затем переправит к Чёрному озеру. Далее...

Тут раздался стук в дверь.

— Заходите, — сказала МакГонагалл, и в кабинет вошли Алисия и Анджелина.

Обе девушки подмигнули Гарри и подошли ближе к профессорам. Гарри знал, что обе они тоже понимают, зачем их вызвали. После того, как Гарри и Гермиона рассказали близнецам о совете Седрика, Фред и Джордж довольно быстро смекнули, каким будет второе испытание.

— Мистер Поттер, подождите, пожалуйста, за дверью. Нам нужно поговорить с мисс Спиннет и мисс Джонсон, — сказала МакГонагалл.

— Ладно, — кивнул Гарри. — Увидимся через минуту, — добавил он, обращаясь к Алисии и Анджелине, после чего вышел из кабинета.

Стоя у двери, Гарри размышлял о том, что ему сказал Дамблдор. Ответы директора невольно заставили его ухмыльнуться. План А теперь выглядел ещё более многообещающим.


* * *


Проснувшись следующим утром, Гермиона озадаченно нахмурилась. Что-то было не так. Ей не хватало тепла лежащего рядом Гарри, и проснулась она в незнакомой постели.

Понадобилось больше времени, чем ей хотелось бы признавать, пока она не поняла, что лежит в её собственной кровати в её спальне. А растерялась она, потому что не спала здесь с самого Хэллоуина, почти четыре месяца.

Гермиона с улыбкой покачала головой. Она так привыкла просыпаться рядом с Гарри... Гарри, который сейчас находился на дне Чёрного озера и ждал, пока она его спасёт! Эта мысль мгновенно прогнала всю сонливость.

Вскочив с кровати, Гермиона поспешно направилась в ванную. Завершив утренний туалет, она быстро оделась и направилась на завтрак. Не менее быстро поев, она занялась последними приготовлениями ко второму испытанию.

За несколько минут до девяти утра Гермиона вышла из замка и направилась к Чёрному озеру. С одной из его сторон, рядом с вдававшимся в озеро причалом, были возведены высокие трибуны, уже заполнявшиеся учениками.

Гермиона была одета в присланный её родителями гидрокостюм, но скрыла его, надев поверх обычную школьную мантию. Идти в таком виде было довольно неудобно: костюм стеснял движения, а мантия это только усугубляла. Но некоторое время можно было и потерпеть.

В карманах у неё лежали несколько порций жаброслей, а в руке девушка несла сумку, в которой лежала маска для подводного плавания. Вспоминая первое испытание, Гермиона сомневалась, что всё это ей понадобится. Но лучше уж было быть подготовленной, на тот случай, если организаторы Турнира вдруг поумнели.

Подходя к причалу, Гермиона заметила, что многие из зрителей бросают на неё озадаченные взгляды. Очевидно, они удивились, что она всё ещё была одета в хогвартскую форму, в отличие от почти всех остальных чемпионов, собравшихся на причале.

Фред и Джордж, недалеко от которых Гермиона остановилась, явно задались тем же вопросом. Оба близнеца были одеты в купальные костюмы и набросили на плечи одеяла, спасаясь от холодного февральского ветра.

— Привет, Гермиона! А ты чего до сих пор в школьной мантии? — спросил Фред.

— Я считаю, что такой наряд может быть вполне достаточен для успешного завершения испытания, — с усмешкой ответила Гермиона, ставя свою сумку на землю.

Фред и Джордж нахмурились:

— Если считаешь, что сможешь просто повторить тот трюк, что ты провернула на первом испытании, то знай: призывающие чары не работают на живых существах, — сказал Джордж. — У тебя не выйдет просто призвать к себе Гарри!

— О, я знаю, — с хитрой улыбкой ответила Гермиона, но в детали вдаваться не стала.

Близнецы пожали плечами и продолжили собственные приготовления, перешёптываясь друг с другом и повторяя какие-то движения палочкой. Гермиона тем временем стала осматривать людей на причале.

Все чемпионы уже собрались здесь. Ближе всего к ней и близнецам стоял Седрик, на чьём лице застыло выражение решимости. Он был одет в чёрный купальный костюм, похожий на те, которые обычно надевают профессиональные пловцы.

Чуть дальше нервно прохаживалась Флёр, одетая в закрытый купальник и набросившая на плечи толстое одеяло. На её лице читалось волнение.

Ещё дальше на причале стоял министр Фадж, мрачный как туча и, кажется, бормочущий под нос какие-то ругательства. Он, как и Седрик, был одет в купальный костюм, который выглядел на полноватом мужчине куда менее впечатляюще.

Крэбб и Гойл стояли отдельно как от остальных чемпионов, так и друг от друга. Гермиона с интересом отметила, что они тоже были одеты в школьные мантии. Оба слизеринца сохраняли отсутствующее выражение на лице, но при этом каким-то образом выглядели совершенно по-разному. Крэббу это выражение лица придавало холодно-решительный, почти жутковатый вид, а Гойл попросту выглядел так, словно ему в мозг попало заклятие исчезновения.

Каркаров и Крам стояли рядом друг с другом, поодаль от прочих участников. Крам смотрел на водную гладь озера, на его лице была заметна досада. Каркаров что-то шептал ему на ухо, наверняка давая своему чемпиону какие-то подсказки и советы. Директор Дурмстранга был единственным судьёй, ещё не занявшим своё место на высоко расположенной платформе перед трибунами, остальные судьи уже сидели там.

Гермиона скользнула взглядом дальше и заметила недалеко от причала небольшой белый шатёр. У его входа стояли мужчина и женщина в мантиях целителей. Гермиона надеялась, что в этот раз их помощь не понадобится.

Также она заметила, что, в отличие от первого испытания, зону проведения второго охраняли лишь несколько мракоборцев. Гермиона слегка нахмурилась, раздосадованная тем, как Министерство решило пренебречь безопасностью. Впрочем, она знала, что профессор Грюм с Картой Мародёров будет лучшей охраной, чем даже десяток мракоборцев.

От размышлений Гермиону оторвал магически усиленный голос Бэгмена:

— Дамы и господа, добро пожаловать на второе испытание Турнира Трёх Волшебников!

Гермиона не обратила внимания на остальную часть его объявления, вместо этого сосредоточившись на предстоящем задании. Она закрыла глаза и сосредоточилась на том, как Гарри выглядел прошлым вечером, стараясь нарисовать его мысленный образ во всех деталях.

Бэгмен наконец закончил рассказ об испытании, и после доли секунды объявил:

— Похоже, все чемпионы уже готовы! Они начнут по моему свистку! На счёт три! Один... два... три!

Звук свистка разрезал стылый февральский воздух, и трибуны взорвались аплодисментами и выкриками.

Гермиона единственная осталась стоять у берегового края причала, все её соперники ринулись по нему к воде. Но она не торопилась, потому что знала, что её план лучше осуществлять в отсутствие других чемпионов. Иначе остальные могут это заметить и повторить за ней. Так что она стояла на месте и просто наблюдала.

Седрик и Флёр быстро наложили на себя заклинание головного пузыря и прыгнули в озеро, почти мгновенно скрывшись под поверхностью. Сразу за ними последовал Виктор Крам, трансфигурировавший свои голову и торс в акульи. Гермиона уважительно приподняла брови: частичная трансфигурация человека была крайне сложной магией.

Затем с громким всплеском в воду прыгнул Гойл. К удивлению Гермионы, он так и не снял школьную мантию. Более того, он поплыл не от берега, а к берегу.

С ещё одним громким всплеском в воду нырнул Фадж. Он тоже наложил на себя заклинание головного пузыря, а теперь неуклюжими гребками пытался отплыть от причала. Несколько раз он пытался нырнуть, но при всех своих усилиях всплывал обратно.

Гермиона подавила смешок, сообразив, что лишний вес министра придавал ему чересчур большую плавучесть. Пузырь воздуха вокруг головы Фаджа делу тоже не помогал.

После пятой попытки нырнуть министр, похоже, пришёл к тому же выводу. Стараясь сохранить равновесие в воде, он взмахнул палочкой, сотворив несколько металлических грузов, в которые затем крепко вцепился. Их вес наконец увлёк его под воду.

Тем временем Крэбб подошёл к краю причала. Взмахнув палочкой, он сотворил на воде перед собой средних размеров деревянную лодку с вёслами. Глаза Гермионы округлились при виде столь впечатляющей трансфигурации. Сама она не смогла бы это сделать, и даже большей части семикурсников было бы трудно сотворить столь крупный предмет. Неужели Крэбб и его новые слизеринские дружки использовали какие-то тёмные ритуалы для увеличения магической силы?

Крэбб вошёл в лодку и снова взмахнул палочкой. Вёсла начали вращаться, и лодка начала набирать скорость, плывя к центру озера.

Теперь на краю причала стояли только Фред с Джорджем. Они оглянулись на Гермиону, которая всё ещё не сдвинулась с места. Гермиона с улыбкой помахала им, но всё так же не сделала ни шага.

Близнецы кинули на неё последний удивлённый взгляд и повернулись друг к другу. Нацелив друг на друга палочки, они начали выписывать ими какие-то замысловатые пассы.

Они попали друг в друга заклинаниями одновременно. Сверкнула яркая вспышка, и на месте близнецов оказалось два пингвина. Если быть точным, два королевских пингвина, каждый ростом около четырёх футов.

Гермиона не расслышала формулу заклинания, но была уверена, что это была вариация того заклинания, которым профессор Грюм в начале учебного года превратил Малфоя в хорька. Трансфигурировать другого человека было проще, чем себя, но для двух шестикурсников это всё равно была выдающаяся магия.

Пингвины издали громкий писк и захлопали крыльями, после чего прыгнули в воду. Гермиона, как и многие из зрителей, рассмеялась.

Но всё-таки девушка ощущала и некоторую вину: близнецы опять прибегли к слишком сложному плану. Однако она напомнила себе, что Фред и Джордж хотели прежде всего придумать своё решение, и не обрадовались бы помощи от неё или от Гарри. И потом, она вправду хотела выиграть Турнир. Пятнадцатилетняя маглорождённая, одолевшая всех остальных, в основном 'чистокровных' соперников... какой это создаст резонанс!

Все чемпионы оказались в воде, и пришло время приступать к её плану. Трибуны притихли, увидев, как Гермиона медленно направилась по причалу к озеру. Тишину нарушал лишь плеск воды в нескольких ярдах — Гойл продолжал плыть к берегу.

Подойдя к краю причала и окинув Чёрное озеро взглядом, Гермиона заметила, что Крэбб в своей лодке достиг центра озера и собирался прыгнуть. Когда он скрылся под водой, на виду, кроме неё, остался лишь Гойл.

Тогда Гермиона наконец достала свою палочку.

Подняв палочку и сосредоточившись на своей цели, она выкрикнула заклинание, вложив в него всю свою силу:

Акцио одежда Гарри Поттера!

Да, призвать человека к себе было невозможно. Но возможно было призвать к себе одежду, которая была на нём надета, что давало почти тот же эффект. Если Гарри на дне озера был каким-то образом привязан, Гермиона надеялась, что верёвки порвутся раньше, чем его одежда. Если путы окажутся слишком прочными, она знала, что одежда порвётся до того, как ему навредит давление, оказываемое верёвками и призванной одеждой. Они это тщательно проверили. В худшем случае из озера к ней вскоре прилетит пустая одежда, и тогда она перейдёт к плану Б. Но в этом случае она, по крайней мере, будет спасать из озера своего голого парня, что будет по-своему неплохо.

— И... эмм... мисс Грейнджер применяет призывающие чары... снова? — пробормотал Бэгмен. Его голос звучал приглушённо, хоть благодаря магии его и слышали все трибуны. — Она... она не должна была этого делать!

Гермиона проигнорировала как его, так и взбудораженные перешёптывания зрителей.

Теперь она могла только ждать. Секунды складывались в минуты, и она начинала волноваться. Заклинание не сработало? Может, ей попробовать ещё раз?

Она уже собиралась снова поднять палочку, но тут наконец заметила в воде, в нескольких десятках ярдов от неё, какое-то возмущение.

Раздался громкий всплеск, и из озера вылетело что-то крупное и мокрое. Гермиона ощутила огромное облегчение, узнав в летящем к ней объекте своего парня. Гарри был без сознания и довольно бледен, но в целом выглядел невредимым. Его ноги были связаны водорослями, которые частично порвались. Путы явно оказались менее прочными, чем одежда Гарри.

В своей радости Гермиона несколько отвлеклась и не заметила, что Гарри летит к ней слишком быстро. Слишком поздно она сообразила, что вложила в своё заклинание чересчур много силы. Глаза Гермионы на мгновение расширились, прежде чем Гарри впечатался в неё, от чего оба они с громким шумом рухнули на доски причала.

Гермиона, к счастью, осталась невредима. Она осторожно провела пальцами по лицу своего парня, который медленно приходил в сознание.


* * *


Глаза Гарри распахнулись, и он заморгал, приспосабливаясь к неожиданно яркому свету. Последним, что он помнил, было то, как он лежал в кровати в больничном крыле, а Дамблдор направлял на него палочку.

Через несколько секунд он сумел наконец нормально раскрыть свои глаза, и увидел прямо перед собой другую пару глаз. Прекрасных карих глаз, принадлежавших его девушке. Он выдавил улыбку:

— Привет, Миона, — сказал он. — Рад, что ты решила полежать на земле вместе со мной.

— Привет, — прошептала Гермиона, прежде чем приблизить голову и быстро поцеловать его в губы.

Затем они встали на ноги, и Гарри одним заклинанием убрал водоросли со своих ног, одновременно с этим оглядевшись. Только тогда он заметил, что с трибун доносятся громкие аплодисменты и восторженные возгласы. Он взглянул в направлении судей. Дамблдор аплодировал, на его лице играла широкая улыбка, а остальные судьи выглядели довольно угрюмо. Самыми разозлёнными выглядели Крауч и Каркаров, но их гнев явно был обращён на Бэгмена, выглядевшего крайне смущённым.

Неожиданно Гарри заметил, что ощущает себя крайне мокрым и холодным. Он поморщился, попытавшись унять начавшуюся дрожь.

— Ой, прости! — воскликнула Гермиона, заметив его выражение лица.

Быстро достав палочку, она начала накладывать на него сушащие и согревающие чары.

— Спасибо, Миона, — благодарно улыбнулся Гарри, когда наконец согрелся и высох. — Так что, план А сработал? Я вернулся первым?

Гермиона усмехнулась и кивнула.

— А почему ты не в гидрокостюме? — обеспокоенно спросил Гарри.

— Я в нём, — ухмыльнулась Гермиона, — просто надела поверх школьную мантию. Так может показаться, что я вообще не подготовилась. И это лучше подчеркнёт то, что организаторы — некомпетентные болваны.

Гарри расхохотался и крепко обнял Гермиону. При этом он заметил, что мантия его девушки выглядела слегка раздутой, показывая, что под ней действительно был гидрокостюм.

Всё так же обнимая друг друга, они перевели взгляд на озеро.

— Прошло всего несколько минут, да? — спросил Гарри.

— Да, минут пять, наверное, — кивнула Гермиона.

— И... что мы и зрители должны делать почти целый час? — задумчиво проговорил Гарри. — Им не на что смотреть, ну кроме нас, стоящих здесь.

— Точнее, нас и Гойла, — поправила Гермиона, указывая на берег рядом с причалом.

Только тут Гарри заметил Гойла, бредущего вдоль берега по мелководью.

— Что это он делает? — удивился Гарри.

Гермиона в ответ лишь пожала плечами. Она тоже этого не знала.

Вместе со зрителями на трибунах Гарри и Гермиона с озадаченным видом наблюдали за слизеринцем. Каждые несколько шагов Гойл останавливался и наклонялся, погружая лицо под воду. Всё это время он оставался на мелководье, вода не доходила ему выше пояса. И всё равно скоро стало заметно, что он начал дрожать от холода.

Некоторое время понаблюдав, Гарри наконец понял, чем занят Гойл. Он, очевидно, надеялся найти своего заложника где-нибудь на мелководье. Гарри подумал, что наблюдать за этим даже немного грустно.

— Наверное, он не разгадал загадку яйца, — предположила Гермиона.

Гарри нахмурился:

— Я думал, Снегг ему расскажет.

— Действительно, — пробормотала Гермиона, бросив быстрый взгляд на трибуны.

Гарри проследил за её взглядом и заметил, что сидящий среди прочих зрителей Снегг морщит нос и наблюдает за Гойлом с явной досадой.

Тут Гермиона хмыкнула:

— Так получается, это... это таков план Гойла? Найти заложника прямо здесь?

Гарри прыснул, и Гермиона тоже начала смеяться. Следующие несколько секунд они просто громко хохотали.

Через несколько минут Гойлу пришлось прервать свои бесплодные поиски из-за серьёзного переохлаждения. Целитель подошёл к нему и проводил дрожащего слизеринца в целительский шатёр.

После этого смотреть стало больше не на что. Гарри подумал, что это испытание быстро оборачивается очередной демонстрацией некомпетентности Министерства. Он не был уверен, стоит ли ему веселиться или досадовать по этому поводу.

Со своего места на середине причала Гарри заметил, что зрители на трибунах позади него проявляют всё большее недовольство. Люди перешёптывались друг с другом, многие выглядели откровенно раздосадованными. Некоторые из учеников просто встали с мест и пошли обратно в замок, не желая тратить время на разглядывание неподвижной глади озера.

Взглянув на судей, Гарри заметил, что Каркаров и Максим хмурятся, а Крауч бросает грозные взгляды на съёжившегося Бэгмена. Дамблдор спокойно сидел на своём месте, но даже с такого расстояния было заметно весёлое поблескивание его глаз.

Стоящая рядом с Гарри Гермиона покачала головой.

— Они явно не слишком хорошо это продумали, — пробормотала она.

— Ты говоришь так, будто тебя это удивляет, — усмехнулся Гарри, приподняв бровь.

Гермиона вздохнула:

— Знаю, знаю. Удивление тут излишне.

Расплывшись в широкой усмешке, Гарри продолжил наблюдать за озером, пока Гермиона бормотала себе под нос какие-то нелестные слова о тупости волшебников.

Прошло пятнадцать минут, прежде чем на озере наконец что-то начало происходить. Вода в его центре, недалеко от пустой лодки, пришла в движение.

С такого расстояния Гарри было трудно разглядеть происходящее, но он заметил несколько всплесков воды недалеко от лодки.

На этот раз комментарии Бэгмена оказались полезны, потому что судья наблюдал за происходящим в омнинокль.

— И... из озера всплывает чемпион Хогвартса Винсент Крэбб вместе со своим заложником, мисс Измельдой Розье! — воскликнул Бэгмен. — Но что это вокруг них в воде? Боже мой, это что, мёртвые русалки? Определённо! На поверхности плавают тела полудюжины русалок! О Мерлин!

Гермиона ахнула, явно придя в ужас, а Гарри болезненно поморщился. Русалки были разумными существами, но он знал, что Крэбб не понесёт никаких последствий за свои действия. Ещё одна несправедливость волшебного мира.

Бэгмен издал что-то похожее на стон:

— Это... вряд ли можно назвать тем зрелищем, которое хотят увидеть зрители! А тем временем... мистер Крэбб и мисс Розье забираются в лодку!

Как только двое людей, в которых Гарри на таком расстоянии с трудом различил Крэбба и его заложника — Измельду Розье, как он теперь узнал, — забрались в лодку, та начала набирать скорость в направлении причала. Но прежде чем она проплыла хотя бы четверть пути, вода вокруг неё забурлила.

— Что это?! — воскликнул Бэгмен. — Посмотрите на озеро! Их преследует... о Мерлин!

Гарри увидел, как из воды рядом с лодкой поднялись несколько огромных щупалец, яростно извивающихся и явно тянущихся к судёнышку.

Крэбб резким движением заставил Розье пригнуться и пригнулся сам, уходя от взмаха щупальца. Другое щупальце ударило по воде рядом с лодкой, чуть не перевернув её возникшей волной. Розье упала на дно лодки, когда ту качнуло волной, но Крэбб остался на ногах.

Гарри увидел, как слизеринец вскидывает руку, явно нацеливая палочку. Сверкнула вспышка зелёного света, и щупальца рухнули в озеро. Больше они уже не поднялись.

Гермиона прижала ладонь ко рту, в её глазах заблестели слёзы.

— Чёртов ублюдок, — тихо пробормотал Гарри.

Действий Крэбба уже было достаточно, чтобы вызвать у него омерзение, но всё усугубили аплодисменты и радостные возгласы некоторых из слизеринцев и дурмстрангцев. Радовало только то, что они были приглушены свистом и выкриками возмущения остальных зрителей.

— Это... НЕТ! Это определённо НЕ ТО, что мы хотели бы видеть! — с гневом воскликнул Бэгмен. — Это постыдное зрелище! И уже дважды...

Дамблдор наблюдал за Крэббом в приближающейся к причалу лодке с крайне мрачным выражением лица. Мадам Максим явно испытывала омерзение. Каркаров, однако же, с энтузиазмом аплодировал. Гарри никогда прежде не видел директора Дурмстранга столь искренне обрадованным.

Скоро лодка доплыла до причала, и Крэбб с Розье выбрались из неё, после чего направились по причалу к берегу. Вблизи Гарри узнал в Розье ту слизеринку-шестикурсницу, с которой Крэбб пришёл на Святочный бал. Также Гарри заметил, что Крэббу явно не было дела ни до реакции зрителей, ни до того, что он только что убил гигантского кальмара и нескольких русалок.

Когда слизеринец оказался близко к нему и Гермионе, Гарри схватился за свою палочку и сделал шаг в сторону, заслоняя свою девушку от Крэбба. Впрочем, и Крэбб, и черноволосая слизеринка прошли мимо, едва скользнув по ним взглядами, и направились прямо к замку.

— Как человек может настолько легко убивать? — прошептала Гермиона, в чьём голосе слышалось отчаяние. — У меня от него мурашки по коже. Хорошо хоть, что он теперь не ходит на наши совместные со слизеринцами уроки.

— Он просто злобная сволочь, — горько ответил Гарри. — Но закон он не нарушает. Так что ничего ему не будет.

Поразмыслив затем над словами Гермионы, он сообразил, что его девушка права. С самого Хэллоуина он почти не видел Крэбба на уроках. Но, очевидно, будучи чемпионом Турнира, Крэбб мог пропускать не только экзамены, но и уроки. На самом деле, эта мысль принесла облегчение: Гарри было бы крайне неприятно от того, что человек, способный так легко бросаться Убивающими проклятиями, сидит с ним и Гермионой в одном классе.

Следующие несколько минут Гарри продолжал размышлять о произошедшем, но тут в воде снова возникло какое-то возмущение, на этот раз недалеко от берега.

Рядом с причалом всплыло тело девушки, поддерживаемое несколькими фигурами поменьше. Приглядевшись, Гарри увидел, что это бессознательная Флёр Делакур, которую толкают к берегу несколько русалок. Там к ней подбежал целитель и быстро отлевитировал француженку в шатёр. Из нескольких небольших ран на её теле текла кровь, но, к счастью, ранения не выглядели особо серьёзными. По крайней мере, с такого расстояния.

Гарри и Гермиона обменялись обеспокоенными взглядами. Очевидно, Чёрное озеро было опаснее, чем они предполагали. И ни один из прочих чемпионов пока не вернулся, хотя прошло уже сорок минут.

К счастью, волноваться им пришлось недолго. Через несколько минут из озера всплыли два пингвина. В своих клювах они держали сплетённые из водорослей верёвки, на которых тащили бессознательных Алисию и Анджелину.

Через пару секунд с другой стороны причала всплыл Виктор Крам, державший спящую Падму Патил.

Гарри и Гермиона подошли ближе к краю причала, наблюдая за тем, как близнецы и двое девушек выбираются из воды. Алисия и Анджелина выглядели всё ещё довольно сонными, но холод заставил их быстро выскочить на причал. За ними последовали оживлённо попискивающие пингвины.

Гарри и Гермиона приветственно улыбнулись.

— Здорово у вас получилось! — сказала Гермиона.

— Должна была догадаться, что вы двое уже будете нас ждать, — заметила Алисия с явным разочарованием в голосе.

— Ну извините, — пожал плечами Гарри.

— Забудьте. Поздравляю, Гермиона, — улыбнулась Анджелина. — А как ты это сделала?

— Может, сначала вернём близнецам их нормальный вид? — предложила Гермиона.

— Даже не знаю, — протянула Анджелина. — По-моему, теперь они выглядят куда симпатичнее. Может, оставим их так?

— И одеты они теперь тоже приличнее, — с иронией прибавила Алисия.

Гарри хмыкнул, а в писке пингвинов послышались сердитые нотки.

— Тогда я подожду с объяснениями, — решила Гермиона, хитро усмехнувшись. — Очень уж мне хочется увидеть их лица, когда я вам расскажу.

Анджелина испустила драматический вздох:

— Ладно, давайте превратим их обратно. Заклинание всё равно скоро прекратит действовать.

Она и Алисия нацелили на пингвинов палочки, и через секунду на месте птиц оказались Фред и Джордж.

— Добро пожаловать обратно на берег, — усмехнулся Гарри, в то время как близнецов целовали их девушки.

— Привет, — кивнул Фред. — И как давно вы вернулись?

— Я вообще не залезала в озеро, — улыбнулась Гермиона.

— Что? Как? — удивился Фред. — Как же тебе удалось?..

— Я использовала... призывающие чары!

Гарри прыснул, увидев ошарашенное выражение лиц четырёх старших учеников.

— Что? — воскликнул Джордж. — Но... ты же не можешь... как тебе удалось призвать Гарри? Это должно было быть невозможно!

— Я призвала надетую на нём одежду. Эффект был тот же самый, — пояснила Гермиона с самодовольным видом.

Близнецы и их девушки моргнули.

— О... — наконец проговорила Алисия. — Наверное, это и вправду рабочий способ...

Через секунду, к немалому удивлению Гарри, близнецы разразились хохотом.

— О, это просто шикарно, — выдавил Джордж. — Победить в двух испытаниях подряд, применяя одно заклинание четвёртого курса!

— Поздравляю, Гермиона, — проговорил Фред между приступами смеха, и Джордж согласно кивнул.

Потом внимание всех шестерых переключилось на озеро, из которого как раз всплывал Седрик с Чжоу Чанг. Седрик поплыл к берегу, а в нескольких ярдах позади него на поверхности показался Фадж.

Министр тащил за собой женщину средних лет, одетую в безвкусно выглядящую розовую одежду и здорово напоминавшую жабу.

— О, Корнелиус! — завопила она пронзительным голосом, едва очнувшись. — Я знала, что ты меня спасёшь!

Она обвила министра руками. Гарри поморщился и быстро отвернулся, когда женщина поцеловала растерянного министра прямо в губы.

— Не здесь, Долорес! — услышал Гарри шипение Фаджа.

В то же время неподалёку сверкнула вспышка камеры. Репортёр, которого Гарри не заметил, сделал снимок и теперь шёл к берегу.

— Министр Фадж! — окликнул он мужчину, всё ещё находившегося в воде. — Что вы можете сказать нам о женщине, которая сейчас с вами? Почему вашим заложником была не ваша жена? Знает ли ваша жена о ваших отношениях с этой женщиной?

— Я... мы... это не то, о чём вы думаете! — возмущённо выкрикнул Фадж.

— Разве? — удивился репортёр. — Поэтому вы ответили на её поцелуй словами 'не здесь', а не 'не надо'?

— Я... никаких больше вопросов! — крикнул Фадж, чей цвет лица быстро менялся между бледным и багровым.

— Настоятельно просим прессу не мешать нашим чемпионам! — раздался голос Бэгмена, запоздало пришедшего на выручку Фаджу.

Репортёр коротко кивнул судьям и направился к трибунам. На его губах играла довольная усмешка.

— Чую я, кто-то огребёт! — шепнул Гарри Гермионе.

Та хмыкнула, но выражение её лица было серьёзным:

— Надеюсь, что 'огребёт' он только от жены, а не на политическом поприще. Помни, что следующий министр может быть куда хуже.

— Верно, — вздохнул Гарри, чьё настроение после этих слов заметно упало.

Он окинул взглядом собравшихся на берегу чемпионов. Крам и Падма стояли рядом, завёрнутые в одно одеяло, и о чём-то перешёптывались. В нескольких ярдах от них стояли Седрик и Чжоу, примерно в таком же положении.

Фадж и похожая на жабу женщина стояли дальше всего от причала, держась в нескольких футах друг от друга. Министр был угрюм, женщина выглядела крайне смущённой.

Гарри снова взглянул на платформу судей, когда Бэгмен снова повысил голос:

— Неплохо, весьма неплохо! Давайте поаплодируем замечательно проявившим себя чемпионам!

Когда аплодисменты утихли, он продолжил:

— А теперь, пока мы ждём возвращения остальных заложников, судьи обсудят оценки чемпионов!

После этих слов судьи встали с мест и начали обсуждение, скоро ставшее весьма оживлённым.

Тем временем Гарри продолжал разглядывать озеро. Гермиона занималась тем же. Скоро вода недалеко от берега заволновалась, и рядом с причалом всплыли две группы русалок. Каждая из групп несла бессознательного заложника. Гарри расхохотался, узнав в одном из них Драко Малфоя. Другой человек — маленькая светловолосая девочка, — был ему незнаком.

Малфой очнулся от волшебного сна, когда целитель начал левитировать его к шатру. Он немедленно начал громко жаловаться на бездарность Гойла и на то, что ему пришлось проводить время в компании низших существ.

В то же время другой целитель левитировал к шатру девочку. Они прошли только половину пути, когда со стороны шатра раздался вскрик:

— Габриэль! — закричала Флёр, бросившаяся к девочке. — Sœurette! Es-tu blessé? Fille stupide! Pourquoi as-tu fait cela?

Гарри бросил на Гермиону вопросительный взгляд.

— Она разволновалась, что её сестра согласилась быть её заложником, — пояснила Гермиона.

Оба они слегка вздрогнули, когда Флёр неожиданно завопила:

PAPA? Quel imbécile! À quoi pensait-il!?

— А теперь она злится, что папа разрешил её сестре участвовать, — продолжила объяснять Гермиона. — А её сестра говорит, что сама попросилась принять участие, а папа всегда ей потакает.

— Полагаю, это объясняет, почему такая маленькая девочка оказалась на дне озера, — хмыкнул Гарри.

— С заклинаниями Дамблдора она была там в полной безопасности. Хотя волшебники всё-таки странно оценивают риски. Я бы вот нашим детям ни за что не позво... ой! — Гермиона зажала рот рукой, покраснев как помидор.

— Э-э-э... эмм... да, и вправду странная оценка рисков, — поддакнул Гарри в наступившем неловком молчании, тоже при этом густо покраснев. К счастью, близнецы и их девушки к тому времени отошли в сторону, так что не услышали их.

Он был очень благодарен, когда Бэгмен через несколько секунд начал объявлять оценки.

В отличие от первого испытания, здесь судьи давали общую оценку. Тем не менее, каждый судья мог наградить чемпиона количеством очков от нуля до десяти, что давало максимум пятьдесят возможных очков.

Гойл получил за второе испытание четыре очка, что в сумме с оценками за первое дало двенадцать очков, оставив его на последнем месте с солидным отрывом. Это не стало сюрпризом ни для кого, кроме него самого и, возможно, Малфоя.

Крэбб получил двадцать очков, и Гарри легко догадался, что двое судей выставили ему максимум баллов. С сорока пятью очками Крэбб по-прежнему оставался на предпоследнем месте.

Флёр получила двадцать восемь очков. Бэгмен объяснил, что на неё напали гриндилоу, что не дало ей успешно завершить задание.

После Флёр была объявлена оценка Фаджа — сорок очков. Гарри не видел особых причин снимать с него баллы, но догадывался, какой из судей занизил ему оценку.

Когда Бэгмен объявил результат Фаджа, Дамблдор бросил на Крауча укоризненный взгляд, на что тот лишь послал министру холодную усмешку. Фадж в ответ пронзил его злобным взглядом, сжав кулаки, но промолчал. Сразу после объявления своей оценки он сердито зашагал прочь. Жабоподобная женщина последовала за ним.

Далее близнецы получили по сорок пять очков, что вывело их на первое место, с восемьюдесятью очками за два испытания. Впрочем, с этого места их сразу же потеснил Седрик, получивший сорок три очка и в итоге оказавшийся на очко впереди.

Затем объявили результаты Крама и Гермионы. Гермиона завершила испытание куда быстрее всех прочих, но у Крама было преимущество в лице предвзятого судьи Каркарова. Чемпион Дурмстранга получил сорок шесть очков, а Гермиона — только сорок пять. Тем не менее в сумме у Гермионы оказалось на одно очко больше, и она осталась на первом месте.

Когда объявили оценку Гермионы, Гарри вместе с большей частью зрителей бурно зааплодировал, пусть и рассердился на Каркарова за его предвзятость. Но Гермиона продолжала оставаться лидером, и он был уверен, что в итоге она победит в Турнире. Такой счёт даст ей определённое преимущество.

Когда все оценки были объявлены, трибуны начали постепенно пустеть: ученики возвращались в замок. К Гарри и Гермионе вскоре подошли Невилл, Полумна, Джинни и Дин.

— Поздравляю, Гермиона, — улыбнулся Невилл. — Хотя знаешь, было бы здорово увидеть твой план Б, с учётом всех твоих приготовлений.

— А я думаю, что ты правильно не полезла в озеро, — возразила Полумна. — В нём полно трубчатодышащих резоличинок!

— Эмм... ну да, — неуверенно кивнула Гермиона.

Гарри хмыкнул:

— Да, Полумна, мы думали примерно так же. Лучше аккуратно и спокойно, чем с помпой, но опасно.

— В любом случае, пойдём уже! — сказал Дин. — Ты, Гермиона, всё ещё на первом месте, и Ли мне сказал, что близнецы запланировали ещё одну вечеринку в гостиной.

— Хорошая идея, — кивнул Гарри, беря свою девушку за руку. — Пойдёмте.

Едва они начали идти к замку, Гарри услышал за собой голос:

— Поттер, можно тебя на минуту?

Обернувшись, Гарри увидел идущего к нему профессора Грюма. Кивнув Гермионе, он направился к нему, пока его друзья продолжили идти дальше.

Когда все остальные отошли достаточно далеко, Грюм негромко заговорил:

— Великолепное зрелище вы устроили, Поттер! Вправду впечатляюще!

Гарри улыбнулся, обрадовавшись похвале придуманной им и Гермионой стратегии.

— Спасибо, — сказал он. — Кстати, профессор, вы заметили на карте что-нибудь необычное?

— Нет, Поттер, всё было в порядке, — ответил Грюм. — Но не волнуйся, я продолжу следить за нашими врагами.

— Это хорошо, — кивнул Гарри, не зная, радоваться или огорчаться тому, что Волан-де-Морт не появился на испытании.

— Ты уже начал заниматься окклюменцией по книге, что я тебе дал? — спросил Грюм.

— Даже до этого, — ответил Гарри. — Для директора, вы же знаете?

— А, ну разумеется, — кивнул Крауч-младший в облике Аластора Грюма. Разумеется, Поттер изучал окклюменцию, чтобы защититься от старого пронырливого маглолюба. Парень был определённо весьма проницателен. С такими хитростью и умом он скоро станет одним из ценнейших агентов его хозяина!

— Но ваша книга всё равно оказалась очень полезной, — прибавил Гарри. — Спасибо.

— Рад слышать, — кивнул Грюм. — Когда ты рассчитываешь научиться защищать свой разум от вторжения?

— Примерно к концу учебного года, — пожал Гарри плечами. — По крайней мере, я так надеюсь.

— Замечательно. Тогда и поговорим, — сказал профессор.

Кивнув Гарри, он повернулся и похромал обратно к трибунам. Гарри тем временем прибавил шагу, чтобы догнать друзей.


Примечания:

Примечания автора:

Возможно, вы считаете, что Гермионе было слишком просто? Пожалуй. Но такое действие призывающих чар вполне канонично. Помните, как в Ордене Феникса близнецы призвали прикованные цепями мётлы? А уж водоросли наверняка менее прочные, чем цепи.

Что до отношения Гарри и Гермионы к "Грюму"... некоторым оно показалось безрассудным. Но легко судить их с позиции знающего читателя. Они сами даже не знают имя сына Крауча. Гарри просто не может представить, что Барти Краучей двое. И каждый разговор с Грюмом лишь подтверждает для него сложившуюся картину. С чего бы ему неожиданно начать задаваться вопросами? А что до Гермионы, она вообще получает всю информацию от Гарри, из вторых рук.

Да, возможно, им стоило быть более бдительными, но думаю, что Гарри простительно совершать обычные человеческие ошибки

Глава опубликована: 26.06.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 111 (показать все)
где углядели кульминации и как их слили
Это очевидно, потому расписывания не требует.

Нет, просто убийства недостаточно. Нужны ещё какие-то действия.
Чтобы душа была расколота - достаточно одного (для идиотов объясняю, что это число) лишь убийства. Второе действие, а именно заклинание, требуется для помещения части расколотой души в предмет, однако этот процесс возможен и без заклинания, что подтвердил Волдеморт в каноне.

Не Гарри, а шрам у него на лбу.
Не шрам на лбу, а весь Гарри.

книгам не противоречит
Противоречит, как минимум, если бы такое было бы возможно, Дамблдор в книгах действовал бы иначе.

Обращать внимание на перевод шуток в порноигре?
Как будто что-то плохое.
Патриархат
А тю, помню, играл, но это было давно и не правда, так что детали выветрились))
Glebkaitsme
В некоторых порноиграх перевод важен (Хрейновские "Ноксианские Ночи" и "Королевства", легендарная "Адоревия"), но акабурщина - не тот случай. Отвратная рисовка и ещё более отвратный сценарий, а сам жанр - рак самодеятельного высокорейтингового игропрома
Алекс Воронцов
Glebkaitsme
В некоторых порноиграх перевод важен (Хрейновские "Ноксианские Ночи" и "Королевства", легендарная "Адоревия"), но акабурщина - не тот случай. Отвратная рисовка и ещё более отвратный сценарий, а сам жанр - рак самодеятельного высокорейтингового игропрома
Рисовка неплохая в сравнении с анимешной из большинства визуальных новелл, так что Акабур и его творчество имеют право на жизнь.
Патриархат
Третьесортное говно "под дисней".
Алекс Воронцов
Патриархат
Третьесортное говно "под дисней".
Это уместнее было адресовать той писание, под которой находятся сии комментарии.
Патриархат
Точнее, той субстанции, которая у вас между ушей под скальпом.
Алекс Воронцов
Патриархат
Точнее, той субстанции, которая у вас между ушей под скальпом.
Не советую судить других по себе.
Патриархат
"Обращать внимание на перевод шуток в порноигре?"
Как будто что-то плохое.
Вот и познал я новую грань занудства.
Алекс Воронцов
Отвратная рисовка
Вот не надо. Акабур - просто средний еврохудожник, на уровне какого-нибудь Яго или Шадмана, но вот Даниил Кузьмичёв, который также имеет отношение к артам в wt прям очень хорош.


сам жанр - рак
Жанр - визуальная новелла, не? Куча годных игр в этом жанре. Есть и легенды, которые смогли повлиять если не на мировую, то на местную культуру так точно.


ещё более отвратный сценарий
Что до сценария - ну так да, принуждение это не круто, согласен. Но вот только зачем пробовать игру с таким-то названием? Понятно, что "тренировка ведьмы" к добровольному сексу отношения не должна иметь.
Glebkaitsme
Не, жанр - это именно "тренировка", к визуальной новелле оно косвенно.
А насчёт отвратного сценария - речь не о принуждении, а именно о качестве. И не надо мне про "любительское" - у Феноксо тоже любительское, а сценарий вполне качественный, и в Слейв Мейкере работа сценариста на отличненько, про игры Хрейнов или Адоревию я молчу.
Ну хоть бы перевод фразы приложили в главе 3...
Если кому интересно: "Мудак! Или нахуй!". Не умеют иностранцы материться...
Чудесный фанфик, в котором все остались живы! Ну, кроме Снегга. Но он, знаете ли, сам виноват, как сказал бы Король из шварцевской «Золушки» - шпионство шпионством, но надо же и совесть иметь!
DistantSongпереводчик
stoic
Справедливо.) Правда, ещё Дамблдор умер, но он, как у меня создалось ощущение ещё из книг, во многом просто устал жить. Так что это для него, считай, счастливый конец.
Превосходно. Особенно впечатлил план "А". Давно я так не смеялась. Спасибо большое за прекрасный вечер. ;))))
DistantSongпереводчик
Herm_Fly_Dragon
Рад, что вам понравилось.)
DistantSong
Herm_Fly_Dragon
Рад, что вам понравилось.)
Такому не стоит радоваться, это говорит о читателе не очень хорошо.
DistantSong
К вам пришло неумное трололо. Рекомендую внести Патриархат в чёрный список, раз уж ReFeRy его почему-то на сайте терпит.
DistantSongпереводчик
Патриархат
Я вам уже подробно объяснял, почему ваши доводы несостоятельны. Вы же подробно разъяснить причины плохости данного фика так и не смогли.
Вот люди, блин.
Гармонию им жалко...
А сов, которым пришлось лететь через океан - не жалко?!
DistantSongпереводчик
Kireb
Может, совы трансгрессировать умеют?)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх