↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Слишком много чемпионов» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

28 комментариев
nmityugova
Супер. Так подшутить над Кубком даже мародеры не смогли бы. Жду продолжения. Интересно, как Томми выкрутится из этого..
Гармония Рейнджер?
Запомним-запомним ;) Гермиона Дэнжер уже была...

Вообще очень весёлый фик. И с его основным посылом "британские волшебники ТУПЫЕ!!!!"нельзя не согласиться ;)
Уважаемый переводчик! Огромная просьба: нельзя ли переводить фамилию "Снегг" как "Снейп"? Аж бесит... Слава Богу, хоть не "ВолЬдеморт", "Висли" и "ауроры"...
Перешёл на сайт оригинала, у автора Снейп, а не Снегг (Snape only wrinkled his nose in response)
Нравится, спасибо!
Я сам поклонник транскрипции, либо транслитерации на худой конец, однако "равенкло", "Снегг", "думосброс", "тремудрый турнир", "хроноворот" - это очень удачные примеры перевода имен собственных.

Очень глупо и лицемерно обвинять переводчика в том, что он использует те слова, которые вызывают у него чувства ностальгии.

Автор оригинала никогда в жизни не напишет фамилию "Снегг". Он англоговорящий немец, и незнаком с переводом РОСМЭН.
Хорошее произведение, и посмеялся и сюжет интересен. Перевод на достойном уровне.
Спасибо. Будем ждать продолжения. :)
DistantSongпереводчик
Тем, кто спорит по поводу имён и названий:
Видите ли, я просто придерживаюсь мнения, что говорящие имена переводить нужно. Иначе теряется одна из изюминок текста. И РОСМЭН в основной массе придумал довольно удачные варианты. Когтевран — думаю, тут понятно, а название говорящее, потому что вороны считаются умными птицами. Пуффендуй — попытка передать значения 'мягкость' и 'усердное пыхтение', считывающиеся в оригинале. Снегг... одно из значений слова 'snap' — резкое похолодание. Ну и так далее.
Спасибо это чудесно)
Спасибо большое! Это замечательная работа, перевод классный, хотя я и не придерживаюсь того же мнения, что и переводчик по поводу имён, однако это такие мелочи по сравнению с тем, что сам перевод выполнен очень качественно, приятно читать!

Мне кажется, я догадываюсь, как решил выкрутиться Воланчик (ахахха ни разу ещё не видела, чтобы его так называли). Хотя по-моему, это достаточно очевидно?

В любом случае, очень интересно, что же будет дальше!

И, о, Гармония-бедная-Рейнджер! Надеюсь, она ещё появится.

Спасибо ещё раз! С нетерпением жду продолжения!
Я уже хочу спин офф о гармонии рэйнджер)))
Бедная Гармония)
Весело и интересно. Спасибо!
кто угодно мог бросить чьё угодно имя в Кубок, и этому человеку пришлось бы участвовать
Ну как бы не кто угодно и не просто так
В каноне было же сказано что только сильный волшебник способен наложить сильный Конфундус чтобы тот подумал что школ 4 а не 3, ну а Гарри просто был единственным представителем новой, 4й школы
DistantSong
главное чтобы не Злодеус Злей
в целом - имена действительно надо адаптировать. Желательно адаптировать хорошо. Просто мы не привыкли к такому.
Тот же Ремус Люпин - явная отсылка на оборотня. Снейп - злой и холодный. Профессор Стебль или Спраут?
Вообще-то есть простое правило - ИМЕНА И ФАМИЛИИ НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ.
Гарри: «я не гомофоб, но...»
Автор, огромное спасибо!:)

Глаз выделил несколько пару шероховатостей в очередной главе:

Он так и понял, как организаторы додумались до испытания, которое зрители большей частью просто не могли видеть.


Почти всю первую страницу занимала фотография, изображавшая Фаджа и жабоподобную женщину — очевидно, первого секретаря, — целующимися в Чёрном озере.

Буду терпеливо предвкушать продолжение. Всех благ!
"Чародеи Нотт, Бёрк, Кэрроу, Паркинсон, Эйвери, Роули, Мальсибер, Гиббон, Бирч, Фарли, Снайд, Монтегю, Селвин, Пьюси, Дейли, Муртон, Гиффорд, Рэндл и Джагсон лежали на полу..." Как пожиратели, пусть даже бывшие, могли попасть в состав Визенгамота?
- Поприветствуем профессора Снегга! - произнес Белый Бубльгум в розовой обертке.
Ученики смотрели на кучу как не странно снега, с сальным веникос вместо волос и длинной морковкой вместо носа.
- Что с ним случилось? - спросил рыжая Ласка.
- Тоже что и с нами, - произнес мальчик с длинной попой. - Тоде что и с нами...и до него добрался "умный" русский переводчик....
"Они составляли длинный список потенциально полезных заклинаний, чтобы потом выбрать и постараться освоить наиболее полезные."

Не такой уж большой на самом деле.
Авада кедавра, Империо, Бомбарда, Сектусемпра, Пиро, Прахья Эмендо - убирает кости, Релашио, Экспульсо. (из атакующих это все). Все виды Протего, Акцио, Конфундус.
Ну и собственно всё. Всякие слизне-рвотные и щекотки я не рассматриваю.
Отличный фанфик, качественный перевод, а в комментах вместо благодарностей холивары про имена.
Огромное спасибо автору за произведение и гигантское переводчику за работу!
Если критикуете фанфик, объясните причины более подробно.
Четыре слитых кульминации - недостаточная причина? Также несоответствие сеттингу. Начиная с того, что если одного убийства хватает, чтобы обеспечить себя бессмертием, а частичное поглощение жизни одной малолетки наделило видимым телом из ниоткуда (которое стало бы полноценным при её смерти), Волдеморт с тем финалом для своих последователей успешно пережил бы превращение своей крови в смесь ядов, да чего уж там - собрался бы обратно хоть из плесени и липового мёда. Все остальные элементы сюжета инфантильно наивны. О политике скажу ясно - мир писаки, перевод чьей макулатуры здесь выложен, гораздо дальше от мира нормальных людей, чем мир канона Гарри Поттера.
Хороший перевод, приятно читать.
Само произведение наивное, и ничего "истерически смешгого", как писали ранее, там уж точно нет)
Интересная идея, один раз прочитать стоит.
Гарри озабоченный немного)) Почему два мужика не могли посидеть у камина с огневиски в два часа ночи например? Почему он сразу подумал о нетрадиционных отношениях.
Ну хоть бы перевод фразы приложили в главе 3...
Если кому интересно: "Мудак! Или нахуй!". Не умеют иностранцы материться...
Чудесный фанфик, в котором все остались живы! Ну, кроме Снегга. Но он, знаете ли, сам виноват, как сказал бы Король из шварцевской «Золушки» - шпионство шпионством, но надо же и совесть иметь!
Превосходно. Особенно впечатлил план "А". Давно я так не смеялась. Спасибо большое за прекрасный вечер. ;))))
Вот люди, блин.
Гармонию им жалко...
А сов, которым пришлось лететь через океан - не жалко?!
Давно хотела написать отзыв на этот фанфик и наконец-то собралась ;)

Оригинальная задумка. «Кубок Огня» - один из моих любимых романов о Гарри Поттере, и, читая его в детстве, я не особо задумывалась о плюсах и минусах отбора чемпионов на Турнир, но идея поэкспериментировать с этим моментом показалась мне довольно остроумной (к тому же, она удачно эксплуатирует тему волшебников, которые допускают промахи в элементарных вещах). Твист с недопониманием относительно Грюма и Барти Крауча тоже хорошо сработал. Многие повторяют старую шутку о том, что «Фред и Джордж не заметили, что с Роном два года ошивался какой-то мужик, гы-гы-гы», а тут похожая ситуация, только обыграна остроумно и весело. Одним словом, шалость удалась.

Что касается способа, каким Гермиона выиграла Турнир… В рамках этого фанфика он сработал. Понятно, что в оригинале испытания символизировали разные трудности, с которыми встречается человек по жизни, но, поскольку эта работа деконструировала саму фабулу романа, логично, что от Турнира тоже остались «рожки да ножки». И автор убедил меня в том, что второе испытание действительно можно было пройти с помощью обыкновенного Акцио – тут нахальство Гермионы сыграло особенно ярко.

Персонажи тоже хороши; правда, Гарри показался мне слишком уж уверенным в себе. В каноне он немного рохля, особенно на первых курсах, а здесь он прям супер-мачо :) Наверное, это все влияние Гермионы :)) Пейринг, к слову, выглядит естественно. Я не шиппер, но в такое развитие событий поверила без особого труда. Второстепенные герои очень канонны, особенно близнецы Уизли, Дамблдор и Фадж (мне понравилось, как автор поработал с этим персонажем – вполне достоверное поведение в столь экстремальной ситуации. И не могу не отметить, что пейринг Фадж/Амбридж очень хорошо сыграл – и даже придал человечности «розовой жабе», как бы трудно в это ни было поверить ;) ).

Экшен и юмор на высоте – повествование динамичное и веселое, и читать было очень увлекательно. Что же касается кульминации… Символично, что Гарри и Гермионе помогла случайность, прям как в седьмом романе, когда друзья узнали о крестраже в сейфе Лестрейнджей, потому что по глупости попались егерям. Жалкий конец Волан-де-Морта и мучительная гибель его приспешников полностью отработали рейтинг R (автор не зря помянул братьев Гримм – помню я эти жуткие «детские» сказки с людоедством и расчлененкой, как такое забыть…) Ну и за Сириуса я рада. Я никогда не была фанатом этого персонажа и особо не скорбела о его гибели, но этот тот случай, когда хэппи-энд очень греет душу. Стеб над Роном получился несколько двусмысленным, если учитывать тот факт, что актриса, исполнившая роль Лаванды, сама очень рано стала многодетной матерью… Ну да ладно. Единственное, с чем я не согласна, так это с отменой системы распределения по факультетам. Как подсказывает мой опыт, учиться в компании людей с похожим темпераментом гораздо спокойнее, чем при противоположном раскладе. Но тут, как говорится, каждому свое.

Одним словом, огромное спасибо Вам за перевод. Образцовое AU, легко читается, канонные персонажи, смешной юмор, захватывающий сюжет – что еще для счастья нужно? Новых творческих успехов и автору, и переводчику :)
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть