Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Примечания:
Канчжон — квадратные конфеты из клейкого риса, их поливают медом и опускают в кипящее масло. Обычно используют бобы, корицу, кунжут. Традиционно подавались на памятных приемах.
Хэ Су наскучило сидеть в своих покоях, и она решила выйти в сад.
По дороге девушка заметила излишнюю суету в коридорах резиденции Ван Ука: все куда-то спешили, а неосторожные слуги так и норовили попасть под ноги. Су не стала заострять на этом свое внимание и, прихватив лук своего отца , отправилась на то место, где восьмой принц обычно упражнялся в стрельбе. Всяко лучше, чем сидеть в своей комнате и слушать болтовню неугомонной Чжэ Рен.
"Интересно она хоть когда-нибудь молчит? Или принц специально приставил ее к Су, чтобы та заболтала ее до смерти"
* * *
В резиденции восьмого принца действительно было довольно оживленно. Сегодня у него собрались все живущие при дворце принцы. Младшие как всегда бегали друг за другом вокруг одной из резных беседок, а старшие — наслаждались обществом своей младшей сестры, слушая ее забавные истории. Только Ван Ук и Ван Ё не участвовали в общем веселье. Они медленно гуляли по саду, обсуждая политику своего отца.
Ё резко остановился, когда его внимание привлекла молодая девушка, целившаяся в самое «яблочко» мишени.
— Кто это? — спросил Ё, в его голосе слышалось плохо скрываемое любопытство.
— Это шестая кузина моей супруги Мен Хи. А что, боишься что она превзойдет твои навыки? — отчеканил Ук, ожидая реакции брата. Ван Ё не заставил себя долго ждать.
— Никто не сможет превзойти мои навыки в стрельбе из лука. Тем более, какая-то там девчонка, — Третий принц бросил презрительный взгляд на Хэ Су.
* * *
Как только Ван Ук и Ван Ё вернулись в беседку, к ним тут же подбежал Чжон.
— Брат, я слышал, что у вас в резиденции появилась новая девушка, — произнес четырнадцатый принц, обращаясь к Уку.
— Она симпатичная? — вклинился в разговор Ван Ын.
— Болван, кто такое спрашивает?! — Ван Чжон отвесил десятому принцу щелбан.
— Опять нарываешься! — Ын угрожающе шагнул в сторону брата, выставив вперед грудь.
— Кто это тут нарывается?! — произнес Чжон, в свою очередь нападая на младшенького.
Не прошло и пары секунд, как братья снова помчались друг за другом вокруг беседки. Ук улыбнулся, наблюдая за младшими, а Ван Ё презрительно фыркнул. «Опять дурачатся, послал Бог братцев — один лучше другого».
После того как младшие убежали к Уку обратилась Ен Хва.
— Брат, позовите Хэ Су. Пусть составит нам компанию. Наверняка братьям интересно будет послушать рассказы о Кванджу.
— Да, — вмешался в разговор Ван Вон. — Мне прям не терпится узнать, какие нынче девушки в Кванджу. — На лице Девятого принца заиграла хитрая полуулыбка.
— Брат! — принцесса попыталась осадить пыл Ван Вона. — Вам, не стоит смущать ее подобными разговорами.
— Я и не собирался, просто хотел взглянуть на нее и все. Может, она вообще не стоит моего внимания, — улыбка Вона стала шире.
— Как вам будет угодно,— Ук сдержанно улыбнулся и обратился к Чжэ Рен, которая как раз проходила мимо беседки, разыскивая непоседливую Су. — Чжэ Рен!
— Да,— служанка аж подпрыгнула от неожиданности, испуганно посмотрев на Восьмого принца. И только, заметив довольную улыбку на лице своего возлюбленного, Девятого принца Ван Вона, девушка облегченно выдохнула и подошла к Уку.
— Вы что-то хотели, ваше Высочество? — обратилась она к молодому господину.
— Да, приведи к нам Су, пусть познакомится с моими братьями.
— Как пожелаете, — Чжэ Рен поклонилась и отправилась на поиски молодой госпожи.
«И где она только может быть? Вечно от нее одни неприятности. И почему из всех служанок в доме, восьмой принц выбрал именно ее? Прислуживать этой взбалмошной девчонке.»
Размышления Чжэ Рен прервал крик молодой госпожи.
— Поберегись!
В следующую секунду прямо перед носом Чжэ Рен пролетела стрела. Испугавшись девушка так и «присела» на пыльную дорожку, больно ударившись о землю.
— Госпожа, вы с ума сошли?! — возмутилась служанка, вставая с земли и держась за ушибленный бок.
Су не могла сдержать приступ смеха, нахлынувший на нее из-за того, что Чжэ Рен была похожа на ворчливую старушку.
— Молодая госпожа вроде вас не должна увлекаться стрелой из лука,— произнесла прислужница, подходя ближе.
— Почему?! — искренне удивилась Су.
«Ведь отец никогда не запрещал своей дочери подобные забавы. Даже сам обучил ее.»
— Потому что эта забава для мужчин,— ответила Чжэ Рен, забирая лук из рук молодой госпожи.
* * *
Девушки отправились на кухню, где Мен Хи вручила Су большой поднос с канчжон и чайник с ароматным хризантемовым чаем. Супруга восьмого принца дала несколько наставлений по поводу чая и угощения, сказав что они идеально подходят для знакомства с принцами, а затем отправила кузину в беседку, где расположились принцы.
Как только девушка переступила порог беседки, на нее тут же уставилось семь пар любопытных глаз. Только принцесса Ен Хва не смотрела в ее сторону — сестра Ука всем своим видом давала понять, что Су не интересует её.
Первым заговорил Ван Вон, нарушая затянувшуюся паузу.
— А она ничего, — принц привстал со стула, чтобы лучше рассмотреть Су. — Жаль не в моем вкусе. — Снова опустился на стул.
— Уверен? — встрял в разговор Ё. — Она и из лука стрелять умеет. По-моему неплохая партия. — В уголках его губ затаилась насмешка.
— Тогда тебе она больше подходит,— тут же парировал брат. Заметив негодование на лице третьего брата, он добавил. — Или ты не любишь женщин, которые делают что-то лучше тебя?
По беседке прошел восторженный смех братьев. Смеялись все кроме Ё, на его лице явно выразилось негодование, и он с силой сжал селадоновую чашу.
Хэ Су тоже была не в восторге от насмешек девятого принца и, чтобы хоть как-то побороть жгучее желание врезать ему, девушка сжала ручки серебряного подноса. Заметив это, Ук решил вмешаться, пока кузина его жены не наделала глупостей.
— Прекратите оба! Вы заставили покраснеть нашу гостью. Устроили тут торги.
— Ничего пусть привыкает. Такова женская доля, — съязвил Ван Ё.
Су больше не могла этого вынести, она даже не заметила как серебряный поднос выскользнул у неё из рук, а по полу разлетелись закуски и осколки разбитого чайника. Перепуганная Чжэ Рен тут же принялась прибираться.
— Нельзя быть аккуратнее? И откуда только руки растут у этой госпожи? Ей-то ничего не будет, а меня опять накажут за неосторожность молодой госпожи, — рассуждала про себя служанка.
— Как вы можете говорить такое?! Делая вид, как будто меня здесь нет! — кузина Мен Хи с вызовом посмотрела на Третьего принца.
— Как ты смеешь разговаривать со мной в таком тоне! — не выдержал Ван Ё и встал из-за стола, бросив селадоновую чашу на пол.
«Наглость этой девчонки превзошла все границы. Как она посмела сделать замечание сыну императора»
— А вы извинитесь за свои слова,— настаивала на своем Хэ Су.
— Кто ты такая, чтобы я, Третий сын Императора, перед тобой извинялся?
— Я Хэ Су… Хэ Су! — отчеканила девушка и посмотрела на принца с вызовом, ожидая извинений.
— Я не спрашивал твоего имени. Я спросил о твоем сословии. Ты всего лишь кузина супруги Восьмого принца и твое положение чуть выше служанки. Я не собираюсь перед тобой извиняться,— Ван Ё встал из-за стола и покинул беседку.
Все братья, открыв рты, наблюдали за перепалкой Ё и Су. На лице Ван Вона читалось немое восхищение. Ван Ук краснел от стыда, провожая старшего брата взглядом. Чжэ Рен не знала, что теперь будет. Наверняка, принцесса этого просто так не оставит и придумает изощрённое наказание.
— Вот что за девчонка! В какой такой деревне Ук ее нашел, что она не знает элементарного — как нужно вести себя с членами королевской семьи, — вновь поймала себя на размышлениях служанка.
А Ен Хва терпела, стиснув зубы, настолько, насколько это было возможно.
Как только Ван Е покинул беседку, сестра Ука тут же подскочила, как ужаленная. И словно ночная фурия подлетела к Хэ Су, схватив ее за ухо.
Принцесса направилась в сад, а все принцы пошли следом, предвкушая захватывающее зрелище.
— Пустите меня! Мне больно! — кричала Су, пытаясь выбраться из рук Ен Хва.
Принцесса резко остановилась, одним резким движением она развернула Су к себе лицом, затем сказала:
— Я согласилась взять в дом приживалку только из уважения к брату. Но я не потерплю твои выходки!
Девушка, пользуясь тем, что Ен Хва ослабила хватку, вырвалась и, уперев руки в бока, ответила:
— Я не приживалка!
Принцесса опешила от такого ответа.
— Невоспитанная девчонка! Как ты смеешь со мной так разговаривать? — сестра Ука замахнулась, чтобы отвесить ей пощечину.
Благо Мен Хи, гуляющая по саду со своей служанкой, вовремя это заметила. Она поспешила к Су и Ен Хве.
— Что случилось?
— Ваша кузина ведет себя недостойно! Она опозорила весь наш дом на глазах у принцев. — Принцесса грозно посмотрела на невестку.
— Простите ее на этот раз. Она еще не до конца оправилась после потери матери.
— Невестка, вам необходимо заняться ее воспитанием. Если вы хотите, чтобы Су продолжала жить в этом доме,— произнесла принцесса, выплевывая каждое слово.
— Да, ваше Высочество, — ответила супруга восьмого принца, смиренно поклонившись.
Ен Хва решила больше не тратить свое время на невестку и недостойное поведение Су, подобрав юбки своей нежно-розовой чхимны, она грациозно удалилась.
Когда принцесса ушла, Мен Хи обратилась к Су.
— Ты должна быть осторожна в словах.
— Но сестра, они… — хотело было возразить Су, но кузина ее перебила.
— Причина не важна. Ты пререкалась с принцем. В другой тебе не удастся избежать наказания.
— Хорошо, впредь я буду осторожна, — Су погрустнела.
— Всё будет хорошо, — Мен Хи обняла кузину, прижимая к своей груди.
Поняв, что продолжения не будет, принцы вернулись обратно в беседку.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |