Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Выйдя за ворота поместья, Чарли не спеша пошел по улице. Над Бейкуэллом уже сгущались вечерние сумерки, и редкие фонари вдоль дороги зажглись, отбрасывая на асфальт круги желтого цвета. Паб, в который он направлялся, Чарли приметил еще в день приезда, а потом расспросил кассиршу в супермаркете, что это за место. Получив ответ, что это «тихий уютный паб, где очень вкусно готовят и всегда подают свежее пиво», Чарли уверился в необходимости его посетить.
Конечно, он слегка кривил душой, уверяя Джорджа в том, что отправляется в паб «собирать информацию» — в первую очередь, ему хотелось просто выпить, расслабиться, может быть, с кем-то познакомиться. Ну, заодно и послушать, о чем судачат за кружкой пива местные жители.
Паб «Три кота» находился недалеко от центра города, но на тихой маленькой улочке. Если верить надписи на вывеске, основан он был аж в 1920 году. Чарли толкнул массивную деревянную дверь и, войдя внутрь, замер на пороге, осматриваясь.
Зал был довольно большой, просторный, рядами стояли деревянные столики и уютные на вид диванчики. Барная стойка была выложена декоративным светлым камнем, имитирующем известняк, и освещена мягким желтым светом неоновых лампочек. Словом, вся обстановка была как в самом обычном пабе, коих по всей Англии несчетное количество.
Несмотря на то, что сегодня был вечер понедельника, народу в зале было немало — как минимум, половина столиков занята. Проходящая мимо официантка с подносом приветливо улыбнулась Чарли и произнесла, махнув рукой в сторону столиков:
— Проходите, присаживайтесь — свободных мест много!
Чарли почувствовал себя в своей стихии, мгновенно расслабившись. Он частенько любил по вечерам после работы посещать подобные заведения, и поэтому чувствовал себя в них, как рыба в воде. Секунду подумав — сесть за столик, или за барную стойку — он прошел через зал и сел за незанятый столик в углу, откуда хорошо просматривалось все помещение.
В пабе было не очень шумно, играла приглушенная музыка, но гул голосов все равно висел в воздухе, как будто жужжал рой пчел. Почти сразу та же самая официантка принесла меню, и Чарли углубился в его изучение.
Через пару минут официантка подошла снова, он заказал себе жареные колбаски с картошкой, салат и пинту(1) пива, и, наконец-то, смог оглядеть зал, откинувшись на мягкую спинку диванчика.
Паб был наполнен самой разнообразной публикой — за соседним столиком сидели двое пожилых джентльменов и, неспешно потягивая пиво, вели негромкую беседу; чуть дальше сидела компания молодежи — по громким тостам и ежеминутным выкрикам, можно было предположить, что они празднуют чей-то день Рождения. За столиком у самого входа расположилась женщина преклонного возраста, она попивала какой-то коктейль ярко-оранжевого цвета и читала книгу.
Невзначай обернувшись, Чарли увидел за одним из столиков двух молодых девушек, похоже, они тоже недавно пришли, и только листали меню, определяясь с заказом.
Посетители продолжали прибывать, молодой парень с темными волосами вошел в паб, оглядевшись, направился к барной стойке и уселся на высокий стул.
Тем временем официантка принесла Чарли его заказ, и он занялся едой, не переставая поглядывать вокруг. За барной стойкой высокая темноволосая барменша наливала пиво в кружки, на ней была рубашка, завязанная в узел на талии, и облегающие черные джинсы. Чарли окинул взглядом ее стройную фигуру и уже почти пожалел, что не сел за стойку, но тут барменша, стоявшая вполоборота, повернулась, чтобы поставить кружки на поднос официантки, и Чарли обомлел, узнав ее. Это же была их соседка с фермы! Вот так встреча…
Хорошо, что он не сел за стойку, иначе вся его конспирация могла пойти коту под хвост, если бы барменша назвала его по фамилии. На всякий случай, Чарли осторожно встал и, стараясь не привлекать к себе внимания, пересел за своим столиком так, чтобы оказаться спиной к барной стойке. Теперь он сидел лицом к тем двум девицам, которых заприметил ранее. Надо понаблюдать за ними какое-то время, и, если они так и останутся вдвоем, и будут выпивать спиртное, попробовать к ним присоединиться.
Стремясь укрыться от взгляда барменши-соседки, Чарли оказался спиной к пожилым мужчинам за соседним столиком, и с удивлением заметил, что теперь гораздо лучше слышит их беседу. Но они говорили о чемпионате Англии по футболу, и Чарли, не интересующийся это темой, вернулся к своей еде, которая, кстати сказать, была действительно отменной!
Прошло около получаса. Прихлебывая пиво, Чарли исподтишка наблюдал за девушками, которых заприметил. Они заказали себе какие-то закуски и коктейли, и неспешно их потягивали. Судя по тому, что столик их был накрыт на двоих, они больше никого не ждали, и Чарли осторожно поглядывал на ту, что сидела к нему лицом, пытаясь поймать ее взгляд. Когда это произошло, он вежливо улыбнулся ей, и она улыбнулась в ответ. Вторая девушка, заметив, что ее подруга с кем-то переглядывается, мигом обернулась, Чарли и ей послал улыбку. Обе они тут же смущённо опустили глаза, и Чарли тоже отвел взгляд.
Рассматривая свою пивную кружку, он начал размышлять, как лучше к ним подойти и познакомиться, чтобы не отпугнуть и не показаться настойчивым, но от этих мыслей его оторвала его собственная фамилия, прозвучавшая совсем рядом.
— Слыхали, что объявились наследники Блумфилдов? — говорил джентльмен за соседним столиком, обращаясь к своему собеседнику.
— Да что вы говорите! — воскликнул второй мужчина. — Хотя пора уже, со дня смерти Эллиота прошло уже больше полугода… И кто они?
— Двое молодых парней, братья-близнецы. Они дальние родственники старика Эллиота. Приехали в Рэдберри дня три назад.
— Значит, снова близнецы, — без удивления заметил мужчина. — А как вы об этом узнали, Эрни, позвольте спросить?
— Моя горничная Мэри… Она подметала дорожку перед домом, когда они остановились спросить у нее дорогу до своего особняка. Она прибежала в дом такая испуганная, будто за ней черти гнались! — Эрни возмущенно фыркнул. — Она, понимаете ли, верит во все эти россказни насчет Блумфилдов — мол, все они колдуны, их женщины ведьмы, а братья-близнецы так и вовсе исчадия ада!
— А вы, стало быть, не верите?
— Бог с вами, Маркус, конечно, нет! — рассмеялся Эрни.
— Ну и зря, — процедил Маркус. — Мой дед работал конюхом в Рэдберри еще при Альберте и Вивьен, и уж такого он там понасмотрелся, доложу я вам! У них там в одной из комнат целая алхимическая лаборатория, где они варили свои колдовские зелья, а по дому бродят призраки их умерших предков, мой дед их сам видел, да! Женщины этой семьи раз в год на Самайн(2) собираются ночью на кладбище, где проводят свои страшные ведьмовские ритуалы…
— Ну хватит, Маркус, — устало перебил его Эрни. — Я тоже в детстве слышал все эти страшилки. Может, сто или двести лет назад так оно и было, но сейчас…
— И сейчас так же! — горячо заверил его Маркус. — Если род колдовской, это никуда не денется! А то, что Эллиот завещал особняк не своим родным внукам, а близнецам, которых никогда и не видел — прямое тому подтверждение! Ведь, согласно легенде, только братья-близнецы могут повелевать домом и душами Блумфилдов, а также самым страшным их порождением — красными ягодами!
Чарли сидел, почти не дыша, даже забыв про свое пиво. Он ждал, что ответит Эрни, но тот молчал.
— Ну, ягоды — это конечно странность, — наконец согласился он. — Столько случаев отравлений ими было — а самим Блумфилдам хоть бы хны! И собирали, и ели, и даже продавали…
— Вот-вот! — подхватил Маркус. — А это все потому, что все они колдуны, и ягоды эти — колдовские! Только близнецы из рода Блумфилд могли ими повелевать! Захотели — сорвали безобидную ягодку с дерева, а захотели — она превратилась в отраву!
— Ну, мой дорогой друг, что-то вас заносит! — возмутился Эрни. — Я согласен, что эту семью окутывало множество тайн и странностей, но я предпочитаю мыслить разумно, и считаю, что всему есть рациональное объяснение!
— Вот вы всегда такой, — сокрушенно вздохнул Маркус. — Не желаете знать ничего, что выходит за рамки привычного…
Пожилые люди замолчали. Чарли сидел, переваривая услышанное, стараясь запомнить все слово в слово, чтобы ничего не упустить, и не забывал при этом улыбаться девушкам, с которыми все-таки решил познакомиться во что бы то ни стало.
Выждав еще с полчаса, Чарли понял, что мужчины за соседним столиком возвращаться к теме Блумфилдов не собираются. Тогда он подозвал официантку, заказал себе еще пива и попросил на секунду карандаш или ручку. Когда удивленная официантка протянула ему простую синюю ручку, он быстро нацарапал на салфетке записку: «Милые дамы, могу ли я к вам присоединиться и угостить вас?», и попросил передать ее девушкам за столиком у окна. Понимающе усмехнувшись, официантка ушла, а уже через пару минут Чарли получил ответ на той же салфетке: «Давайте попробуем».
Не раздумывая, Чарли подхватил свою кружку с пивом и направился к ним. Девушки тем временем уселись рядышком на один диванчик, освободив для него второй.
— Добрый вечер! — обворожительно улыбаясь, произнес Чарли. — Простите, что побеспокоил вас, но я просто не мог отказать себе в удовольствии познакомиться с такими красивыми девушками… меня зовут Чарли.
— Очень приятно, я Кэти, — представилась та, что сидела слева, с длинными русыми волосами, собранными в хвост и зелеными глазами.
— Ханна, — кивнула вторая, с кудрявыми рыжеватыми волосами до плеч и веснушчатым лицом.
— Рад знакомству! — Чарли отпил пива из своей кружки, и откинулся на спинку диванчика, стараясь, чтобы его жест выглядел расслабленно, но не развязно. — Я приехал в Бейкуэлл по работе, и уже который вечер изнываю от одиночества, рад, что такие прекрасные девушки как вы, согласились составить мне компанию!
Кэти и Ханна заулыбались комплименту, и Кэти спросила:
— А кем вы работаете, Чарли?
— Грубо говоря, я строитель, — здесь Чарли даже не пришлось врать. — Выполняю заказы на строительство мелких объектов от частных лиц. Ну, знаете — построить беседку, теплицу, навес над крыльцом, и все этом роде.
— Как интересно! И где же вы сейчас работаете?
— Одна пожилая леди наняла меня, чтобы построить беседку на ее заднем дворе, — здесь Чарли уже пришлось сочинять, но его легенда была готова заранее. — Поэтому пришлось приехать в Бейкуэлл и ненадолго поселиться здесь. А вообще, я живу в Шеффилде.
Кэти и Ханна вежливо покивали, Чарли в свою очередь спросил откуда они сами и чем занимаются. Завязалась светская беседа, в ходе которой он узнал, что они коренные жительницы Бейкуэлла, обе работают в офисе какой-то компании в центре города, но мечтают переехать в Лондон из «этой дыры».
Заказав у официантки коктейли для своих новых знакомых, Чарли расслабился окончательно. Спустя какое-то время все трое уже хохотали до слез над какой-то бородатой шуткой, а Чарли рассказывал все новые и новые истории, которые становились все более уморительными.
Через некоторое время Чарли понадобилось отлучиться в уборную, заходя туда, он случайно задел плечом какого-то парня — выпитое пиво давало о себе знать, и координация движений была немного нарушена. Чарли вежливо извинился, но парень со злостью глянул на него и, не сказав ни слова, ушел. Чарли припомнил, что этот парень пришел чуть позже него и сидел весь вечер один за барной стойкой.
«Наверное, тоже хотел подкатить к этим двум цыпочкам, да не успел», — мельком подумал он, мигом выбросив странного парня из головы.
В уборной толкалась толпа народа, многие курили возле открытого окна, Чарли тоже не отказал себе в удовольствии выкурить сигаретку, и, пока стоял, пару раз слышал из толпы упоминание своей фамилии, но в общем гвалте не смог разобрать кто и что говорил.
«Блумфилды тут, похоже, местная достопримечательность, — с раздражением подумал он, затушив окурок в пепельнице. — Если все темы разговора исчерпаны, начинают сплетничать о них».
Вернувшись за столик, он бросил взгляд на часы, висевшие на стене за барной стойкой, они показывали без четверти девять.
— Ты торопишься, Чарли? — спросила Кэти, в ее голосе слышалось, пожалуй, искреннее сожаление.
— Нет-нет, что ты! — замахал руками Чарли. — Просто, как я уже говорил, я сейчас работаю у одной пожилой дамы, и, согласно нашему с ней договору, в восемь утра я должен быть на рабочем месте…
— Не переживай, паб закрывается в два, в любом случае, к восьми утра успеешь! — засмеялась Ханна, и Кэти, а затем и Чарли подхватили смех.
— Кстати, — отсмеявшись, продолжала Ханна, — а где живет эта женщина? И как ее фамилия? У нас городок маленький, может быть, мы ее знаем.
Чарли почувствовал, что это опасный вопрос. Главное, сейчас не облажаться.
— На Бертон-стрит, — осторожно начал он, и приложился к кружке с пивом, выигрывая время.
— Я никого оттуда не знаю, — пожала плечами Кэти. — Мы живем в другой части Бейкуэлла.
— Я тоже, — кивнула Ханна. — Знаю только поместье Блумфилдов на Бертон-стрит, и все.
Чарли навострил уши.
— Поместье Блумфилдов? — небрежно спросил он, делая вид, что все, что его интересует в данный момент — это чесночная гренка в его тарелке. — А кто это?
Девушки неожиданно рассмеялись.
— Прости, — встретив его недоуменный взгляд, сказала Кэти. — Сразу видно, что ты приезжий, раз не знаешь, кто они. А у нас тут о них разве что грудной младенец не слышал. Самая известная семья в Бейкуэлле, их поместье Рэдберри — самый большой и богатый дом на весь город!
— Так они богачи какие-то? — все тем же небрежным тоном поинтересовался Чарли.
— Именно, — кивнула Ханна, помешивая соломинкой свой ярко-зеленый коктейль. — Аристократы, если можно так сказать. Поколения их семьи жили здесь на протяжении нескольких веков, и, как это всегда бывает, среди простых людей о них витало множество слухов, легенд и поверий.
— Это каких же? — спросил Чарли, хотя уже примерно знал ответ.
— Говорят, что они колдуны, — поежившись, ответила Кэти, и принялась нервно поправлять свой русый хвост, будто бы стремясь чем-то занять руки. — Много было тому подтверждений — то их видели на кладбище ночью, то в окнах их особняка горел какой-то потусторонний огонь. Простолюдины, кто работал у них в обслуге, тоже постоянно рассказывали о всяческих ненормальных вещах, которые творились в их доме. Вроде бы, там видели привидений или что-то вроде того…
— Еще говорят, что на территории их поместья растут какие-то ягоды, которые ядовиты для всех, кроме тех, в чьих жилах течет кровь Блумфилдов, — подхватила Ханна. — Об этом даже легенда есть, местные рассказывают ее своим детям как страшилку…
— На протяжении нескольких веков в их семье часто случались загадочные и непонятные смерти, — продолжила Кэти. — В общем, странностей хватает для того, чтобы эту семью обходили стороной.
— Ты еще забыла слухи о пропавшем сокровище! — Ханна задумчиво водила пальцем по краю своего бокала, по ее лицу было непонятно, что сама она думает об этих слухах.
— Сокровище? — наигранно вскинул брови Чарли. — Неужели их считают еще и обладателями философского камня, который дарит бессмертие и превращает металл в золото?
— О нет, здесь все куда прозаичнее, — рассмеялась Кэти, глядя на него, и Чарли невольно подумал о том, какая красивая у нее улыбка. — Говорят, во время второй мировой войны один из Блумфилдов, обезумев от страха за свою жизнь и имущество, спрятал все фамильные ювелирные изделия, которые передавались по наследству из поколения в поколение, в какой-то тайник. И никому ничего не сказал об этом тайнике — где он находится или как его найти. А через год или два скоропостижно скончался от сердечного приступа, унеся свою тайну с собой в могилу. Так Блумфилды и остались без своих украшений — никто из его детей, внуков или правнуков так и не смог их найти.
— Хотя мне кажется, что он просто их продал, а деньги прокутил, — скептически фыркнула Ханна.
— Все может быть, — пожал плечами Чарли, делая вид, что отнесся к услышанному, как к забавной байке, а про себя подумал: «если столько поколений не смогли найти его, вряд ли сможем мы. Если оно вообще еще спрятано, а не было найдено и продано без огласки каким-нибудь ушлым Блумфилдом».
В голове у Чарли уже приятно шумело от выпитого пива, и он не сразу сообразил, что еще что-то заинтересовало его в рассказе девушек, но спустя пару минут все же вспомнил.
— Ханна, ты говорила, есть какая-то легенда об этих Блумфилдах? — спросил он невзначай.
— Легенда о красных ягодах, — кивнула она. — Так ее обычно называют. Мне ее в детстве рассказывала бабушка, но я совершенно не помню, о чем она. Что-то о Блумфилдах и этих ягодах, которые ядовиты для всех, кроме них, но точнее сказать ничего не могу.
— Тебя это настолько заинтересовало? — удивилась Кэти, обращаясь к Чарли.
— Ну, это же всегда интересно — легенды и поверья маленьких городков, чего только люди не придумывают! — не очень убедительно восхитился Чарли.
— Тогда тебе стоит спросить об этом кого-то постарше, старожилы наверняка помнят ее целиком, — посоветовала Кэти. — Например, та леди, у которой ты работаешь — если она коренная жительница Бейкуэлла, несомненно, она знает эту легенду.
«Да, а еще она не существует», — уныло подумал Чарли, но вслух сказал, пытаясь изобразить восторг:
— Точно! Так и сделаю!
— Может, хватит уже об этих Блумфилдах? — капризно протянула Ханна, с огорчением заглядывая в свой пустой бокал. — Чарли, может ты расскажешь нам еще несколько забавных историй о твоей работе?
— С удовольствием, — расплылся в улыбке Чарли. — И, я думаю, еще по коктейлю?
— Это однозначно не будет лишним, — с наигранной чопорностью ответила Кэти, и вся троица рассмеялась.
Больше о Блумфилдах они не говорили, но Чарли был доволен — он узнал достаточно хотя бы для того, чтобы понять, почему от них с братом в ужасе шарахаются люди.
1) Пинта = 500 миллилитров
2) Самайн — кельтский праздник окончания сбора урожая, в наше время известен как Хэллоуин
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |