↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Шепот скрипки (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Романтика
Размер:
Макси | 361 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Спустя пять лет после событий в "Шеррингфорде" Шерлок Холмс вновь вынужден столкнуться с переменами, когда его друг Джон Ватсон вторично женится и переезжает в Эдинбург. Однако жизнь продолжается, и новое дело не заставляет себя ждать - в гримерке известной скрипачки обнаруживают труп, и Шерлок берется за расследование, которое кардинальным образом изменит всю его жизнь.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 10. Аспид

Примечания:

Все детали, касающиеся Линкольн-центра, являются плодом воображения автора.


Закончив делать покупки, Шерлок и Маргарет успели перекусить, после чего сразу же вернулись в отель. Поскольку Гардинер счёл, что перед третьим концертом можно обойтись лишь короткой репетицией, у них было достаточно времени, чтобы отдохнуть перед отъездом.

Линкольн-центр, гордый своим званием современного концертного холла, ещё перед началом гастролей выдал всем музыкантам индивидуальные пропуски, которые для прохода нужно было приложить к электронному сканеру на вертушке. Как сопровождающее лицо, Шерлок получил такой же, поэтому его доступ за кулисы и в концертный зал был столь же беспрепятственным, как и у музыкантов оркестра. В тот вечер, привычно скрупулёзно выполняя свои обязанности, он проводил Маргарет в гримёрную, которую она делила с Виолеттой и двумя другими скрипачками. Визажист, которая делала им макияж, болтала без умолку, перечисляя имена знаменитых личностей, успевших побывать в этой гримёрке. Думая о том, что от такого напора у него начинает болеть голова, Шерлок вполуха слушал её, стоя в коридоре и продолжая следить за другими музыкантами и техническим персоналом. Здесь его и застал раздражённый возглас Артура Миллера.

— Ну и где этот чёртов Эванс?! Что за вопиющая непунктуальность?!

От пронзительного восклицания худрука Шерлок слегка вздрогнул, но сам комментарий его не удивил. Мистер Эванс, отправившийся накануне вечером в какой-то ночной клуб, должен был в какой-то момент сорваться и проспать, несмотря на всю свою молодецкую удаль и кипучую энергию. Ещё перед выездом из отеля Миллер никак не мог ему дозвониться, но, понадеявшись на то, что Эванс приедет сразу же в Линкольн-центр, всё-таки дал своему подчинённому презумпцию невиновности. Теперь же он еле сдерживал свой гнев, опрашивая других музыкантов, которые, однако, последний раз видели Эванса вчера вечером, а сейчас тоже не могли ему дозвониться.

— Ладно вам, Артур, прекратите эту истерику, — поджал губы вышедший из своей гримёрки Гардинер, уже облачённый в бабочку и фрак. — Эванс загулял, с кем не бывает. Вычтете у него из зарплаты этот вечер. Мы и без него справимся.

— В том, что вы справитесь, я лично не сомневаюсь! — парировал Миллер. — Но меня всё равно бесит такое отношение к оркестру!

— Ну так идите в зал и перебеситесь там! — с досадой посоветовал ему дирижёр. — Репетиция начинается через три минуты.

В этот момент, спасаясь от объятий визажиста, из гримёрной одна за другой выскользнули скрипачки. Последней покинула её Виолетта, успевшая слегка закатить глаза и подмигнуть Шерлоку.

— А вы их личный телохранитель, да?

Он обернулся. Гримёр тоже вышла в коридор и теперь с интересом его разглядывала.

— Нет, — почти грубо ответил он. — Я…

— О, вы, наверное, кавалер одной из девушек, да? — её губы расплылись в понимающей улыбке. — А которой? Неужто первой скрипки? Она ведь просто красавица, а вы, при всём уважении, красотой не очень-то блещете, — она окинула его оценивающим взглядом.

Шерлока такое нахальство разозлило.

— Вообще-то, мэм, мне пора, — он направился было за остальными музыкантами, которые спешили на сцену, но вдруг она цепко схватила его за рукав и зашептала ему на ухо:

— А вы знаете, одна оперная дива водила в эту гримёрку своего любовника! Вот скандал-то вышел, скажу я вам…

— Да что вы себе позволяете! — Шерлок с силой стряхнул её ладонь и, не оглядываясь, пошёл на сцену. Визажист, кажется, выдала в его адрес какое-то оскорбление, но ему было всё равно.

Репетиция прошла быстро и без проблем. Начала концерта Шерлок, как и всегда, ждал в одиночестве за кулисами. Эванс так и не явился, но в данном случае это было не критично — от его отсутствия больше пострадало душевное равновесие Миллера, чем концертная программа.

Само выступление оркестра, разделённое на две части, прошло с оглушительным успехом. Маргарет солировала целых три раза (Миллер вполне прозрачно сделал на неё ставку), и искушённая нью-йоркская публика во всех трёх случаях наградила её овациями. Наблюдая за реакцией зала, Шерлок почувствовал необъяснимую гордость. Впрочем, наверное, это было предсказуемо — за время турне он ближе узнал Маргарет и теперь мог со всем основанием считать её своим другом, а его друзья всегда были ему особенно дороги.

После концерта был запланирован фуршет. Пока музыканты покидали сцену и расходились по гримёркам, Шерлок терпеливо дожидался Маргарет, не сводя с неё глаз. Сегодня ей преподнесли большой букет роз, и теперь она стояла в окружении именитых гостей концерта, выслушивая их комплименты и отвечая на их вопросы. Рядом с ней Миллер, забыв о всех причинённых мистером Эвансом страданиях, сиял, как начищенный медяк, и даже Гардинер, казалось, выглядел довольным и почти радостным.

Когда гости наконец-то отпустили Маргарет, вовремя вспомнив, что ей стоит немного передохнуть перед фуршетом, в её гримёрке уже никого не было.

— Мои поздравления — вы вновь были великолепны, — Шерлок остановился на пороге, наблюдая за тем, как Маргарет кладёт цветы на туалетный столик.

— И снова эти комплименты, — она закатила глаза. — Вам пора начинать собственную музыкальную карьеру, Шерлок — вы меня точно затмите.

Он хотел уже было сказать, что это произойдёт только в том случае, если всё население планеты внезапно поразит неизлечимая тугоухость, как вдруг Маргарет, протянувшая руку к своей сумке, истошно закричала и подскочила на месте. Шерлок, в секунду превратившийся в напряжённую до предела струну, хотел было уже ринуться к ней, но замер на месте, поняв, что стало причиной её крика.

Из сумки с мягким хлопком выпала на ковёр змея. Шерлоку, в своё время подробно изучившему почти всех известных науке ядовитых тварей, понадобилось несколько секунд, чтобы опознать Micrurus fulvius fulvius, змею семейства аспидов — мало агрессивную, но, без всякого сомнения, смертельно опасную.

— О Боже… — пролепетала Маргарет. Её трясло, и инстинктивно она сделала шаг назад. Змея секунду размышляла над своими дальнейшими действиями, а потом чуть приблизилась к жертве.

Шерлок почувствовал, как кровь стынет у него в жилах.

— Не шевелитесь, — одними губами проговорил он. Не двигаясь, он быстро оглядел гримёрку, и его взгляд упал на вешалку для одежды, до которой он мог дотянуться. Медленно, просчитывая каждое своё движение и не сводя глаз со змеи, он вытянул руку и дотронулся до холодного металла. Он знал, что змеи этого подвида не были склонны к резким нападениям, но любая ошибка в данный момент могла стоить им жизни.

— Не шевелитесь и ничего не бойтесь, — еле слышно сказал он. Маргарет рядом с ним, он это чувствовал, была ни жива, ни мертва, но продолжала держаться. Две мучительные секунды он рассчитывал удар, а затем…

С глухим неприятным звуком заострённый наконечник вешалки опустился на горло змеи, протыкая его насквозь. Убедившись в том, что тварь была мертва, Шерлок отпустил вешалку и успел вовремя поймать Маргарет, у которой подкосились ноги, так что на пол они опустились вместе.

— Тише, всё хорошо, — не осознавая, что делает, он прижал её к себе и, заправив прядь волос ей за ухо, коснулся губами её лба. Маргарет уткнулась лицом ему в грудь и зарыдала.

— Дорогая, я… Господь всемогущий! Что случилось?!

Возглас, исторгнувшийся из груди Миллера, свидетельствовал о том, что он пребывал в глубоком шоке, и Шерлок, как бы сильно ни было не отпускавшее его напряжение, с облегчением подумал о том, что худрук оркестра имени Пёрселла правильно истолковал то положение, в котором он их застал.

— Нужен врач, у мисс Коулсон шок, — Шерлок помог ей подняться и усадил её на стул, стоящий у входа в гримёрку. Маргарет не сводила остекленевшего взгляда со своей сумки, и её губы слегка подрагивали.

— Вы что, вы… — Миллер ошеломлённо смотрел на Шерлока, который, осторожно убрав в сторону не нужную больше вешалку, медленно приблизился к сумке Маргарет. — Вы хотите сказать, было совершено покушение?? — возопил он, и в его глазах сверкнул гнев. — Какого чёрта тогда вы здесь прохлаждались всё это время?!

— Мисс Коулсон нужен врач, — Шерлок стиснул зубы, но голос повысил. — И потрудитесь привести охранника и кого-нибудь из руководства театра.

— Я… — Миллера глубоко оскорбил приказной тон детектива.

— Выполняйте! — прикрикнул Шерлок.

Проглотив вертевшееся на языке ругательство, Миллер повернулся на каблуках и поспешил за подмогой.

Шерлок внимательно осмотрел сумку Маргарет и её скрипичный футляр, но, кроме трёх засушенных бутонов розы Осирия, больше ничего не нашёл. Смерив тяжёлым взглядом останки змеи, он вцепился ладонями в туалетный столик, изо всех сил сдерживая охвативший его гнев.

Как он мог быть таким дураком? Почему он не уследил? Но ведь всё было не так, ответил Шерлоку внутренний голос. Он всегда за всем следил. Когда они были в провинциальном турне, Шерлок сам выбирал такие гримёрки, чтобы в них не мог проникнуть никто посторонний, а при необходимости настаивал на том, что во время концерта будет держать у себя все имеющиеся экземпляры ключей. Из-за этого он даже вступил пару раз в конфликты с другими музыкантами, но своего всегда добивался.

А сейчас… Сейчас его усыпила обманчивая безопасность Линкольн-центра и собственные идиотские умозаключения. Он так боялся мнимой незащищённости провинции, что потерял бдительность, когда они снова вернулись в город. Но ведь ежу было понятно, что лучше всего скрыться в толпе, и убийца, кем бы он ни был, прекрасно использовал данную возможность!

Не без труда подавляя злость на самого себя, Шерлок выпрямился, стараясь выровнять дыхание. С собой он ещё поквитается. Сейчас надо сосредоточиться на убийце.

Вернувшийся через минуту в компании Гардинера, Виолетты и двух неизвестных Шерлоку лиц Миллер, к удивлению детектива, выглядел обескураженным.

— Что вас так озадачило, мистер Миллер? — бросил Шерлок, краем глаза наблюдая за тем, как Виолетта подала подруге стакан воды и приобняла её за плечи.

Худрук открыл рот, но смог оформить свои мысли в слова лишь через несколько мгновений, поэтому сначала он напоминал выброшенную на берег рыбу.

— Это… Это мистер Эванс, мистер Холмс, — каким-то изменившимся голосом сказал он. — Мистер Джексон, начальник охраны Линкольн-центра, — он кивком головы указал на одного из прибывших с ним мужчин, — утверждает, что он зашёл в здание около полутора часов назад и покинул его перед окончанием концерта.

— Вы узнали это по пропуску? — отрывисто спросил Шерлок у охранника.

— Да, мистер Холмс, — подтвердил он. — Система показала, что он проходил.

— Есть видео с камеры наблюдения?

— Есть, — вместо Джексона ответил Миллер. — Кем бы ни был вошедший, он был одет в плащ Эванса, но его лицо было скрыто под головным убором.

— Понятно, — сказал Шерлок и снова обратился к Джексону. — Я осмотрел гримёрную перед началом концерта и запер её на ключ. Запасной экземпляр по-прежнему у вас?

Начальник охраны покраснел и замялся, поэтому вместо него Шерлоку ответил второй незнакомый человек, который, как впоследствии выяснилось, был заместителем директора Линкольн-центра по хозяйственной части.

— Второй экземпляр взяла мисс Уэсли, визажист.

Шерлок изменился в лице.

— За каким чёртом…

— Мисс Уэсли уже получила выговор, мистер Холмс, — заместитель директора приподнял ладонь, прерывая гневную реплику Шерлока. — Она утверждает, что к ней обратился неизвестный молодой человек, интересовавшийся историей Линкольн-центра. Они проговорили почти всё второе действие, и он никак не хотел поверить, что в этой гримёрке действительно произошёл тот известный скандал с оперной дивой.

— И чтобы доказать ему это, она взяла ключи и привела его сюда, — упавшим голосом договорил за него Шерлок.

Заместитель директора кивнул.

Шерлок чуть не выругался снова, но, увидев испуганные лица Маргарет и Виолетты, замолчал. Дирижёр Гардинер, чьё умиротворённое настроение испарилось без следа, уже хотел было что-то сказать, как вдруг у Миллера зазвонил телефон.

— Да? — худрук ответил на звонок. Чем больше он слушал, тем очевиднее на его лице озадаченность сменялась негодованием.

— Мы сейчас же выезжаем, — лаконично ответил он и, положив трубку, воскликнул. — Эванс объявился!

— Что? — нахмурился Шерлок.

— Да, можете себе представить — он пришёл в отель пешком, без денег, телефона и пропуска в Линкольн-центр!

— Пешком он вряд ли добрался бы туда за полчаса, — пробормотал мистер Джексон. Шерлок смерил его взглядом, после чего обратился к Миллеру:

— Значит, нужно ехать туда. Немедленно.

По всей видимости, с языка худрука чуть не слетел вопрос «А как же фуршет?», но он проглотил его и кивнул:

— Да, вы правы. Мистер Гардинер, мисс Торникрофт, — обратился он к музыкантам, — я вынужден попросить вас вернуться на фуршет. Я не могу на нём присутствовать, но мы не можем всё отменить.

— Вы правы, Артур, — с мрачным видом согласился дирижёр. Виолетта, напротив, хотела было что-то возразить, но Маргарет положила руку ей на плечо:

— Не волнуйся, со мной всё будет в порядке. Если что, мистер Холмс за мной присмотрит, — добавила она, не поднимая глаз.

По лицу Виолетты было понятно, что она очень в этом сомневается, но, как и Гардинер, она сочла нужным подчиниться. Когда они ушли, заместитель директора обратился к Шерлоку:

— Надеюсь, мистер Холмс, вы понимаете, что мы обязаны вызвать полицию.

— Вызывайте. Но я вам этого не советую. Убийца приехал за мисс Коулсон из Британии. Никто из американских граждан не пострадал. Вызвав полицию, вы раздуете целую историю и заработаете себе дополнительную головную боль. С нашими проблемами мы сами разберёмся. А вы лучше увольте к чёртовой матери эту мисс Уэсли. От неё нет никакого толка, одни неприятности, — мрачно проговорил Шерлок и повернулся к туалетному столику, чтобы помочь Маргарет собрать вещи. Представители Линкольн-центра немного подумали и в итоге решили последовать совету британского сыщика.

Дорога до отеля прошла напряжённо. Маргарет смогла прийти в себя, но всё ещё было очевидно, что она пребывает в шоке. Миллер маскировал свою нервозность за негодованием, а Шерлок был мрачнее тучи и поэтому сосредоточился только на том, как не задушить Эванса при встрече.

Впрочем, при взгляде на непутёвого скрипача более благородные качества его души взяли верх, и Шерлок даже почувствовал к нему жалость. Эванс выглядел потрёпанным, не выспавшимся и очень несчастным. А главное — он явно испытывал угрызения совести.

— Мистер Миллер, мне так жаль! — только завидев их, он вскочил с диванчика в фойе, на котором сидел, и с искренним раскаянием попытался поймать взгляд худрука. Тот в ответ покраснел от гнева и чуть не разразился уничижительной тирадой, но вовремя сдержался.

— Мистер Эванс, только ваши выдающиеся способности и экстраординарность всей ситуации уберегают вас в данный момент от увольнения, — заявил он. — Садитесь и рассказывайте, что с вами произошло.

Они разместились на диванчике и в креслах, и Эванс, весьма смущённый, начал свой рассказ.

— Мистер Миллер, признаюсь, это какой-то позор, но я не представляю, что со мной случилось. Вчера вечером я отправился с друзьями в клуб. Всё было как обычно — мы выпили, конечно, но ничего сверх меры. Потом мы вышли на улицу, и я сказал, что хочу ещё немного пройтись. И потом… я ничего не помню, — беспомощно посмотрел на них он.

Миллера такое заявление слегка возмутило.

— Что значит, не помните, Эванс? Вы что…

— Когда вы пришли в себя? — прервал худрука Шерлок. Он напряжённо смотрел на Эванса, желая не упустить ни одной детали из его рассказа.

— Я… — скрипач наморщил лоб. — Я очнулся в каком-то мотеле, за несколько кварталов от клуба. Мне было очень плохо, я не мог понять, где нахожусь. Потом меня вырвало, я еле успел добежать до ванной… Наверное, я приходил в себя около получаса. Когда я уже смог хоть как-то соображать, я понял, что у меня с собой не было ни бумажника, ни телефона, ни даже плаща. Я вышел из номера, нашёл портье. Он сказал, что вчера вечером я прибыл сюда в компании какого-то молодого человека и был жутко пьяным. Молодой человек заплатил за номер и сразу же ушёл.

— Конечно, ни имени, ни фамилии он не оставил? — проговорил Шерлок.

Эванс помотал головой.

— Нет, не оставил. Да его бы никто и не стал спрашивать — видели бы вы этот мотель… В общем, я хотел сразу же оттуда уйти, но мне было очень плохо, и я снова потерял сознание. Когда я очнулся, то пытался вспомнить номер телефона мистера Миллера или хотя бы название гостиницы, где мы остановились, но всё было как в тумане. Так я и провалялся до самого вечера. Сознание полностью вернулось ко мне только часа три назад. У меня не было денег, чтобы заплатить за такси, и я так и не вспомнил ни одного телефонного номера, чтобы кому-нибудь позвонить, так что я пошёл сюда пешком. Хоть голову проветрил, — он горько усмехнулся. — А когда я оказался здесь, то обнаружил, что мой пропуск в Линкольн-центр тоже пропал. Ума не приложу, кому понадобилось так меня разыграть…

— Убийце, вот кому, — сквозь зубы сказал Шерлок и встал.

— Что? — Эванс, и без того выглядевший нездорово, побледнел. — Какому убийце, вы что такое говорите?..

— На Маргарет снова было совершено покушение, — мрачно сообщил ему Миллер. — В её гримёрную подбросили ядовитую змею. Судя по всему, это сделал человек, который выкрал ваш пропуск и таким образом попал в здание.

— Господи… — только и сказал Эванс. Шерлок смерил его долгим взглядом и сказал:

— Мистер Эванс, вы не потрудитесь снять рубашку?

— Что? — с непониманием переспросил скрипач.

— Снимите рубашку, пожалуйста — нужно кое-что проверить.

Эванс растерянно посмотрел на Миллера, и тот кивнул. Когда скрипач снял рубашку, Шерлок быстро оглядел оба его плеча.

— А вот и след от укола, — сказал он, наклонившись к левому плечу музыканта. — Очень маленький, но всё равно заметный.

— Укол? — переспросил Эванс, пытаясь разглядеть то, что увидел Шерлок. — Неужели…

— Вам вкололи наркотик, вызывающий помутнение сознания, временную потерю памяти и общее ослабление организма. Доза, по всей видимости, была не очень большой, но её хватило, чтобы убрать вас на время концерта, что позволило преступнику беспрепятственно проникнуть в Линкольн-центр и подбросить мисс Коулсон ядовитую змею.

Ужас мелькнул на лице Эванса.

— Так это… — пробормотал он. — Так это я во всём виноват?..

— Нет, мистер Эванс, вина лежит на мне, — сказал Шерлок. — Я не думал, что убийца поедет за мисс Коулсон в Америку. Я очень её подвёл, — с тяжёлым сердцем констатировал он.

Маргарет покачала головой.

— Мистер Холмс, хочу напомнить вам, что вы не подвели меня, а спасли. Если кто и виноват, так это та безответственная визажист, что пустила в нашу гримёрную постороннего. Так что не будем мучить друг друга самообвинениями, от этого нет никакой пользы.

Миллер, внимательно выслушавший её, медленно кивнул.

— Что ж, мисс Коулсон, вы, безусловно, правы, — сказал он. — Мистер Холмс, в свете этих событий вы останетесь в Нью-Йорке? Ведь наверняка нужно выяснить, кем был тот незнакомец, что напал на мистера Эванса и украл его пропуск?

Шерлок, всё ещё размышлявший о словах Маргарет про допуск в гримёрную посторонних, покачал головой.

— Нет. Убийца приехал из Британии, и вместе с нами он вернётся обратно. К тому же, тех сведений, которые сообщил мистер Эванс, для данного расследования будет вполне достаточно.

Не совсем уверенный в правильности его слов, Миллер всё же кивнул и встал.

— Что ж, раз вы так считаете, то мы не будем заявлять в полицию и дождёмся того момента, когда вы поймаете убийцу на наших родных берегах. Мистер Эванс, пойдёмте, — обратился он к скрипачу. — Вызовем вам врача, может быть, он что-нибудь посоветует. В конце концов, завтра вам ещё предстоит пережить межконтинентальный перелёт. Мисс Коулсон, — он повернулся к Маргарет, — я ещё раз поздравляю вас с великолепным турне. Вы были просто восхитительны. И я знаю, что мистер Холмс обязательно раскроет эту тайну, так что всё будет хорошо, как вы того и заслуживаете, — он бросил быстрый взгляд на Шерлока, и тот кивнул в подтверждение его слов, после чего Миллер удалился вместе с Эвансом.

Шерлок подождал немного, а затем сел на диванчик рядом с Маргарет. Он знал, что ей хотелось уйти, но после пережитого шока она ещё была слишком слаба, и ей сложно было даже просто подняться на ноги.

Они молчали несколько секунд, после чего Шерлок уже хотел было предложить проводить её в номер, но она его опередила.

— Скажите, Шерлок, вы ведь уже поняли, кто за этим стоит? — она прямо на него посмотрела, и Шерлок невольно восхитился тем, как в минуту сильного стресса ей удавалось мобилизовать всю свою железную волю и делать вид, что она всё так же сильна и невозмутима, как и прежде.

— Не совсем, — он покачал головой. — У меня есть предположение, но доказательств пока недостаточно.

— Но вы знаете, почему он это делает? — в её голосе послышалась настойчивость.

Шерлок вздохнул и на секунду прикрыл глаза. Когда он снова на неё посмотрел, он старался, чтобы его взгляд был максимально нейтральным.

— Скажите, Маргарет, мистер Эванс ведь расстался с вами, потому что вы не хотели близости? — он услышал, как это сказал, но голос словно звучал откуда-то издалека, хоть и был очень тихим.

Маргарет изменилась в лице, но не дрогнула.

— Откуда это вам известно? — только и спросила она.

— Я всего лишь наблюдаю и слушаю то, что мне рассказывают другие, — отозвался он, не теряя зрительного контакта. — Вы весьма сдержанны, спокойны и требовательны к себе. И вы не будете просто так… разбрасываться направо и налево. А мистер Эванс, о чём говорит его отношение к жизни, не придаёт столь много значения тому, что для вас является таким важным.

— Зачем вы всё это говорите? — она слегка напряглась.

Шерлок опустил взгляд, соединил вместе кончики пальцев, держа ладони опущенными вниз.

— Понимаете, Маргарет, если бы вам досаждал обычный сталкер, завистливый до вашего успеха, он бы просто пакостил вам, не раздумывая над смыслами своих действий. У меня было несколько таких дел, и они были очень тривиальны — подложить на порог коробку червей, отправить по почте гнилые яблоки. На худой конец, подрезать струны инструмента или искромсать платье. Но здесь… Наш убийца не просто выкрикивает бессвязные оскорбления, он произносит весьма осмысленную речь. И то, что он сказал в Нью-Йорке… Унизить таким способом мистера Эванса, который когда-то унизил вас, а потом подбросить вам аспида. Вы же знаете, что это за змея, раз вы так часто ходили в детстве в церковь? — он посмотрел на неё.

— «На аспида и василиска наступишь, попирать будешь льва и дракона»*… — пробормотала Маргарет.

— Да, и не только, — кивнул Шерлок. — Всё это — очень личное послание, а очень личные послания оставляют лишь…

Он не договорил, но по выражению лица Маргарет он увидел, что она всё поняла. Несколько секунд она сидела, словно изваяние, а затем глубоко вздохнула.

— Не думаю, что готова к такому, — проронила она.

— Это не важно, — проговорил Шерлок. — Я смогу вас защитить, — он хотел сказать, что обещает это, но слова застряли у него в горле. В прошлый раз, когда он дал такое обещание, у него ничего не получилось.

Но, с другой стороны, разве не сказала Маргарет, что выбор каждый делает сам за себя?

Отказавшись от слов, он хотел накрыть своей ладонью её ладонь, но оказалось, что в тот момент она подумала о том же, и они невольно взялись за руки. Шерлок по-прежнему смотрел ей в глаза и вдруг понял, что эта поездка в Нью-Йорк могла стать для них чем-то совершенно иным. Концертное турне, переезды, покупка подарков и даже это покушение — всё это вдруг показалось ему каким-то несущественным. Он вспомнил тот вечер, что они провели вместе, и подумал, почему все эти четыре недели не могли состоять из таких вечеров? Почему вместо этого они потратили время на что-то совершенно не важное?

— Спасибо вам, Шерлок, — её тихий голос вывел его из размышлений. Она легонько провела кончиком указательного пальца по его ладони, а затем отпустила его руку и встала. — Я, пожалуй, пойду. Мистер Миллер прав, день завтра предстоит долгий.

Шерлок лишь кивнул, и она, взяв свои вещи, направилась к лифту. Её прикосновение было мимолётным, но он ещё долго ощущал на своей коже её духи.


Примечания:

* — «На аспида и василиска наступишь, попирать будешь льва и дракона» — строчка из 90-го псалма.

Глава опубликована: 13.12.2022
Обращение автора к читателям
Mary Holmes 94: Внимание! Разыскиваются отзывы! Особые приметы: мнение о прочитанной работе и конструктивная критика. В случае обнаружения просим оставить под данным фанфиком. Вознаграждение - авторская благодарность и плюсы к карме.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
17 комментариев
Спасибо за продолжение серии. Надеюсь, что мать когда-то простит Майкрофта.
Mary Holmes 94автор
kar_tonka

Спасибо, что следите и комментируете :)
У меня трагедия:) Вы жестокий человек, но это в хорошем смысле. Я пережила все это с Ним, и вот так же опустошена от этой незавершенности с надеждой. Пойду перечитывать историю Молли, иначе это меня убьёт. Но по существу, потрясающе. Настолько тонко, чувственно и легко. У вас вообще очень хороший слог. Поэтому я готова ждать год и два. Напишите что-нибудь. Оно не может так подвиснуть.
Mary Holmes 94автор
Flora666
Ну вот, после таких комплиментов я чувствую себя как Конан Дойл, которого пытались атаковать на улице за убийство Холмса... ;) Это очень опасно - так я слишком возгоржусь своими незамысловатыми историями и Бог знает что себе навоображаю :)))

А если серьёзно - большое спасибо за такой эмоциональный отзыв! В процессе написания я немного опасалась, что, увлекшись детективной составляющей истории, не дотяну романтику и драму (даже долго дополняла и переписывала отдельные сцены из последних трёх глав), так что я рада, что справилась :) Да, вторая часть цикла заканчивается скорее на минорной ноте (где-то слышала, что это законы трилогии - как "Империя наносит ответный удар" в "Звездных войнах"), но зато завершение я планирую очень драматичное, эффектное и позитивное. По срокам, к сожалению, ничего не могу сказать, так что советую пока почитать "Сагу о Холмсах" (её продолжение стоит первым в моей очереди, да и почему-то читатели склонны обходить её стороной, что меня немного огорчает).
Mary Holmes 94
Вообще-то я уже все перечитала за три дня:) И Сага на самом деле понравилась больше всех. Я большая поклонница Молли и Майкрофта. Так что буду ждать всего. Главное не бросайте. Точнее не останавливайтесь на долго. Спустя большой промежуток времени хочется все-все переделать. Я так ждала с 2012 года незаконченный фанфик. Как сейчас помню это разочарование от незавершенности. Тоже писала, на мгновение остановилась и до сих пор не могу закончить многое: ни времени, ни вдохновения. Так что его вам желаю больше всего. Прошу пишите дальше, не бросайте то, что получается. Мне так понравился ваш лёгкий стиль, что иду смотреть что там дальше есть у вас почитать, с чем знакома. Может посоветуете что-то из любимого? По Шерлоку? Ибо я кажется перечитала все шикарное и не очень, потрясающее и посредственное и все ещё ищу:)
Mary Holmes 94автор
Flora666
Три дня - вот это марафон! Но я очень рада, что "Сага" понравилась - она весьма дорога моему сердцу ;)

Честно говоря, я сама по "Шерлоку" мало что читаю. Половина работ в этом фандоме - это Джонлок, четверть - Майстрейд, так что для таких, как я, остаётся только оставшаяся четверть, а там попадается очень мало работ, которые действительно произвели бы на меня впечатление. Это, видимо, и стало стимулом писать самой ;)
EnniNova Онлайн
Прочитала три главы и пока не забыла пишу: как я волновалась, что погибла Маргарет! Прямо до мурашек. Все, ушла читать дальше.
А, да, хорошо написано, мне очень нравится, хотя Шерлок на мой взгляд немножечко ООСный. Но кто сказал, что появись у него племянники, он не стал бы именно таким?)) Он мне очень нравится!
Mary Holmes 94автор
EnniNova
Большое спасибо за комментарий :)

Моя подруга, которой посвящен этот фанфик, тоже почему-то испугалась - но я ведь не настолько кровожадна ;) Да и история бы на этом закончилась.

Шерлок, наверное, такой, каким я его вижу - как раз из-за того, что в большинстве фанфиков его изображают либо хамом, либо истериком, я сама мало что читаю по этому сериалу. К тому же, я думаю, родись у Шерлока племянники, он пищал бы от восторга и прыгал бы выше Биг-Бена. Все-таки своя кровь это не совсем то же, что отпрыски женщины, которая его обманывала, и мужчины, который готов был бросить его в самую трудную минуту.
EnniNova Онлайн
Mary Holmes 94
Моя подруга, которой посвящен этот фанфик, тоже почему-то испугалась -
Вот, нас таких уже двое, значит моментик настраивает))
EnniNova Онлайн
Все еще читаю. Вопрос есть, уважаемый автор, сколько лет здесь Шерлоку? Я как-то потерялась.
Mary Holmes 94автор
EnniNova
Действие начинается в феврале, а в январе Шерлоку исполнилось сорок три (я сохранила его канонный "конандойлевский" день рождения). Молли исполняется сорок по ходу действия; Майкрофту, соответственно, пока сорок девять (поскольку в сериале не упоминаются их дни рождения, я решила использовать дни рождения актеров; соответственно, это 27 марта для Молли и 17 октября для Майкрофта).
EnniNova Онлайн
Mary Holmes 94
Спасибо. Пока вас не дочитаю, никуда больше не пойду, но работа такая зараза. Ее зачем-то работать приходится😭
EnniNova Онлайн
Я дочитала. И это интересно. Действительно интересно. Поначалу несколько удивил неспешный стиль повествования. Вроде бы Холмс, детектив, экшен же должен быть. А тут музыка, лирика, чувства, переживания, и все это как-то спокойно, размеренно.
Но я очень быстро привыкла к такой манере и она мне понравилась. Более того, несмотря на эту неспешность, абсолютно нет ощущения затянутости или излишних подробностей. Все на своем месте и ровно в необходимом количестве. Это удивительно, но меня, не особенно любящую макси, история не отпускала и держала в напряжении. Было ужасно жаль прерываться на работу и всякую прочую ерунду)
А какая злилась на Маргарет за то, что Шерлок страдает в одиночестве, когда уже мог быть счастлив! Если она еще и родит там без него в этой Америке своей, это вообще будет р-р-р.
Обязательно прочту всю серию. Спасибо за прекрасную историю.
Mary Holmes 94автор
EnniNova
Большое спасибо за отзыв и рекомендацию :) Было очень интересно узнать Ваше мнение. Льщу себя надеждой, что когда-нибудь смогу привлечь Ваше внимание к "Саге о Холмсах", хотя там все совсем макси-макси, так что не знаю, насколько я вправе отнимать столько читательского времени ;)

Любопытно, что мы уже второй раз немного расходимся в том, что касается темпа повествования и жанровой характеристики работы по "Шерлоку", однако, как мне кажется, и в самом сериале все порой бывает довольно неспешно (особенно в таких эпизодах, как "Пустой катафалк" и "Шесть Тэтчер"). Но это так, из рубрики "интересные факты" ;)

Вы первый читатель, кто "вслух" сказал о своем недовольстве Маргарет, что тоже довольно примечательно ;) Но спешу успокоить: я не люблю сюжетных поворотов с нежелательной беременностью и придерживаюсь кредо, высказанного в другом моем любимом сериале ("no sex without safe sex"), так что можете быть спокойны ;)
EnniNova Онлайн
Mary Holmes 94
Чудно, значит незапланированных деток на чужбине не предвидится. Это замечательно. Пусть уж лучше в законном браке при папе и маме, как у старших.
И еще меня прямо перекорежило от отношения к Молли и Майкрофту родителей Холмсов. Вот просто брр! А еще культурные люди! Так безобразно себя вести, это прямо неприлично как-то, не говоря уже о том, что бессердечно и глупо.
EnniNova Онлайн
По поводу "примечательно" простите, если что не так. Я не умею писать основательные и абсолютно продуманные отзывы. У меня все сразу и на эмоциях, но уж как есть. Если заметили, я и комментировала работу по ходу чтения, пока эмоция не остыла и мысль не забылась))
Mary Holmes 94автор
EnniNova
Просто мне при каждом просмотре очень больно от той сцены "Последнего дела", где миссис Холмс устраивает выволочку Майкрофту. Не понимаю, как после этого можно постулировать "нормальность" родителей Холмсов, раз они так себя ведут. Так что в данной серии нашло отражение это мое восприятие.

Слушайте, ну "примечательно" ведь не значит "плохо", так что Вам не за что извиняться. Просто у меня исследовательский и аналитический склад ума, поэтому мне любопытно проводить сравнения и анализировать реакцию читателей на те или иные сюжетные повороты ;)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх