Название: | Too Many Champions |
Автор: | maschl |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13484792/1/Too-Many-Champions |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
На следующее утро Гарри проснулся, ощутив, как рядом заворочалась Гермиона. Разлепив сонные глаза, он увидел, что она широко ему улыбается.
— Доброе утро, — шепнула она, прервав зевок Гарри поцелуем в губы. — Я бы осталась подольше, но мне надо вернуться в спальню, пока Лаванда и Парвати не проснулись.
Гарри слегка надулся, но кивнул и стал наблюдать за тем, как Гермиона быстро переодевается из своей ночнушки в утренний халат. Осторожно отодвинув полог кровати, она выглянула в спальню.
Когда полог сдвинулся, заглушающие чары прекратили действовать, и Гарри услышал храп Рона и Симуса. Спали они явно крепко, и неудивительно, ведь было ещё только начало восьмого. Пологи кроватей Невилла и Дина были задёрнуты, и никаких звуков из-за них слышно не было.
Встав с кровати, Гермиона подняла с пола небрежно брошенную туда прошлым вечером мантию-невидимку и накинула её на себя. Гарри начал натягивать шорты и футболку, в то же время прислушиваясь к тихим шагам своей девушки, идущей к двери.
Гермиона уже дошла до двери, когда та неожиданно открылась. Раздался звук глухого удара и вскрик девушки, которую отбросило на пол, из-за чего мантия-невидимка с неё соскользнула.
Гермиона испуганно взглянула на фигуру, стоящую в дверном проёме:
— Невилл?..
— Гермиона?..
— Что ты там делал?
— Что ты тут делала?
Щёки Гермионы слегка порозовели, а Невилл густо покраснел. Он был по-прежнему одет в парадную мантию, но та выглядела крайне помятой. Рубашка его была не заправлена в брюки, а пуговицы на ней были застёгнуты неправильно.
Невилл поспешно вошёл в спальню и закрыл за собой дверь. В то же время Гарри встал с кровати и тоже подошёл к выходу из спальни.
— Ну, — начал Гарри, стараясь говорить как можно тише, — я думаю, что мы были заняты примерно одним и тем же.
— Ну, я... — забормотал Невилл, покраснев ещё сильнее. — Мы... Полумна... мы не... мы вовсе не... эмм...
—Эй, не обязательно нам рассказывать, — перебил его Гарри, помогая Гермионе встать с пола.
— Да, и осуждать тебя было бы весьма лицемерно с нашей стороны, — добавила Гермиона. — Если ты уважаешь мнение Полумны, то не вижу причин...
— Нет! — перебил Невилл. — То есть да! Я... эмм... в смысле, она начала... эмм... пожалуй, я лучше замолчу.
— Хорошая идея, — усмехнулся Гарри. — Давай просто...
Он замолчал, когда увидел, что ручка двери снова начала поворачиваться. Дверь медленно открылась, и на пороге появился Дин.
Темнокожий парень взглянул на трёх стоящих перед ним однокурсников, и на его лице отразился шок. Как и Невилл, он всё ещё был одет в парадную мантию.
Последовало долгое молчание, во время которого четверо учеников просто смотрели друг на друга. Гарри и Гермиона весело ухмылялись, Невилл, кажется, был готов провалиться сквозь землю, а Дин явно был испуган.
— Эмм... привет, ребята, — наконец пробормотал Дин.
— Доброе утро, Дин, — весело ответил Гарри.
Дин застонал:
— Ну всё, теперь мне крышка!
— Слушай, Дин, — предложил Гарри со смешком, — мы не расскажем Рону или близнецам, что ты всю ночь провёл с Джинни, если ты не расскажешь никому, что Гермиона провела ночь здесь со мной. Идёт?
— Идёт, — с облегчением кивнул Дин. — Но мы не...
Гарри махнул рукой:
— Нет нужды оправдываться, Дин. Но знай: если ты обидишь Джинни, рассердятся на тебя не только её братья. Понятно?
Гермиона вперила в Дина строгий взгляд, давая понять, что Гарри в этом поддержит. Темнокожий парень нервно сглотнул:
— Понятно.
— Ну вот и отлично, — сказала Гермиона, а затем взглянула на Гарри. — Встретимся в гостиной минут через двадцать?
Гарри кивнул, и девушка вышла из спальни, на ходу снова набрасывая на себя мантию-невидимку. Когда она скрылась из виду, Гарри взглянул на Невилла и Дина и увидел на их лицах понимающие усмешки.
— Начнёте меня подкалывать, и я начну подкалывать вас в ответ, — заявил Гарри, не успели они сказать и слова. — Давайте просто промолчим.
Невиллу и Дину, похоже, было нелегко воздержаться от комментариев, но они всё-таки согласно кивнули. Гарри благодарно им улыбнулся и направился в душ. Он был искренне рад, что Рон всё ещё спал и не видел происходящего. Иначе всё могло бы обернуться намного хуже, особенно для Дина.
* * *
Гарри и Гермиона были в числе первых учеников, пришедших этим утром на завтрак. Из тех учеников, которые по возрасту могли посетить бал, проснулись лишь несколько, и Большой зал выглядел довольно пустым. Благодаря этому пара смогла спокойно беседовать, не опасаясь подслушивания.
— Я думаю, пары из них вышли хорошие, — заметил Гарри, всё ещё слегка улыбаясь при мысли о сцене в спальне. — Особенно Полумна и Невилл, они здорово друг другу подходят.
— Да, — согласилась Гермиона, но затем слегка нахмурилась. — Надеюсь, они не будут слишком торопиться.
— Как мы, ты имеешь в виду? — усмехнулся Гарри.
— Это другое! — с жаром возразила Гермиона, но всё-таки невольно улыбнулась.
— Ты ведь и сама знаешь, что Невилл — отличный парень, — заметил Гарри. — А Джинни определённо умеет за себя постоять.
— Знаю, — согласилась Гермиона.
Немного помолчав, она спросила:
— Чем сегодня займёмся? Может, испробуем совет Седрика по поводу золотого яйца?
— Вполне можно. Сходим в ванную старост после отбоя, под мантией невидимкой? — предложил Гарри.
— Знаешь, — задумчиво сказала Гермиона, — я подозреваю, что ванная старост — весьма популярное место для свиданий у этих самых старост. Мы скорее никого там не застанем, если пойдём туда сегодня утром.
— Ты права, так и сделаем, — согласился Гарри.
— И потом, — добавила Гермиона, — было бы здорово немного расслабиться в горячей воде. У меня до сих после вчерашних танцев ноги побаливают.
Гарри кивнул; его ноги тоже ныли. Но тут он вспомнил об одной проблеме.
— А у тебя есть купальник? — спросил он. — Мне вот для плавания надеть абсолютно нечего.
— Оу, — нахмурилась Гермиона. — А ведь и вправду нет. По крайней мере в Хогвартсе.
Однако потом она пожала плечами и лукаво усмехнулась:
— Значит, обойдёмся без этого.
— Э-э-э... Оу! О! Да, верно! — с энтузиазмом согласился Гарри.
С завтраком он затем покончил быстрее, чем когда-либо в жизни.
* * *
Оказалось, что у предложения Гермионы был весьма серьёзный недостаток. Пусть пара и провела в ванной старост совершенно чудесное утро, они так и не приступили к тому, чем хотели заняться изначально. Когда настало время идти на обед, они обнаружили, что так и не открыли золотое яйцо в воде. Лицезрение друг друга напрочь выбило из головы мысли о всяких банальностях вроде второго испытания Турнира.
Когда они вернулись в ванную после обеда, Гермиона с помощью трансфигурации создала для себя купальник, а для Гарри — плавки. Гарри был слегка разочарован тем, что купальник его девушки оказался цельным и весьма скромно выглядящим, пока Гермиона не напомнила ему, что действие трансфигурации рано или поздно заканчивается. Его настроение немедленно подскочило.
Однако прежде чем заняться более приятными делами, им нужно было послушать подсказку золотого яйца. Когда оба они залезли в огромную ванну, Гермиона взяла лежащее на бортике золотое яйцо и опустила его в воду.
Гарри засунул голову под воду, Гермиона последовала его примеру, а затем открыла яйцо. На этот раз вместо громкого визга из яйца запел хор жутковато звучащих голосов:
Ищи, где наши голоса звучать могли бы,
Но не на суше — тут мы немы, словно рыбы.
Ищи и знай, что мы сумели то забрать,
О чем ты будешь очень сильно горевать.
Ищи быстрей — лишь час тебе на розыск дали
На возвращение того, что мы украли.
Ищи и помни, отправляясь в этот путь,
Есть только час, потом пропажи не вернуть.
Закончив слушать, пара подняла головы из воды.
— Итак, тебе надо будет в течение одного часа достать со дна озера какую-то принадлежащую тебе вещь, — подытожил Гарри. — Звучит всяко лучше, чем схватка с драконом.
— Я бы даже сказала, что звучит слишком легко, — заметила Гермиона.
Гарри согласно кивнул и, поразмыслив несколько секунд, снова заговорил:
— Поскольку чемпионам про задание не рассказывают, эту вещь наверняка заберут без твоего ведома. Как думаешь, что это может быть?
— Не знаю, — пожала плечами Гермиона, начавшая покусывать нижнюю губу, как всегда делала, уходя в раздумья.
Гарри тоже задумался, а потом усмехнулся:
— Готов поспорить, что это будет твой экземпляр 'Истории Хогвартса'.
Гермиона в ужасе ахнула:
— Они не посмеют!
— Или же самый толстый и древний том по нумерологии из тех, что у тебя есть, — продолжил Гарри всё с той же усмешкой.
— Но... но книги же промокнут! — жалобно воскликнула Гермиона.
— Скорее всего, на них наложат защитные чары, — небрежно пожал плечами Гарри.
— А вдруг чары откажут? О нет! Можно я перед испытанием спрячу книги у тебя? — практически взмолилась Гермиона.
— Конечно, если считаешь, что это поможет, — откликнулся Гарри. — Но тогда они заберут что-то другое... Возможно, даже Косолапа.
— Ему это жутко не понравится! Он же воду терпеть не может! — Гермиона слегка улыбнулась, но быстро посерьёзнела. — Надо будет его тоже спрятать.
— Ладно, — согласился Гарри. — Что ещё они могут забрать?
Оба они замолчали, погрузившись в размышления. Молчание было прервано неожиданным восклицанием Гермионы:
— Вот дерьмо!
— Гермиона, следи за языком! — наигранно-строгим тоном возмутился Гарри.
— Это ты, — прошептала она, пропустив мимо ушей его замечание.
— Я? А что я?
— Ты — то, о чём я буду сильно горевать. Они заберут тебя, — проговорила Гермиона, на чьём лице теперь читался испуг.
— Спасибо, наверное, — смутился Гарри. — Но я же не 'что', а 'кто'.
— Не думаю, что песню стоит понимать так буквально, — возразила Гермиона. — Концовка, думаю, тоже гиперболична. Но подумай сам! Спасение людей сделает испытание куда более зрелищным. После того, как на первом испытании нам пришлось сражаться с драконом, вряд ли на втором они заставят нас плыть на дно Чёрного озера, чтобы добыть оттуда книгу.
— Ты правда думаешь, что они подвергнут учеников такой опасности? — спросил Гарри.
Гермиона взглянула на него почти с возмущением:
— Что именно во фразе 'на первом испытании нам пришлось сражаться с драконом' тебе непонятно?
— Точно, — пробормотал Гарри. — Может, я смогу просто отказаться, если они попросят меня быть твоим заложником?
Гермиона грустно улыбнулась:
— Тогда, весьма вероятно, заберут Джинни, Полумну или Невилла.
Гарри нервно взъерошил свои волосы ладонью:
— Ты права, на это я пойти не готов. Похоже, нам остаётся лишь рассчитывать, что организаторы обеспечат безопасность заложников... ну что за херня!
Гермиона не стала упрекать его за ругань.
— Можно попробовать вот что, — сказал Гарри, немного поразмыслив. — Я соглашусь быть твоим заложником, но только если обеспечением безопасности займётся Дамблдор. Думаю, он и так будет не против. Но если он не согласится, я откажусь принимать участие, и нашим близким друзьям мы тоже посоветуем отказаться.
— Пожалуй... сойдёт, — неуверенно согласилась Гермиона. — Наверное, большего нам добиться и не под силу.
Последовала ещё одна долгая пауза, после чего Гермиона вздохнула:
— Теперь я почти жалею, что заберут не мою 'Историю Хогвартса'.
— Почти? — поднял брови Гарри.
— А, — махнула рукой Гермиона, на чьих губах появилась лёгкая усмешка, — ты всегда выбираешься из наших приключений практически невредимым. А вот мои книги... я очень расстроюсь, если они намокнут.
— Рад слышать, что у тебя так чётко расставлены приоритеты, — проворчал Гарри.
— Ох, бедненький ты мой, — улыбнулась Гермиона, подплывая ближе. — Возможно, я смогу поднять тебе настроение?
На ближайшую пару часов все мысли о втором испытании были забыты.
* * *
Теперь довольно чётко представляя себе, что их ждёт на втором испытании, Гарри и Гермиона провели остаток рождественских каникул, составляя планы, а также изучая водных существ и чары, полезные для плавания и ныряния.
Самой значимой проблемой было подводное дыхание. Гермиона нашла заклинание головного пузыря и к концу каникул научилась его накладывать, но пока что оно держалось недостаточно долго. К тому же у него был серьёзный недостаток: если в озере оно по какой-то причине закончится, ей придётся снова накладывать его, но уже молча. Гермиона понимала, что ей вряд ли это удастся.
К сожалению, более удачного варианта они пока не нашли. Гарри убеждал Гермиону просто использовать магловский акваланг, но та отнеслась к предложению скептически. Она была уверена, что существует более простое магическое решение, найти которое — лишь вопрос времени.
В последний день рождественских каникул пара сидела в библиотеке. Гермиона читала книгу по древним рунам, пытаясь отыскать альтернативный способ подводного дыхания, а Гарри тем временем составлял список живущих в Чёрном озере существ, также указывая в нём лучшие заклинания для борьбы с ними.
— Если хочешь избежать встречи с гриндилоу, держись подальше от зарослей водорослей, — посоветовал Гарри, как раз читавший про водяных демонов.
— Хотелось бы, — вздохнула Гермиона. — Но как это сделать, если мне нужно будет прочесать всё озеро в поисках заложников?
— Надо как-то определить их местонахождение, — задумчиво заметил Гарри. — Может, наложишь на меня какие-нибудь следящие чары?
— Я бы могла, — нахмурилась Гермиона, — но Дамблдор наверняка их заметит и снимет, прежде чем отправлять заложников в озеро.
— И то верно, — согласился Гарри. — Но всё-таки было бы неплохо получить более точные сведения.
Оба они замолчали. А затем Гарри усмехнулся:
— Ты думаешь о том же, о чём и я?
* * *
— Как дела, Хагрид? — спросил Гарри полувеликана на следующий день, после урока ухода за магическими существами.
Это был первый день учёбы после каникул. Остальные ученики поспешно направились обратно в замок, желая поскорее оказаться подальше от соплохвостов, которые с каждым днём становились всё крупнее и злее, а Гарри и Гермиона задержались.
Хагрид взглянул на Гарри с подозрением:
— Нормально, Гарри. А ты как?
— Тоже в порядке, — ответил Гарри. — Только вот немного переживаю за Гермиону, скоро ведь второе испытание Турнира. Я надеюсь...
— Ну уж нетушки! — возмутился Хагрид. — Больше вы меня не обдурите!
Бросив на пару строгий взгляд, он добавил:
— Не скажу я вам, что на втором испытании надо будет заложника из деревни русалок в Чёрном озере спасать.
Повисло долгое молчание.
— Хагрид, — наконец проговорила Гермиона с отчаянием в голосе, — скажи, что ты это нарочно!
— Эт' ты о чём, Гермиона? — ответил полувеликан совершенно невинным тоном. — Удачи, и не говорите никому, что я проболтался опять. Идите уж!
Хранитель ключей направился к своей хижине, и Гарри был уверен, что разглядел под его бородой широкую хитрую улыбку.
Гарри и Гермиона направились обратно к замку, и Гарри коротко рассмеялся:
— Он просто чудо!
— Да, очень мило с его стороны, — согласилась Гермиона. — Значит, деревня русалок... Могло быть и хуже. Если я проплыву по поверхности озера и окажусь прямо над деревней, а потом нырну вертикально вниз, то не повстречаюсь с большинством живущих в озере существ.
— Отличная идея, — ответил Гарри. — Значит, проблема заключается прежде всего в погружении. Ты могла бы попросить родителей прислать тебе кое-какое снаряжение...
* * *
Время потекло своим чередом. Днём четверга у них был первый в новом семестре урок Защиты. К некоторому удивлению Гарри, профессор Грюм попросил его задержаться после урока.
Шепнув Гермионе на ухо, что потом встретится с ней в библиотеке, он подошёл к учительскому столу:
— Что вы хотели, профессор? — спросил Гарри отставного мракоборца.
Вместо ответа профессор Защиты дождался, пока все остальные ученики выйдут из класса, и наложил на дверь заглушающее заклинание.
— Поттер, — начал Грюм, — я бы хотел поговорить с тобой о том, что ты сказал мне на Святочном балу.
— Да? — удивлённо спросил Гарри.
— Ну да. Для начала — спасибо, что сохранил мою тайну, — осторожно сказал Грюм.
— Не за что, профессор.
Повисло молчание. Грюм внимательно разглядывал Гарри.
— Знаешь, я счёл это крайне любопытным. Почему ты решил нам помочь? — наконец спросил профессор.
— Сохранить ваши секреты — это ещё не помощь, — пожал Гарри плечами. — Но если я могу помочь вам что-то по-настоящему переменить, дайте мне знать.
— Так значит, ты и вправду поддерживаешь наше... дело? — спросил Грюм.
— В смысле, построить такое общество, в котором вы сможете публично заявить о себе, и люди вас поддержат? — уточнил Гарри.
Грюм хмыкнул:
— Ну, можно и так сказать.
— Разумеется, поддерживаю, — сказал Гарри. — Волшебникам определённо нужно по-другому относиться к меньшинствам, нечеловеческим расам и маглорождённым.
Крауч-младший в облике Аластора Грюма согласно кивнул. Этим выродкам определённо нужно знать своё место.
— Рад это слышать, парень. Я сообщу тебе, если твоя помощь понадобится.
— Отлично, — кивнул Гарри.
— И ещё: может, расскажешь, как узнал мою тайну? — спросил Грюм.
Гарри слегка нахмурился. С одной стороны, ему хотелось сохранить Карту Мародёров в секрете. Это была одна из вещей, напоминающих ему о родителях. С другой стороны, кто-то должен был следить за Картой на втором испытании, чтобы удостовериться, что Волан-де-Морт каким-нибудь образом не принял в нём участия. Гарри хотел попросить об этом Невилла, Полумну и Джинни... но если подумать, прославленный мракоборец Аластор Грюм справится куда лучше. Так что выбор для Гарри был очевиден:
— Видите ли, профессор, — начал Гарри, — у меня есть один артефакт. Это волшебная карта, показывающая имя и местоположение каждого человека в Хогвартсе.
Грюм побледнел:
— Каждого человека? — прошептал он.
— Да, но не переживайте, я не собираюсь распространяться о вас и о нём, — постарался успокоить Гарри мракоборца, который явно испугался, что Гарри расскажет о проведённых им и Краучем вместе ночах. — Я даже могу одолжить эту карту вам, если вы согласитесь вернуть её мне в конце учебного года.
— Конечно, я согласен, — кивнул Грюм, на чьём лице страх сменился интересом.
Гарри вытащил из своей сумки Карту и протянул её профессору. В конце концов, подумал он, несколько месяцев без неё — малая цена за безопасность друзей и всей школы.
— Чтобы проявить карту, коснитесь её палочкой и скажите 'Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость', — объяснил он. — А чтобы стереть, коснитесь ещё раз и скажите 'Шалость удалась'.
Грюм кивнул:
— Ладно, сейчас попробую.
Подняв пергамент перед собой, он коснулся его палочкой:
— Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость.
Гарри стоял с другой стороны учительского стола и видел лишь обратную сторону Карты, но восхищение на лице Грюма ясно показало, что тот успешно её проявил.
Через несколько секунд Грюм пробормотал 'Шалость удалась' и положил пергамент на стол.
— Большое спасибо, Поттер, — поблагодарил он с лёгкой усмешкой. — Это определённо поможет следить за одним назойливым директором!
Гарри улыбнулся. То, что отставной мракоборец с его легендарной паранойей теперь будет следить за бывшим Пожирателем Каркаровым, было определённо хорошо.
— Я ещё думаю, что она пригодится на втором испытании. Сможете проследить, чтобы там не появилось, так скажем, нежеланных гостей? — спросил Гарри.
— Ну разумеется, — кивнул Крауч-младший, вспомнив количество мракоборцев на первом испытании.
— Здорово, — улыбнулся Гарри, с облегчением подумав, что теперь за вторым испытанием будет следить весьма надёжный человек. — Что-то ещё, профессор?
— Нет, Поттер, — ответил Грюм. — Можешь идти.
Гарри повернулся и направился к выходу. Дойдя до двери, он услышал за спиной громкий смех Грюма.
— И ещё, — сказал он ему вслед, — должен признать, меня впечатляет то, как ты изображаешь 'золотого мальчика' с Гриффиндора. Великолепно получается! И это говорю тебе я!
Гарри не совсем понял, что имел в виду старый, слегка выживший из ума мракоборец, так что пожал плечами, улыбнулся ему в ответ и решил считать это просто странным комплиментом. А затем вышел из класса и направился в библиотеку.
* * *
— Что профессор от тебя хотел? — спросила Гермиона, когда Гарри уселся рядом с ней в библиотеке.
— Помнишь, я рассказывал, как говорил с ним во время бала? Сказал, что не все люди настолько предвзяты, как он считает? Он спросил меня, откуда я узнал про него и Крауча.
— И что ты ему сказал? — полюбопытствовала Гермиона.
— Рассказал ему про Карту, — ответил Гарри.
Гермиона удивлённо приподняла брови.
— Я одолжил Карту ему, чтобы он смог следить за вторым испытанием, — пояснил Гарри. — Раз уж я наверняка буду твоим заложником, у меня это не получится.
— Ты прав. Хорошая идея, Гарри! — кивнула Гермиона. — Хотя странно, что ты так вот отдал кому-то Карту.
— Грозный Глаз пообещал вернуть её в конце учебного года, — успокоил её Гарри. — И потом, — добавил он с ухмылкой, — с мантией-невидимкой у нас нет необходимости в Карте, мы и так сможем кое-куда прокрасться.
— Кое-куда прокрасться? — вздёрнула Гермиона бровь. — Что за выходку ты задумал, мистер?
— Ничего особенного. Но пока пароль для ванной старост не сменили, было бы неплохо сходить туда ещё пару раз, — ответил Гарри с лукавой улыбкой.
Гермиона постаралась взглянуть на него с осуждением, но Гарри видел, что эта идея была ей весьма по душе.
— Ладно, — наконец согласилась она. — Но если нас поймают, виноватым будешь ты!
Гарри хмыкнул. В данном случае игра определённо стоила свеч.
— Профессор Грюм говорил что-то ещё? — спросила Гермиона. — Может, дал тебе какую-нибудь подсказку насчёт испытания?
— Нет, — покачал головой Гарри. — Я просто сказал ему, что могу помочь при возможности что-то поменять. Ну знаешь, что-то вроде письма в 'Пророк' от Мальчика, Который Выжил. Если я заявлю о том, что поддерживаю толерантность, возможно, хотя бы некоторые прислушаются...
Гермиона просияла:
— Ты такой замечательный, Гарри!
— Домовых эльфов, конечно, я тоже упомяну, — добавил Гарри.
Гермиона вскочила со своего стула, заключила Гарри в объятия и крепко поцеловала.
— Спасибо, — шепнула она, наконец отпустив его. — Я хоть и невысокого мнения о прорицаниях, но в ближайшем будущем предвижу ещё один наш поход в ванную старост.
— О, это было бы здорово, — усмехнулся Гарри.
— Кхрм-кхрм!
Гарри и Гермиона испуганно оглянулись. Рядом стояла неодобрительно взиравшая на них мадам Пинс.
Гермиона неохотно встала с коленей Гарри и снова села на свой стул.
— Итак, — теперь Гарри старался говорить потише, — что ты выискивала, пока меня не было?
— Как обычно, способы подводного дыхания, — ответила Гермиона. — Нашла интересную руну для сотворения воздуха, но не знаю, как заставить её работать в моём случае...
— Ну, ты могла бы попросить родителей прислать тебе книгу о подводном плавании... — начал Гарри.
Когда они пришли в Большой зал на ужин, они всё ещё обсуждали лучший способ подводного дыхания.
— Если заклинание головного пузыря спадёт, тебе придётся повторять его невербально, а это большой риск! — повторял Гарри, наверное, уже в тысячный раз.
— Согласна, — кивала Гермиона, когда они усаживались за стол Гриффиндора, рядом с Невиллом и Полумной. — Но я уверена, что с рунами кое-что получится.
— Но времени осталось не так много! — возражал Гарри.
— Плавать с аквалангом быстро тоже не научишься, — парировала Гермиона. — Даже если получится быстро его достать, я совершенно не знаю, как им пользоваться. Как мы проверим его исправность? Думаешь, просто так во многих странах нужно получать специальную лицензию?
— Да, выучиться будет трудно, но я уверен, что уж тебе-то это под силу. И подумай о преимуществах! Тебе не понадобится колдовать невербально, а гидрокостюм защитит тебя от холода и даже укусов гриндилоу.
— Существуют заклинания против холода, — возражала Гермиона. — Я просто не хочу пользоваться столь сложным оборудованием без инструктажа!
— О чём это вы спорите? — удивлённо спросил Невилл.
— О том, что лучше подходит для долгого погружения под воду — акваланг, заклинание головного пузыря или руны, — пояснил Гарри.
Невилл нахмурился:
— Не знаю, что такое аквеланг, но уверен, что жабросли будут безопаснее, чем заклинание головного пузыря.
— Жабросли? Это какое-то растение? — спросила Гермиона. — Никогда о таком не слышала.
— Вряд ли о них пишут в учебниках, даже уровня ЖАБА, — ответил Невилл. — В Британии они встречаются крайне редко. Но если их съесть, на твоей шее вырастут жабры, которые позволят дышать под водой. К тому же тебе станет легче переносить холодную воду, а между пальцами на руках и ногах вырастут перепонки, которые позволят легче плыть. Эффект стандартной дозы длится около часа.
Гарри и Гермиона обменялись взглядами, полными изумления.
— Похоже, это идеальное решение, — сказала Гермиона.
— А может ли человек под эффектом жаброслей разговаривать? — спросил Гарри Невилла.
— Наверное, — ответил тот с лёгкой неуверенностью. — Дышать лёгкими он не сможет, но говорить вроде бы ничто не мешает. Если он, конечно, не под водой.
Гермиона, уловившая ход мыслей Гарри, тоже спросила:
— А как работают эти жабры? Они подсоединены к горлу или образуются отдельно? Если у тебя вокруг головы будет пузырь воздуха, сможет ли вода проникнуть в него через горло? Или соединения нет?
— Эмм... вроде бы нет, — ответил Невилл.
— Прекрасно! — воскликнул Гарри. — Тогда мы можем объединить наши решения.
— Точно, — подхватила Гермиона. — Для дыхания я смогу применить жабросли, а для применения чар наложу заклинание головного пузыря. Даже если оно спадёт, это не станет большой проблемой.
— Или можешь надеть маску для подводного плавания, — добавил Гарри. — А гидрокостюм позволит сохранить тепло, одновременно дав защиту от гриндилоу и тому подобного.
Гермиона с довольной улыбкой кивнула.
— Да, так тоже можно, — сказала она. — Теперь нужно только раздобыть всё необходимое.
— Жабросли можно заказать совиной почтой, — подсказал Невилл.
— Ну а гидрокостюм могут прислать твои родители, — сказал Гарри. — Я могу одолжить тебе Буклю; она отнесёт им письмо и принесёт обратно посылку.
Гермиона нахмурилась:
— Они не знают, что я участвую в Турнире. Но... пожалуй, я могу написать им, что гидрокостюм мне нужен для проекта по древним рунам.
— Отлично! — хлопнул в ладоши Гарри. — Теперь наш план Б выглядит весьма основательно! Хотя я подозреваю, что план А всё равно сработает.
— Я тоже, — хмыкнула Гермиона. — Но лучше всё-таки как следует подготовиться.
* * *
На следующий день Гермиона послала Буклю к своим родителям, а одну из школьных сов — в аптеку в Косом переулке. Через день она получила несколько доз жаброслей, а ещё через неделю вернулась Букля, принёсшая большую посылку от её родителей.
Когда они успешно опробовали и то, и другое в ванной старост (попутно занимаясь там кое-чем ещё), Гарри преисполнился уверенности в том, что на грядущем испытании Гермиона проявит себя лучшим образом. До него оставалось ещё несколько недель, а она уже была практически готова.
На следующей неделе, последней неделе января, Грюм снова попросил Гарри задержаться после урока Защиты.
Когда все остальные ученики вышли из класса, Грюм наложил несколько заклинаний приватности и заговорил, понизив голос:
— Итак, Поттер, я обсудил некоторые моменты с моим хозяином, и мы...
Глаза Гарри расширились от шока:
— Вашим ХОЗЯИНОМ?! — воскликнул он, слегка позеленев. — Извините, но это уже излишняя информация! О Мерлин! Не хочу этого знать! Мне нужно в туалет!
Он развернулся и вылетел из класса. Крауч-младший в обличье Аластора Грюма только и смог, что растерянно смотреть ему вслед.
* * *
Барти Крауч-младший всё ещё размышлял о словах юного Гарри Поттера, когда встретился с Тёмным лордом в заброшенной части подземелий замка.
— Ну, что мальчишка сказал? — с нетерпением спросил Реддл.
— Он убежал прочь, едва я упомянул вас, повелитель, — задумчиво ответил Крауч, на чьём лице до сих пор была заметна растерянность. — Очевидно, опасался узнать подобную информацию. Ему, кажется, даже слегка поплохело от мысли о том, чтобы быть настолько в это вовлечённым!
Реддл некоторое время молчал, обдумывая услышанное.
— Интересно, — сказал он наконец. — Должен признать, парень меня впечатлил. Если подумать, такая реакция вполне разумна, пусть и немного груба. Мы слишком рано решили привлечь его. Если старый проныра вдруг решит его допросить, он может и выдать наши секреты. Не будем пока всего ему рассказывать. На следующем уроке снабди его книгами по окклюменции. Как только он научится защищать свой разум, мы с ним поговорим.
— Как пожелаете, повелитель, — кивнул Крауч, после чего развернулся и вышел из комнаты.
Glebkaitsme
В некоторых порноиграх перевод важен (Хрейновские "Ноксианские Ночи" и "Королевства", легендарная "Адоревия"), но акабурщина - не тот случай. Отвратная рисовка и ещё более отвратный сценарий, а сам жанр - рак самодеятельного высокорейтингового игропрома |
Алекс Воронцов
Glebkaitsme Рисовка неплохая в сравнении с анимешной из большинства визуальных новелл, так что Акабур и его творчество имеют право на жизнь.В некоторых порноиграх перевод важен (Хрейновские "Ноксианские Ночи" и "Королевства", легендарная "Адоревия"), но акабурщина - не тот случай. Отвратная рисовка и ещё более отвратный сценарий, а сам жанр - рак самодеятельного высокорейтингового игропрома 1 |
Патриархат
Третьесортное говно "под дисней". |
Алекс Воронцов
Патриархат Это уместнее было адресовать той писание, под которой находятся сии комментарии.Третьесортное говно "под дисней". 1 |
Патриархат
Точнее, той субстанции, которая у вас между ушей под скальпом. |
Алекс Воронцов
Патриархат Не советую судить других по себе.Точнее, той субстанции, которая у вас между ушей под скальпом. 1 |
Патриархат
"Обращать внимание на перевод шуток в порноигре?" Вот и познал я новую грань занудства. Как будто что-то плохое. Алекс Воронцов Отвратная рисовка Вот не надо. Акабур - просто средний еврохудожник, на уровне какого-нибудь Яго или Шадмана, но вот Даниил Кузьмичёв, который также имеет отношение к артам в wt прям очень хорош. сам жанр - рак Жанр - визуальная новелла, не? Куча годных игр в этом жанре. Есть и легенды, которые смогли повлиять если не на мировую, то на местную культуру так точно.ещё более отвратный сценарий Что до сценария - ну так да, принуждение это не круто, согласен. Но вот только зачем пробовать игру с таким-то названием? Понятно, что "тренировка ведьмы" к добровольному сексу отношения не должна иметь. |
Glebkaitsme
Не, жанр - это именно "тренировка", к визуальной новелле оно косвенно. А насчёт отвратного сценария - речь не о принуждении, а именно о качестве. И не надо мне про "любительское" - у Феноксо тоже любительское, а сценарий вполне качественный, и в Слейв Мейкере работа сценариста на отличненько, про игры Хрейнов или Адоревию я молчу. |
Ну хоть бы перевод фразы приложили в главе 3...
Если кому интересно: "Мудак! Или нахуй!". Не умеют иностранцы материться... |
Чудесный фанфик, в котором все остались живы! Ну, кроме Снегга. Но он, знаете ли, сам виноват, как сказал бы Король из шварцевской «Золушки» - шпионство шпионством, но надо же и совесть иметь!
2 |
DistantSongпереводчик
|
|
stoic
Справедливо.) Правда, ещё Дамблдор умер, но он, как у меня создалось ощущение ещё из книг, во многом просто устал жить. Так что это для него, считай, счастливый конец. |
Превосходно. Особенно впечатлил план "А". Давно я так не смеялась. Спасибо большое за прекрасный вечер. ;))))
2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Herm_Fly_Dragon
Рад, что вам понравилось.) 1 |
DistantSong
Herm_Fly_Dragon Такому не стоит радоваться, это говорит о читателе не очень хорошо.Рад, что вам понравилось.) 1 |
DistantSong
К вам пришло неумное трололо. Рекомендую внести Патриархат в чёрный список, раз уж ReFeRy его почему-то на сайте терпит. |
DistantSongпереводчик
|
|
Патриархат
Я вам уже подробно объяснял, почему ваши доводы несостоятельны. Вы же подробно разъяснить причины плохости данного фика так и не смогли. 1 |
Kireb Онлайн
|
|
Вот люди, блин.
Гармонию им жалко... А сов, которым пришлось лететь через океан - не жалко?! 3 |
DistantSongпереводчик
|
|
Kireb
Может, совы трансгрессировать умеют?) 2 |
Mary Holmes 94 Онлайн
|
|
Давно хотела написать отзыв на этот фанфик и наконец-то собралась ;)
Показать полностью
Оригинальная задумка. «Кубок Огня» - один из моих любимых романов о Гарри Поттере, и, читая его в детстве, я не особо задумывалась о плюсах и минусах отбора чемпионов на Турнир, но идея поэкспериментировать с этим моментом показалась мне довольно остроумной (к тому же, она удачно эксплуатирует тему волшебников, которые допускают промахи в элементарных вещах). Твист с недопониманием относительно Грюма и Барти Крауча тоже хорошо сработал. Многие повторяют старую шутку о том, что «Фред и Джордж не заметили, что с Роном два года ошивался какой-то мужик, гы-гы-гы», а тут похожая ситуация, только обыграна остроумно и весело. Одним словом, шалость удалась. Что касается способа, каким Гермиона выиграла Турнир… В рамках этого фанфика он сработал. Понятно, что в оригинале испытания символизировали разные трудности, с которыми встречается человек по жизни, но, поскольку эта работа деконструировала саму фабулу романа, логично, что от Турнира тоже остались «рожки да ножки». И автор убедил меня в том, что второе испытание действительно можно было пройти с помощью обыкновенного Акцио – тут нахальство Гермионы сыграло особенно ярко. Персонажи тоже хороши; правда, Гарри показался мне слишком уж уверенным в себе. В каноне он немного рохля, особенно на первых курсах, а здесь он прям супер-мачо :) Наверное, это все влияние Гермионы :)) Пейринг, к слову, выглядит естественно. Я не шиппер, но в такое развитие событий поверила без особого труда. Второстепенные герои очень канонны, особенно близнецы Уизли, Дамблдор и Фадж (мне понравилось, как автор поработал с этим персонажем – вполне достоверное поведение в столь экстремальной ситуации. И не могу не отметить, что пейринг Фадж/Амбридж очень хорошо сыграл – и даже придал человечности «розовой жабе», как бы трудно в это ни было поверить ;) ). Экшен и юмор на высоте – повествование динамичное и веселое, и читать было очень увлекательно. Что же касается кульминации… Символично, что Гарри и Гермионе помогла случайность, прям как в седьмом романе, когда друзья узнали о крестраже в сейфе Лестрейнджей, потому что по глупости попались егерям. Жалкий конец Волан-де-Морта и мучительная гибель его приспешников полностью отработали рейтинг R (автор не зря помянул братьев Гримм – помню я эти жуткие «детские» сказки с людоедством и расчлененкой, как такое забыть…) Ну и за Сириуса я рада. Я никогда не была фанатом этого персонажа и особо не скорбела о его гибели, но этот тот случай, когда хэппи-энд очень греет душу. Стеб над Роном получился несколько двусмысленным, если учитывать тот факт, что актриса, исполнившая роль Лаванды, сама очень рано стала многодетной матерью… Ну да ладно. Единственное, с чем я не согласна, так это с отменой системы распределения по факультетам. Как подсказывает мой опыт, учиться в компании людей с похожим темпераментом гораздо спокойнее, чем при противоположном раскладе. Но тут, как говорится, каждому свое. Одним словом, огромное спасибо Вам за перевод. Образцовое AU, легко читается, канонные персонажи, смешной юмор, захватывающий сюжет – что еще для счастья нужно? Новых творческих успехов и автору, и переводчику :) 2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Mary Holmes 94
Спасибо огромное за такой большой отзыв! Вы так точно выразили почти всё то, за что мне самому этот фик понравился.) Рад, что и вам он пришёлся по душе. 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |