↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и Фактор Неопределённости (гет)



Переводчик:
Miss_Vinter
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 680 726 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Школа давно позади, война, казалось бы, тоже, но Гарри Поттеру, единственному в своем роде, не суждено спать спокойно. Двадцатишестилетние герои борются с ужасами взрослого мира, вступая в схватку с никогда не погибающей тьмой, и на фоне разворачивающихся событий неожиданно находят друг в друге гораздо больше, чем просто лучших друзей.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 10. В Погоне за Волшебником.

Гермиона достала свой рюкзак и принялась скидывать в него одежду: джинсы, футболки, носки с нижним бельем и, наконец, джемпер. На всякий случай положила самый маленький имевшийся в наличии компендиум заклинаний и увеличительное стекло для его чтения, пару листов почтовой бумаги, перо и мешочек с галлеонами и сиклями.

Распахнулась дверь и в комнату влетела запыхавшаяся Лаура:

— Ах, она тебе уже сказала, — Гермиона кивнула и продолжила собираться. – И что ты собираешься делать?

— Понятия не имею, — нехотя признала она. – Мне кажется, уйти отсюда – для начала уже неплохо; с остальным разберемся в дороге.

— Это сумасшествие.

— Ну а я что сделаю? Придется просто следовать указаниям компаса и надеяться, что не спадет заклятье Чоу.

— Может, тебе... — громкое уханье не дало ей договорить. Женщины подняли глаза на Хедвигу, только что влетевшую в комнату и приземлившуюся на плечо Гермионе. К лапе была привязана записка.

— Гарри здесь нет, Хедвига, — белоснежная сова снова ухнула и ущипнула Гермиону за ухо.

— Думаю, это тебе, — сказала Лаура. Хедвига возбужденно захлопала крыльями. Гермиона отвязала от ее лапки записку и открыла, нахмурившись. – Не от Гарри?

Гермиона покачала головой:

— Почерк не его. Здесь написано “Спеллбаунд Букс”.

— Спеллчево Букс?

— Это издательство, в котором работает Джеральд, — она рукой потерла подбородок.

— И что это значит?

— Не имею ни малейшего представления, — пожала плечами она, запихивая записку в рюкзак. – Но кто бы ее ни послал – это неспроста... Хедвига не стала бы приносить мне что-то от врагов. Можно будет заехать туда, прежде чем отправляться за ним; время, вроде, не поджимает, а может и поджимает – то есть я не знаю, где он, и что задумал; а может, его уже Аллегра поймала, или он уже возвращается домой, что не очень вероятно и...

Лаура смотрела, как Гермиона ходит взад-вперед, заталкивая вещи в сумку; слова валили у нее изо рта как дым из пароходной трубы, пока у нее не перехватило дыхание, и она не остановилась, чтобы вдохнуть. Она уперлась руками в стол и наклонилась вперед, опустив голову на грудь. Лаура подошла к ней и накрыла ладонью руку.

— Не волнуйся ты так, ладно?

Гермиона подняла на нее взгляд, обнаружив на лице выражение совершенной неуверенности и страха:

— Просто... он... я...

— Знаю.

— Он — все для меня, — она шмыгнула носом и пробарабанила пальцами по столу. – Хм. И с каких это пор?

Лаура тихонько ей улыбнулась:

— Это ты мне скажи.

Гермиона выпрямилась и глубоко вдохнула, закрыв глаза:

— С той ночи? Пятнадцать лет назад? Это все едино, — она отвернулась, затянула рюкзак и заговорила, так и не поворачиваясь. – Он был рядом с тех пор, как мне было одиннадцать. До поступления в Хогвартс я всегда думала, что буду жить для себя – так, как мне кажется лучше... но вышло все не так. Он со мной уже так долго, что я почти и не помню, каково это – быть одной. Наши с ним жизни так туго связаны, что я, даже если бы попыталась, не смогла бы разорвать эти узы.

— А как же Рон? — мягко спросила Лаура. Гермиона тут же заняла руки прибиранием подушек на кровати.

— Рон был мне другом. Он был мне очень дорог, — она вздохнула. – И я его любила, теперь я знаю, — она со сверкающими глазами повернулась к подруге. – Но наше чувство долго бы не протянуло. Мы помогли друг другу сделать первые шаги во взрослую жизнь, но, став настоящими взрослыми, нам пришлось бы решать настоящие проблемы. Не настолько сильно я его любила. Он заслуживал лучшего, как и я. Не знаю, оставались бы мы с Гарри друзьями так долго, если бы Рон был жив, но, мне кажется... нет, я знаю... рано или поздно, мы бы с ним сошлись. Я не верю в судьбу, но верю, что некоторых событий избежать нельзя, — она вытерла глаза и вскинула рюкзак на плечо. – Ладно, хватит откровенничать. Раз уж я собралась уходить, лучше сделать это сейчас, — она обняла Лауру, — Берегите себя. Я дам о себе знать.

— Да уж, постарайся.

Гермиона сбежала по главной лестнице, застав в холле Джастина с Джорджем. Оба обняли ее и пожелали удачи, а Джордж еще и всучил пакет с ланчем. Распахнув двери, она оглянулась назад и заметила Чоу в дверях кабинета. Гермиона улыбнулась ей, вышла на улицу и закрыла за собой дверь.

Дойдя до своей машины, она остановилась, зажав ключи в руке. В зеркале заднего вида отражался Гаррин армейский джип. Она развернулась и положила руку на его капот, размышляя. Потом вдруг обошла машину, уселась на место водителя и завела ее обнаруженными за солнцезащитным щитком ключами. Гермиона вдавила педаль газа и сорвалась на джипе с места, улыбаясь свисту ветра в волосах и ощущая удовольствие от того, что хоть что-то делает.



* * *


Гарри лежал на спине на кровати в гостиничном номере и изучал трещинки на потолке. Эта похожа на Тони Блэра, подумал он. А эта смахивает на побережье Швеции.

Он был жутко рад нескольким часам вынужденного бездействия, так как передвигался без остановок с того момента, как оставил Байликрофт. Первым делом он зашел к Лефти в штаб Р.Д.

Когда Гарри пришел, Лефти сидел в постели и читал; и, как всегда, жутко напоминал Гарри Хагрида. Лефти был крупным мужчиной с косматой шевелюрой и кустистой бородой, раскрасневшимися щеками, указывавшими на перебор эля в местном пабе, широкой богатырской грудью и огромными крепкими руками. Бороться в рукопашную с человеком в два раза больше него самого Гарри было непросто, и день, когда он без посторонней помощи одолел этого титана, стал настоящим праздником.

— Гарри! – воскликнул Лефти, заметив его. – Молодец, что зашел, парень. Давай, посиди со мной малость.

Было абсолютно не похоже, что после потери ноги и руки он сильно пал духом. Гарри уселся рядом с кроватью наставника.

— Ты как?

Лицо Лефти содрогнулось от боли, но так быстро, что Гарри не знал – может, ему привиделось?

— Скоро буду как новенький. И не надо мне тут сопли от сочувствия разводить, слышал? Приделаю себе хорошую деревянную ногу, как у пирата... и, чтоб ты знал, мне всегда хотелось какую-нибудь опасную штуку, типа крюка, вместо руки! – он хлопнул оставшейся рукой по уцелевшему колену и разразился хохотом. У Гарри защипало в глазах. – Ну-ну, не смотри так.

— Это все я виноват.

— Не, вы только поглядите на этого убежденного эгоцентриста!

— Аллегра это делает только затем, чтобы меня достать.

— Не тебя бы, так кого-нибудь еще. И потом, я бы не стал судить по ее делишкам. Эта дама – сдвинутая психбольная.

— Хотелось бы. От этого все стало бы настолько проще.

— Мы ее возьмем. Да у нее на хвосте вся Р.Д. висит! Даже не думай сам за ней гоняться, слышишь, парень? Не время сейчас геройствовать.

Гарри посидел у него еще с полчаса и ушел, не сказав ничего о своих планах относительно Аллегры. Потом он заскочил к Люпину, по большей части оправившемуся от отравленного зелья, и тоже ему почти ничего не сказал – не то чтобы он ему не доверял, просто, чем меньше Люпин знал, тем меньше будет вероятности, что узнают остальные; а Гарри предпочитал оставаться незамеченным. Про себя он признавал, что Лефти прав. Мобилизована была вся дивизия... но они не знали ее так, как знал Гарри, и под угрозой были не их друзья и любимые. Это моя битва, думал Гарри, лежа на своей потрепанной койке. Затем его веки сомкнулись, и он стал засыпать.

— Гарри!

Гарри подскочил как ошпаренный, спрыгнул с кушетки и принялся суматошно оглядываться. Над кроватью парил зеленый Проводной пузырь.

— Ремус?

— Ты соображаешь, что творишь?

— Как ты вывел пузырь за пределы Р.Д.?

— Не важно! Ты хоть понимаешь, что я тебя со вчерашнего дня ищу?

— Извини, я... – он прочистил горло и попытался успокоить сердце, которое до сих пор не вернулось из пяток на свое место. – Я должен сам с этим разобраться.

— Уверен, что это разумно? Такие решения лучше принимать на холодную голову.

Гарри подтянулся:

— Люпин, тебе следует помнить, что я – твой непосредственный начальник.

— Блин! Только не тогда, когда ты ведешь себя, как шестнадцатилетний пацан!

— Я тут жизни пытаюсь спасти! Если я дам Аллегре то, чего она хочет, вы все будете в безопасности!

На Гарри нахлынуло чувство вины, но он его поборол. Он не рассказал про Обращение никому из Р.Д., хоть и знал, что должен был. Просто он не мог избавиться от ощущения, что чем меньше народу об этом знало, тем лучше.

— Зато ты будешь в опасности! Меня такой обмен совершенно не устраивает.

— И что с того, Ремус? Даже если ей вздумается меня прикончить, истязать, выдрать мне глаза (в оригинале у автора несколько другие “шарики”, но в русском “они” прозвучали бы неадекватно ситуации – прим. пер.) и повесить на елку вместо игрушек – что с того?

Какое-то время Люпин молчал.

— Кого ты защищаешь, Гарри? Кто тебе так дорог, что ты готов сдаться, наплевав на последствия для себя самого и всего остального мира, просто чтобы Аллегра не добралась до этого человека? – Гарри грузно опустился на кушетку, но промолчал. – Это Гермиона? – Гарри отвел взгляд и крепко стиснул сплетенные пальцы. – Ты ее любишь? — тихо спросил Люпин.

Гарри прикрыл глаза, и вопрос пинбольным мячиком заметался в мыслях... но на него он знал ответ:

— Да.

— Понятно... – Гарри практически слышал, как крутятся шестеренки в голове у Люпина. – Знаешь, мне бы следовало сообщить Арго твое местонахождение. Она так на тебя зла – просто рвет и мечет. “Подростковая мания а-ля Джон Уэйн ходить на драконов в одиночку” – так она, кажется, выразилась... хотя, я не уверен, кто такой Джон Уэйн. Какой-то американец, несомненно.

Но Гарри пропустил последнее мимо ушей; в его груди всколыхнулась надежда:

— То есть... ты хочешь сказать, что еще не сообщил ей о моем местонахождении?

— Я сначала хотел поговорить с тобой. Я имею представление о ситуациях, когда лучше держать все в тайне, – вздохнул он. – Поверить не могу, что собираюсь это сделать.

— Мне нужна твоя помощь, Ремус. Могу я на тебя рассчитывать?

— Да.

— Хорошо. Будь добр, пошли мне Персефону – она самая надежная. У меня в Круге есть источник, мне нужно с ним связаться. И отсылай мне копии почасовых развед. докладов.

— Зачем?

— Если мой источник не сможет сказать, где Аллегра, придется отслеживать ее самому.

— Она может избавить тебя от хлопот и прийти сама.

— Нет. Она все еще думает, что я тяну резину и жду ее следующего хода. Терпения у Аллегры в избытке. Чем дольше и сильнее я буду мучиться, тем ей лучше. Она подождет, пока я до нее доберусь.

— Ладно, тебе лучше знать, — он сделал паузу. – Гарри... я за тебя рад.

— Что?

— Ну... ты знаешь...

— А! Спасибо.

— Мне кажется, вы давным-давно к этому шли.

— Мне тоже. И, Ремус? Не хорони меня раньше времени. Я уже не тот девятнадцатилетний мальчишка, которого знала Аллегра во время работы в Р.Д.. Я не намерен так просто сдаваться.

— Рад слышать. Сейчас отправлю Персефону, — зеленый пузырь испарился с легким “поп”. Подбодренный Гарри плюхнулся обратно на кушетку.

Солнце медленно спускалось к горизонту, а он все лежал, перебирая в голове непростые, тревожные мысли. Он волновался о том, каким может быть следующий шаг Аллегры. Он беспокоился, что когда все закончится, он может лишиться работы. Он не мог перестать думать о том, какие ужасные будут последствия, если Волдеморт снова вернется к власти. От тоски по Гермионе щемило в груди. Он закрыл глаза и представил себе ее лицо, глаза, улыбку. Прости, Гермиона, подумал он. Как бы мне хотелось, чтобы ты была рядом.



* * *


Гермиона припарковала джип перед зданием Спеллбаунд Букс, Инк. Раньше она здесь никогда не была, но Джеральд ей о нем рассказывал. Штаб компании располагался в аккуратном деревенском домике, окруженном колышущимися вязами и идеально подстриженным газоном. Преимущество колдовских издательств состояло в том, что им не нужно было громоздкое машинное оборудование и печатные станки... текст колдовством переносился на бумагу, и продукцию тут же посылали на торговые точки – в товарных складах не было необходимости.

Она вошла в холл и стала оглядываться в поисках кого-нибудь из той компании, с которой общались они с Джеральдом. На той вечеринке она пробыла совсем недолго, прежде чем вынуждена была вернуться из-за обморока Гарри, но с несколькими его коллегами познакомиться успела. Ведьма, сидевшая за столом в приемной, Гермионе знакомой не показалась.

— Чем могу помочь? — поинтересовалась женщина.

— А Джеральд на месте? — она не знала, кого еще спросить. Может, у нее будет шанс лично сказать ему, что она больше не его девушка.

— Джеральд? – переспросила секретарша. – Не думаю, что знаю такого.

— Ой, как же так? Он вице-президент и заведующий Отделом Тестирования и Качественного Контроля.

Ведьма странно на нее посмотрела:

— Нашу вице-президента и заведующую Отделом Тестирования и Качественного Контроля зовут Эльза МакФарленд, мадам. Я не знаю ни одного работника по имени Джеральд.

У Гермионы стали зарождаться очень нехорошие подозрения:

— Но... я четыре месяца встречалась с человеком по имени Джеральд, и он утверждал, что работает здесь... ничего не понимаю...

— Одну минутку, — девушка встала и вышла из комнаты, а когда вернулась, с ней был пожилой колдун с добрым лицом. – Мадам, это Гидеон Мэллори, наш руководитель по связям с общественностью. Возможно, он сможет вам помочь, — колдун пожал Гермионе руку.

— Я так понимаю, вы ищете нашего сотрудника?

— Да, — подтвердила Гермиона, пытаясь сохранить голос ровным и спокойным. – Последние четыре месяца я встречалась с неким Джеральдом, который, по его собственным словам, занимает в этой компании должность вице-президента и заведующего Отделом Тестирования и Качественного Контроля.

Мэллори нахмурился:

— Джеральд Ван Хавен?

— Да! Вы его знаете?

Мэллори, выглядевший очень сконфужено, прочистил горло:

— Да, знаю. Джеральд Ван Хавен был нашим вице-президентом и заведующим ОТиКК, мы наняли его сразу по окончании Хогвартса. Но... — мужчина глянул на секретаршу.

— Что?

— Он погиб в автокатастрофе почти год назад.

У Гермионы подкосились ноги. Она нащупала стоявшее сзади кресло, и Гидеон помог ей сесть.

— Это... это невозможно... – она подняла глаза на Мэллори. – У вас есть его фото?

— Думаю да... да, он играл в квиддичной сборной компании. Одну секунду, — он поспешно удалился в соседнюю комнату и вернулся с фотографией колдунов и колдуний в серебряных с синим мантиях и метлами в руках, указал на самого правого. – Вот он.

Гермиона кивнула:

— Да, это мой знакомый. Вы уверены... он, в самом деле, мертв?

— Без сомнений. Я присутствовал на похоронах и видел его тело. Он мертв.

В голове у Гермионы был полный сумбур. Она встала, страстно желая, чтобы колени перестали трястись, и поблагодарила волшебников:

— Спасибо вам огромное.

Потом она развернулась и унеслась так быстро, как только смогла; кинулась к машине, на место водителя, где могла трястись и дрожать сколько душе угодно. Мертв. Мертв. Джеральд погиб год назад. С кем же я тогда встречалась? Определенно, выглядел он так же, как человек на фото.

Была у нее одна идея насчет всего этого, и ничего хорошего она не сулила. Если кто-то... возможно Аллегра... захотел за ней пошпионить, отличным способом это сделать было как-нибудь безобидно ввести в их дом своего человека. И зачем придумывать личину целиком, если можно позаимствовать ее у мертвеца? Легенда будет куда правдоподобней, а с помощью гламура можно присвоить себе еще и внешний вид этой личности. Правда, гламур должен был быть первоклассным, чтобы надуть Гермиону, не раз состоявшую с Джеральдом в, эм, интимной связи. Она передернула плечами, задаваясь вопросом, с кем именно она состояла в этой самой связи. Не с настоящим Джеральдом точно.

Кто бы это ни устроил, им пришлось немало постараться, подумала она. Они ради меня одной устроили целую вечеринку с фальшивыми коллегами. Но зачем? На первый взгляд, много шуму из ничего.

Гермиона попыталась отделаться от этих мыслей... несомненно, рано или поздно объяснение найдется. Она закрепила компас на приборной панели и снова двинулась в путь.



* * *


Гарри аккуратно, стараясь ничего не задеть, пробирался через обломки здания... от плаща-невидимки будет мало толку, если идти напролом и сшибать все на своем пути. Люпин очень оперативно исполнил его просьбы, и у Гарри впервые появилось ощущение, что он на шаг впереди. Персефона, одна из Р.Д.ешных сов-невидимок, этим утром появилась с первой порцией разведдокладов... каждый час она приносила свежие новости. Групповые потасовки, нападения, мелкие кражи и всяческие другие небольшие преступления, совершаемые обычным народом. Кроме этого пожара на работу Аллегры не походило ни одно.

Когда он только здесь появился, место еще кишело маггловской полицией и очевидцами, которые даже не подозревали, что тут не просто случайное возгорание. Они не найдут ничего, что бы указывало на поджог... колдун-поджигатель никогда не оставит выдавших бы его ручьев бензина или других катализаторов. Но Гарри-то знал, что к чему. Он оглядел толпу в поисках колдовского лица, задаваясь вопросом, узнает ли его, когда увидит.

Владельцем этого учреждения (до недавних пор оно было табачным магазином) был один из тех колдунов, за которыми Гарри для своей же безопасности периодически приглядывал. Этот колдун который год упрямо отказывался от членства в Круге, и там от этого были не в восторге. Он был одним из лучших специалистов по рунам на Западе, и его работа очень высоко котировалась. В последнее время он применял свои знания в одном из расследований в Р.Д., и вот – поплатился за это жизнью. Его бездыханное тело найдут среди развалин... конечно, его убили еще до начала пожара, как предупреждение другим волшебникам, у которых хватит наглости отказать Кругу в своих услугах.

Гарри чуть ли ни носом чуял здесь присутствие Аллегры, пусть даже ее нога не ступала на землю миль на десять вокруг этого магазина. Перед глазами нарисовалась картинка: руноведа, спокойно занимающегося своими делами, навестила некая таинственная мелкая сошка из Круга, сделала очередную порцию соблазнительных предложений, получила на них отказ. Потом перешла на тончайшие намеки на угрозы, к которым руновед остался так же глух. Под конец, как и было приказано, “сошка” его убила и подожгла магазин, смывшись из дымящей громадины так же незаметно, как и пришла.

Гарри обошел переднюю часть здания, следя за тем, чтобы не сполз плащ-невидимка. Народу становилось все меньше по мере того, как маггловская полиция заканчивала составлять протоколы, и расходились очевидцы. Гарри еще раз прошелся вдоль передней части магазина и думал уж было уходить, как краем глаза заметил яркую вспышку солнца на чьих-то золотистых волосах. Он остановился и вгляделся в человека на другой стороне улицы: на пешеходной дорожке стоял Сорри и лицезрел панораму. Одет он был по-маггловски, и ничем не выделялся из толпы. Утром Гарри послал ему сову с просьбой предоставить информацию о местонахождении Аллегры, но ответа еще не получил.

Он поспешно перешел улицу и встал рядом с Сорри.

— Не оглядывайся, — сказал он. Сорри подскочил от неожиданности, но глаз от пепелища не отвел. – Я стою прямо рядом с тобой.

— Я собирался написать тебе, как только уйду отсюда, — сказал Сорри.

— А что ты ту делаешь?

— Задаюсь вопросом, в какую фигню вляпался.

— Чтож, это все скоро кончится.

— Гарри, я не могу тебе сказать, где Аллегра.

— Почему?

— Потому что сам не знаю. Она каждый день на новом месте. У Круга есть какое-то секретное логово, но я не знаю, где оно – я там ни разу не был.

— И где же ты тогда работаешь?

— Да где скажут. Обычно мне приходит сова с координатами места, где на этот раз будет проходить веселье. Чей-то дом, место работы какого-нибудь невинного колдуна, или вообще – где-нибудь посреди леса.

— Тогда придется искать ее по-старому… пытаться предугадать ее следующий ход.

— У них что-то намечается. Вчера Аллегра отбыла в Штаты; не знаю почему, но отъезд был неожиданным.

— Что заставило ее уехать?

— Не знаю, но должно быть что-то важное. У нее состоялась незапланированная аудиенция с одним членом Круга, и после его ухода она стала подумывать о поездке.

— Кто это был?

— Мужчина по имени Люциус Малфой. Я его уже видел пару месяцев назад.

— Черт возьми, — прошептал Гарри.

— Что?

— Я знаю Люциуса несколько лучше, чем мне самому хотелось бы. Мы с его сыном вместе учились в Хогвартсе, и еще тогда Люциус пытался меня убить. Он исчез прямо по дороге в Азкабан. Я много раз пытался его найти, но мне это не удалось.

— Ничего удивительного, он входит в круг приближенных. Его очень хорошо защищают. Кстати, он первым из членов Круга предложил мне с ними работать.

— Ты знаешь что-нибудь о его сыне, Драко?

— По-моему, он мертв.

Услышав это, Гарри стало неожиданно грустно:

— Правда?

— Я в этом совершенно уверен. У Малфоя же был один ребенок?

— Да.

— Мне известно, что много лет назад Люциус потерял сына, какой-то несчастный случай… мне показалось, что сын погиб из-за своей же оплошности, и что пришлось приложить немало усилий, чтобы изгладить ущерб, нанесенный репутации Люциуса.

Гарри вздохнул:

— Никогда бы не пожелал Драко такого. Были у нас друг к другу пунктики, но с возрастом он исправился.

— Что бы ты ни собирался делать, лучше поторопись. Я смогу потянуть кота за хвост еще с недельку, но не больше. Подозреваю, что, чем бы Аллегра ни занималась, это связано с Обращением – она сказала мне, что скоро, возможно, предоставит мне новые сведения, — он замялся. – Гарри… они знают, что ты задумал. У них нет никаких сомнений насчет твоих планов.

— Естественно. Их действия были спланированы так, чтобы выманить меня из дому – вряд ли они удивятся, что это сработало.

— Если ты к ним сунешься, они будут готовы.

— Спасибо за предупреждение.

— Но ты не собираешься к нему прислушиваться.

— Сорри, я ценю твое беспокойство, но я этим зарабатываю себе на жизнь. Я знаю, что делаю.

— В самом деле?

— На что ты намекаешь?

— Лишь на то, что та идешь на поводу у эмоций, а не разума. Это из-за Гермионы, да?

Гарри закатил глаза, но Сорри на это никак не отреагировал, так как не видел его.

— Мне с тем же успехом можно сделать на лбу татуировку “Я сплю с Гермионой Грейнждер”. Да и не только в ней дело. Аллегра будет дергать за рычаги до тех пор, пока ей не ответят. Лучше раньше, чем позже.

— Как скажешь.

— Спасибо за наводку.

— Да не за что, — Сорри задумался. – Знаешь, мне было бы гораздо лучше, если б я знал, как ты в одиночку собираешься справиться с Аллегрой и Волдемортом.

Нет ответа.

— Я понимаю, что тебе раньше это уже удавалось, но, в самом деле... тут тебе не Хогвартс.

Нет ответа.

— Гарри? — Сорри пошарил рукой в той стороне, откуда шел голос Гарри, но там никого не было.



* * *


Гермиона шла по тротуару, неся компас в полу вытянутой руке, и привлекала к себе любопытные взгляды прохожих. С заклинанием Чоу поработала на славу: из-за него не только стрелка указывала направление, но еще и сам компас менял цвет в зависимости от расстояния до цели. Она припарковала джип и пошла по стрелке, когда компас стал синим, что значило, что Гарри находится от нее в пределах километра. Она шла, сердце ее взволнованно стучало, и вот цвет сменился на зеленый... это значило, в ста метрах.

Откуда-то впереди в небо валил дым, на улице становилось все более людно. Она огляделась – дорогу впереди загородили полицейские и пожарные машины. Там явно был пожар, хотя, она не могла себе представить, с какой стати здесь мог быть Гарри. Наверное, пожар как-то связан с Аллегрой, подумала она.

Она ускорила шаг, и компас посветлел до желтого... пятьдесят метров. Он вгляделась в народ вокруг, но его не увидела. Впереди на тротуаре стоял блондин с... она встала на месте. Это был Сорри, он, скрестив руки на груди, не сводил глаз с выгоревшего здания.

Она сверилась с компасом и шагнула вперед, но дальше одного шага не ушла. Из двери слева резко высунулась рука, схватила ее за локоть и грубо втащила в подъезд, вторая рука зажимала ей рот, не давая закричать. Дверь на улицу захлопнулась, и их покрывалом окутала темнота, оставляя ее наедине с объятьями незнакомца.

Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 36
Все таки нужны оба фанфика - и Неопределенность и Шоу. ШОУ - однозначно лучший во всем мире фанфиков. Неопределенность - один из лучших если сам по себе, но он по сути является началом ШОУ.

Перевод ШОУ точно будет. Или мы убедим бывших переводчиков еще поработать (а мы поможем) или переведем сами с Маггиер (но я боюсь что до уровня перевода Неопределенности дотянуть все таки не сможем если только вдвоем). Но переведем точно! (Я его два раза уже перечитал и все еще хочу читать и перечитывать, а в неопределенности - некоторые главы тоже перечитываю, особенно 'за черту', 'вдвоем в камере у Аллегры' ну и некоторые другие).
уважаемые, а можно вернуть то. когда было можно открыть сразу все главы в фике???пожалуйста, это было так удобно!!!!
Глава 5. Неразбериха с Сорри
"Проводной пузырь"
Я предлагаю заменить на "сфера-проводник"

Добавлено 17.04.2013 - 13:42:
Глава 5. Неразбериха с Сорри
"закончила второй год учить" -- "второй год преподавания в..."
Хотел написать в личную почту, но почему-то не могу перейти на Вашу страницу. Пишу здесь:
Дорогая Miss_Vinter! Не стал бы писать Вам - перевод Ваш, определенно, хорош. Во всяком случае, интересен хотя бы достаточно живым русским языком. Но эта фраза
из гл.15: "Дорога от Хогсмидской станции по случаю была уставлена арками из ковкой стали" обратила на себя мое внимание по причине, как минимум, 2-х принципиальных ошибок: 1) словосочетание "по случаю" в русском языке описывает ситуацию именно случайности, необязательности (ср. "купил по случаю") в отличие от "по такому случаю", описывающей характер причинности явлений. Поэтому в рассматриваемой фразе должно стоять второе сочетание слов; 2) применить прилагательное "ковкий" к именно "стали" можно только в сравнительной степени - сталь всегда ковкий (пластичный, поддающийся ковке) материал и может идти речь только о большей или меньшей пластичности разных марок стали. В отличие от чугуна, - для получения "ковкого чугуна" были достаточно давно применены специальные методы литья и присадки, - до того чугун можно было только отливать, но не ковать. Говорю Вам это как брат инженера-металлурга, знакомый с понятием "ковкость" почти 50 лет.
Ну и последующее "...огромная буфетная стойка, заваленная закусками и напитками", согласитесь, тоже не вызывает удовлетворения - просто представьте себе эту "заваленную" стойку! Не смотрел оригинал, скорее всего у Автора именно так и написано, но Вам-то стоило исправить это неприглядное "зрелище". Хотя бы чем-то таким: "огромная буфетная стойка со множеством (предлагаемых) закусок и напитков".
Вот черт, опять встретил несуразицу, безусловно, Авторскую, но Вам стоило ее поправить: "Билл поспешно вскочил и заставил оркестр экспромтом сыграть фанфары." "Фанфары" - музыкальный инструмент в виде удлиненного горна, в отличие от трубы, валторны и тромбона, не имеющий клапанов или подвижной кулисы - изменение высоты звука достигается только усилиями играющего человека. Поэтому речь может идти только о приветственном марше или чем-то подобном. И еще я заметил и по предыдущему тексту, что Вы не ладите с наречиями, например, после приведенной фразы дальше есть "К счастью, давка продолжалась не долго.." - "недолго" это наречие в данном контексте и пишется слитно. Эта "беда" - проблема с употреблением наречий не только Ваша - видимо что-то в преподавании русского языка в школе сейчас неладно (тоже наречие:)))
"..он уселся на пол и играл с ней в ее возлюбленную железную дорогу,," - едва ли здесь уместно слово "возлюбленную", думается, все-таки "любимую" -гораздо менее личное определение.
"...крыжовенным киселем со сбитыми сливками" - возможно, все-таки "взбитыми"?
tbc:
Показать полностью
Продолжаю:
"— Когда у меня бывают красные праздники?
— Начинаются обычно приблизительно двенадцатого, плюс — минус несколько дней." - во-первых, даже при отсутствии у Автора, стоило выделить кавычками "красные"; во-вторых, настолько определенно говорить о дате, по-моему, довольно бредово - все-же "красные" праздники у женщин согласуются с лунным циклом и, по умолчанию, дата не может быть названа даже так, как в тексте (Автор, скорее всего, мужчина и полный олух в этом смысле).
А вот это: "..и забрал меня от Дарсли" можно только категрически приветствовать, - представляете себе как бы звучала фамилия героя Джейн Остин в переводе господ из "Росмэна" - бр-р--рр!!!
"..ветерок высушил влажность у них на щеках." - возможно, все-таки "влагу"?
"Разговаривали за столом, как пинбольными мячиками перекидывались.." - все никак не могу понять - эта конструкция "пинбольные мячики" встречается уже не впервые, - что имел в виду Автор? Пинбол - в моем детстве мы называли его "настольный бильярд", сейчас такого типа игра включена в стандартный набор игр Виндовс не включает в себя мячей - только разной крупности стальные (или каменные) шарики, которые управляются разными независимыми или зависимыми от игрока механизмами типа "вертушек", "стрелок", "пушек", "лотков" и т.п. Задача - набрать максимум очков. А здесь о чем речь? Предполагать, что Автор спутал с пейнтболом тоже не приходится - там уж точно не "перекидываются мячиками", - красящий заряд-шарик летит только в одном направлении, а "перебрасываться" означает ловить и вновь бросить, или отбить в сторону другого игрока. Можете ли Вы пояснить?
"...отправляя мысли о Наполеоне Джонсе, Арго, Аллегре и тысяче других неприятных вещей дуться в дальний угол сознания." - возможно, Вы имели в виду написать "и тысяче других неприятных ПОВОДАХ дуться..." Или другой вариант " Арго, Аллегре и тысяче других неприятных вещах в дальний угол сознания." Иначе просто не вяжется.
Надеюсь, это какой-то временный сбой (отсутствие перехода на личную страницу) и нам удастся еще пообщаться по поводу продолжения.
Показать полностью
Нда. Вот интересно, никто подобного в нашем переводе ШОУ еще не отметил - любопытно, это потому что _как с Неуловимым Джо_ или мы умудрились качественно перевести?

(Перевод Шоу будет закончен примерно 15 ноября, и в конце года начнем, надеюсь, публиковать перевод _Герой с 1000 лиц_ /название еще не утряслось/)

(Я Фактор читал лишь в оригинале, поэтому ничего сказать про перевод не могу)
прочитала несколько глав и бросила. Чушь...может,сюжет фика и интересный,но перевод оставляет желать лучшего...дикие не русские фразы,ломающие мозг...например... ''гермиона приоткрыла одно веко и всмотрелась внутрь''... В общем,читать невозможно. Извините,отчаливаю...
Хэлен Онлайн
уже в 1 главе куча логических ошибок и странно сформулированных фраз:
- "непредубежденно богат", "на фронтовой веранде" - это вообще как?
Да и персы-роботы не добавляют тексту привлекательности
Zelonaya Онлайн
Двойственное впечатление от фанфика.
Это конечно абсолютнейшее AU, и в событиях и в характерах, в принципе, можно рассматривать как отдельное произведение, если изменить имена)
В переводе много огрехов, но не как обычно - опечатки и неточности. Местами кажется что текст пропущен через автопереводчик и отредактирован. Встречаются фразы, когда зависаешь и пытаешься осмыслить, так вообще говорят или нет... Из примеров "внутри что-то самозабвенно сжималось" - ну не то это слово абсолютно, не буду искать другие примеры, но они есть. хотя к концу текста как будто становится все лучше, может бы сказывается опыт.
Все таки, текст большой, а тут еще вторая часть - я ее еще не читала, так что переводчик огромный молодец! В целом и перевод и собственно фанфик очень хорошие)
Добрый день. Подскажите пожалуйста, будет ли опубликован перевод 3 части? Я безумно влюблена в этот фанфик. Если не сложно, подскажите, где можно взять хотя бы оригинал? Не смотря на свой уровень английского (ниже среднего), готова скрестись со словарями, лишь бы знать продолжение :)
Не осилила дальше 6 главы,Гермиона здесь просто ... не может человек в 26 лет прошедший войну быть настолько наивным ...похоже не мое :(((((((((
Блин. Вот как первый абзац может испортить впечатление от фанфика.
Плечи снижались под тяжестью книг.

Ага. Облегчение веса, незримое расширение, левитация. Даже в каноне тяжести они не носили.
Это ещё первокурсница может таскать тяжелую сумку, но взрослая ведьма - никогда.
Перевод не самый хороший
Это чувствуется
Одни сожители чего стоят
Идея неплохая, но перевод подкачал...
Бету бы
И гамму

Опечаток морееее
В принципе, неплохой фанфик. Правда, автор провалила шпионскую линию, ГП ни разу не супер-классный разведчик мирового уровня, по поступкам и логике он скорее всё тот же школьный Гарри 16-17 лет. Перевод средний, но не сильно режет глаза. Посмотрим, что будет дальше.
Любопытно, очень даже. И наконец-то не банальный сюжет, хоть что-то новенькое) спасибо за перевод, читаю дальше
Сожители? У Гермионы? Это надо ж... Но фанфик интересный, поэтому читать буду. Но корректора бы не помешало.
"непредубежденно богат благодаря мудрому заведованию"
Хрень какая-то
Жутко странно что при таком малом количестве волшебников один корпус правопорядка в состоянии содержать дивизию разведки. Было бы понятно департамент или дивизион ну никак десятки тысяч разведчиков. Отсюда крайняя тупость его сотрудников. Обеспечение на уровне сельских участковых. Отсутствие связи ,сотрудничества элементарных эльфов. Отсутствие артефактов поддержки гоблинов и даже патронусов, крайне не способствует борьбе со злом. Элементарно что лорд рода богатый и с кучей друзей не в состоянии привести в порядок жалкий особняк говорит о дебилизме Гарри. 6 лет дебил Гарри подкладывает любимую подругу под чужих мужиков с улицы и радуется жизнь. Имея возможности на уровне Мерлина, Гарри бегает с одной палочкой которую постоянно у него отбирают. Он святой бьют его бьют его любимую подругу но Боже упаси нарушить инструкцию и стукнуть магией враждебного магла или наложить на него обливэет. Решается судьба мира возрождается великий тёмный маг но дебил Гарри не способен оторвать головы десятку его пособников. Пусть они прибьют его друзей и любимую, но никаких боевых заклинаний вдруг он сделает плохо врагам?! Это же нарушение инструкции! Жуть короче... Кстати причём здесь контрразведка?! Она вообще антипод работе Гарри. Как говорил Юрий Никулин будем искать такую же С
перламутровыми пуговицами.
Показать полностью
Очень понравилось,жду продолжения.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх