Название: | Retroactive |
Автор: | wordhammer |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/7086910/1/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Гарри Поттер стоял, ошеломлённый, посреди хаоса, воцарившегося в Атриуме Министерства. Он находился в центре внимания, как минимум, троих из числа самых влиятельных людей в магическом сообществе, не считая кучки назойливых прилипал вроде Перси Уизли. Но всё, о чём он мог сейчас мечтать — это хоть немного тишины. Разумеется, все эти крики не были беспочвенными: Волдеморт только что покинул здание на глазах у всех. И всё же, если бы Гарри дали хоть одну минуту, чтобы сосредоточиться…
В своих мыслях он уже слышал ехидный голос Снейпа: «Если бы вы развили хоть минимальный навык контроля над эмоциями, который можно ожидать даже от собаки, возможно, и окклюменция оказалась бы вам по силам. И сейчас вы бы с лёгкостью абстрагировались от всего этого шума».
Гарри постарался сфокусироваться на своём воображаемом критике, и вскоре его язвительный голос стал единственным, что он слышал. В опустевшем разуме остались лишь сожаления да отголоски чувств одного мерзавца-учителя.
А внутренний Снейп продолжал глумиться: «Теперь, когда вы слышите только то, что имеет значение, скажите, как вы планируете воспользоваться этим преимуществом?»
— Если бы я только мог переиграть всё сначала, я смог бы их спасти! Сириус, Гермиона, Рон, Невилл… Я бы стольких смог уберечь от страданий… из-за моих ошибок.
«Неужели? Вы настолько переоцениваете свои способности? Но ведь именно вашими жалкими усилиями вы и оказались в столь затруднительном положении…»
Гарри пожертвовал ещё одним драгоценным мгновением, чтобы скормить воображаемого Снейпа стае голодных шакалов, после чего сосредоточил своё внимание на происходящем за пределами собственной головы. Подняв глаза, он увидел перед собой директора. Тот протягивал осколок статуи, жестом подсказывая, что с его помощью можно сбежать отсюда. Стоявший рядом министр и глава Отдела магического правопорядка Корнелиус Фадж с недоумением уставился на кусок металла, несомненно, собираясь высказать своё несогласие.
Не торопясь воспользоваться предложением, Гарри развернулся и посмотрел поверх толпы растерянных типов из Министерства. Члены Ордена Феникса помогали его друзьям выбраться из лифта в Атриум. Руки Рона были связаны, а рот — чем-то заткнут, но почти все они ковыляли своим ходом. Все, кроме обращённой в камень Гермионы, которую Ремус бережно транспортировал над головами окружающих — должно быть, в камне её состояние не могло ухудшиться. Полученная в попытке защитить друзей рана всё ещё могла отнять её жизнь.
Поттер оглянулся на профессора Дамблдора в последний раз, после чего резко сорвался с места и нырнул в толпу, локтями прокладывая себе путь к лифтам. Игнорируя приглушённый оклик директора, он миновал ряды замешкавшихся зевак, мешавших разогнаться, после чего пустился в бег.
Он направился к ближайшей открытой кабинке лифта, по пути схватив за руку Луну, выходившую из соседней кабинки. Лавгуд без сопротивления последовала за ним, хотя её хромота немного замедляла побег.
— Привет, Гарри Поттер, — сказала она, встав напротив в кабинке лифта. — Мы уже отправляемся на следующее приключение? Так скоро? Я не возражаю, но ведь предыдущее только закончилось, а я ужасно проголодалась.
Поттер вскинул резкий взгляд на Луну, но та даже не шелохнулась.
— Это ещё не конец, — прохрипел он.
Золотые дверцы лифта закрылись, и волшебная кабинка, покачнувшись, улетела своим длинным, извилистым маршрутом. По пути Гарри обдумывал свои дальнейшие действия, беспокойно шагая взад-вперёд.
— Чёрт побери! — с досадой воскликнул он вслух. — Если бы только моя мантия была при мне!
— Тебе холодно? — спросила Луна, окинув Гарри свойственным ей самобытным взглядом.
— Нет, в смысле, у меня есть мантия-невидимка, но она осталась в школе в моём ящике, — небрежно пояснил он, поморщившись.
— Похоже, это очень полезная вещь. Тебе стоило взять её с собой.
— Да, Луна, — проворчал в ответ Гарри, тяжело вздохнув. — Это я уже понял.
Но Луна, по всей видимости, не заметила, насколько он был раздражён, и продолжила:
— Без сомнения, слишком много времени ушло бы на то, чтобы добраться до Хогсмида с помощью летучего пороха, прокрасться в замок, забрать твою мантию, ускользнуть к выходу и вернуться обратно тем же путём. Особенно учитывая, что генеральный инспектор Амбридж по-прежнему контролирует Хогвартс. Возможно, было бы проще воспользоваться заклинанием «Анимадвердо-Мии-Нон».
Услышав это, Гарри прекратил расхаживать по кабинке и развернулся к Луне лицом.
— Что это за заклинание? — спросил он.
— Его ещё называют Незамечайкой. Я всегда им пользуюсь.
— Можешь использовать его на мне?
— Нет, — ответила Луна, бросив на него косой взгляд, как будто бы только что услышала откровенную глупость.
Такой ответ сбил Гарри с толка.
— Э-э-э… почему нет?
— Потому, что «Анимадвердо-Мии-Нон» означает «Не-Замечай-МЕНЯ», а не «Не-Замечай-ТЕБЯ», — объяснила Лавгуд с таким выражением на лице, словно это было очевидно.
Поттер устало вздохнул, и даже воображаемый Снейп вздохнул вместе с ним.
— Тогда, может, ты смогла бы научить меня?
— В этом намного больше смысла, — согласилась Луна, радостно кивая.
Гарри услышал, как Снейп в его голове с прозрачным намёком откашлялся, и тут же подумал: «Даже не начинай! Может, она и не вполне в своём уме, но всё же она — Рэйвенкло!»
«Лишь бы это помогло вам крепче спать по ночам, Поттер. Продолжайте в это верить», — проворчал его скользкий внутренний критик.
Немного успокоившись и вновь сосредоточившись, Гарри внимательно слушал инструкции Луны остаток их пути в лифте.
— …нужно представить, словно ты вообще не стоишь ничьего внимания. Обычно мне непросто сдерживать свои экстравертные повадки, но даже я смогла научиться держать язык за зубами. Речь легко привлекает внимание, поэтому ты должен убедить себя, что тебе не нужно ничего говорить, даже если окружающие в чём-то заблуждаются. Само заклинание легко выучить, но произносить его вслух контрпродуктивно, — объясняла Луна, после чего оглянулась, обнаружив, что её слушатель испарился. — Гарри?
Поттер откашлялся, разрушив чары.
— Отличная работа! — Луна искренне улыбнулась его успеху. — Ты быстро учишься.
— Может, теперь я и знаменитость, но мне не занимать опыта в роли непримечательного неудачника. Пошли.
Как только лифт остановился, и дверцы открылись, он направился вниз по коридору размашистым шагом, вынуждая Луну догонять едва ли не бегом.
— Знаешь, — вновь заговорила она, — если ты не хочешь быть популярным, мы могли бы проводить больше времени вместе. Я не сомневаюсь, что это избавило бы тебя от внимания большинства поверхностных людей.
«Она же Рэйвенкло, Поттер, — саркастично процедил внутренний Снейп. — Вам следует прислушаться к ней».
Поморщившись, Гарри послал очередную стаю шакалов для усмирения беснующегося критика. Раздавшиеся в голове лай и скрежет шакальих зубов заставили его довольно заулыбаться.
Искоса взглянув на него, Луна улыбнулась в ответ и тут же растворилась в окружающем пространстве одним взмахом своей палочки.
Гарри и Луна шли обратной дорогой — по повреждённым коридорам, через круглый вращающийся холл Отдела тайн. Старательно избегая расставленных мракоборцами ловушек, они продвигались полузабытым маршрутом недавней битвы, пока не вышли к комнате времени. Точнее, Поттер предполагал, что Луна всё еще идёт рядом с ним, но наверняка знать не мог, поскольку та была незамечаемой.
Напряжённый до предела, Гарри целеустремлённо вошёл в комнату. Двое мракоборцев тут же вскочили со своих мест и направили палочки на вошедшего, вынуждая остановиться.
— Вам сюда нельзя, — сказал один из них. — Это место наступления!
— Место преступления, балбес! — поправил его второй.
Когда Поттер уже приготовился принести извинения ныне пристыженному мракоборцу, он увидел, как вспышка красного света ударила того в челюсть, а следом отразилась и во второго. Оба мракоборца потеряли сознание и упали на пол.
Когда Гарри обернулся, Лавгуд с опаской переступала порог комнаты со всё ещё возведённой в руке палочкой.
— М-мне показалось, что у тебя были проблемы с ними.
— Да, были, — одобрительно кивнул Гарри. — Это было гениально, кстати.
— Спасибо, — Луна гордо улыбнулась комплименту.
Гарри внутренне улыбнулся и сделал пару шагов вперёд. Убедившись, что Лавгуд последовала за ним, он запечатал обе двери несколькими взмахами палочки, повторяя «Коллопортус».
— Луна, я хочу всё исправить, — сказал Поттер, развернувшись к ней. — Всё, что пошло не так. Я должен это сделать. Это маховики времени… — он бросил мрачный взгляд на осколки стеклянного кабинета. — Ну, или то, что от них осталось. Гермиона использовала один из них весь третий год обучения, и хотя она сказала, что нельзя изменить того, что уже случилось, в конечном итоге мы всё же сделали это. Я хочу сделать это ещё раз, здесь и сейчас. Для этого мне нужно найти хотя бы один уцелевший. Ты поможешь мне?
И без того большие глаза Луны округлились ещё сильнее.
— Гарри, но почему ты просишь об этом меня? — в недоумении прошептала она.
Неожиданно испуганный взгляд застал Гарри врасплох.
— Я… Видишь ли, я подумал, что ты очень умная, а мне понадобится помощь, чтобы изменения, которые всех спасут, не противоречили ничему из того, что мы уже знаем.
— Гарри, ты не можешь изменить того, что уже случилось, — Лавгуд печально покачала головой. — Если ты думаешь, что в тот раз вы действительно что-то поменяли в прошлом, ты просто… что-то не так понял.
— Нет! Это возможно! Я знаю это наверняка! — Гарри уверенно смотрел ей в глаза. — Ты мне поможешь?
Вдруг Луна зажмурилась, и по её щекам покатились слёзы.
— Из всех вещей, о которых ты мог меня попросить, ты просишь именно об этом?!
— Да, прости, но без тебя не обойтись, — попытался объяснить Поттер, удивившись её реакции. — Я не знаю, что тебя так расстроило, мне нужна именно твоя помощь.
— Почему?
— Потому, что обычно в таких ситуациях я прошу Гермиону, но… она ранена. Вероятно, умирает. И это одна из трёх вещей, которые я должен изменить!
Луна попыталась успокоиться, всё ещё всхлипывая.
— А другие… что за другие два изменения?
— Я хочу спасти Сириуса от падения в Арку и услышать разбитое пророчество.
Лавгуд смотрела на него одновременно с сомнением и любопытством.
— Ты же не хочешь… Ну, не знаю, убить миссис Лестрейндж или мистера Морта?
— Мистера Морта? — Гарри не смог сдержать улыбку. — В смысле, мистера Волдеморта?
— Да, — шмыгнув носом, Луна подавила смешок. — Отец всегда говорит: «Если ты не можешь сказать ничего хорошего о человеке, вежливость позволит это скрыть».
Гарри успокаивающе коснулся её руки.
— Нет, Луна. Я не хочу их убивать. Я никого не хочу убивать. Я просто хочу всё исправить. Сделать так, чтобы мне не пришлось убивать никого из них.
— Ты и правда веришь, что мы можем… что мы должны вмешаться в течение времени? — нахмурилась Лавгуд.
— Я должен, Луна. Ты не понимаешь, насколько это важно для меня.
— Думаю, что понимаю, — тяжело вздохнула она. — Могу я внести одно предложение?
— Ну конечно же! Поэтому-то я и хотел, чтобы ты пошла со мной.
— Давай возьмём один Маховик, а потом, когда мы вернёмся назад во времени, мы заменим все остальные из них, кроме того, что мы взяли, на фальшивые.
— Зачем?
— На случай, если нам понадобится больше времени. Лучше, чтобы дополнительное время было у нас, чем у кого-то другого, я считаю.
— Да ты просто гений!
— Я рада, что ты это заметил, — улыбнулась Луна.
Несколько напряжённых минут они разгребали обломки в поисках целого Маховика, пока Гарри наконец-то не нашёл тот, что приземлился позади книг на одной из книжных полок. Вспоминая, как Гермиона использовала это устройство, он обернул золотую цепь вокруг себя и Луны, повернул центральную часть шесть раз против часовой стрелки и отпустил маховик.
Несколько раз пришлось останавливать Лавгуд от попыток коснуться людей, стремительно проносящихся мимо них словно в обратной перемотке. Когда всё остановилось, они затаили дыхание и притаились. Прямо перед собой они увидели спину сидевшего за столом работника Министерства, одетого в белый халат лаборанта. Глядя на его рыжие волосы и очки, Гарри подумал, что они могли случайно обнаружить потерянного члена семьи Уизли.
— Мистер Пибоди! — прокричал тот в сторону двери. — Кажется, вся партия такая! Это единственный маховик, который я смогу заставить работать сегодня. Я проверил уже четырнадцать разных устройств…
Пока мужчина продолжал жаловаться вслух, Луна подкралась к нему ещё на шаг. Гарри смотрел на неё в панике, но сказать ничего не посмел. Она протянула руку под локтем сидящего человека и стащила устройство, лежавшее на его рабочем столе. Тянувшаяся следом золотая цепь чуть не свалилась на его колено, что непременно выдало бы их присутствие.
Другой, более старший член Министерства вошёл в комнату через открытую дверь, не отрывая глаз от развёрнутого свитка. Младший же с раздражением хлопнул ладонью по столу:
— Вы меня слышали, сэр?
— С тобой кто-то есть, Шерман? — спросил вошедший, медленно поднимая взгляд от свитка.
Луна спешно обернула себя и Гарри цепью нового маховика, и прежде, чем работники Министерства успели перевести на них взгляд, повернула центральную часть и отпустила устройство, запуская механизм перемотки времени.
Новый виток путешествия во времени был почти той же длительности, что и первый. Где-то в середине пути, когда Шерман вышел из комнаты обратным шагом, они оказались в абсолютной темноте.
Гарри почувствовал, как Маховик начал останавливаться, покачнувшись, и заранее приготовил свою палочку. Он прошептал «Люмос», и ребята смогли рассмотреть, что в комнате времени помимо них никого нет.
— Превосходно! — Луна слегка подпрыгнула от восторга. — Сейчас раннее утро, а значит, у нас должно быть достаточно времени, чтобы услышать твоё пророчество. Может, даже позавтракать успеем.
Желудок Гарри согласился с предложением быстрее, чем его хозяин успел сказать хоть слово. Пришлось немного изменить свой ответ:
— Давай сначала соберём Маховики, разберёмся с пророчеством и всё подготовим.
Крайне угрюмый Гарри Поттер сопровождал Луну к «Танцующей Долли» — уличному кафе, работающему только по утрам, расположенному на небольшой улочке под названием аллея Кешью. По пути Лавгуд решила заглянуть в шляпный магазин. Когда же она вышла, на её голове красовался подбитый мехом кожаный шлем лётчика с огромной, порядка полуметра в диаметре, ромашкой, растущей из самой макушки. Белые лепестки подрагивали, словно живые, всякий раз, когда она поворачивала голову.
Подойдя к дожидавшемуся у входа Гарри, Луна гордо протянула ему треуголку в стиле Наполеона со словами:
— Она прекрасно сочетается с цветом твоих глаз.
— Зачем мне это? — спросил Гарри в замешательстве, рассматривая шляпу в своих руках.
— Для маскировки, конечно же! Все остальные будут носить шляпы, поэтому и нам следует.
Гарри отметил, что Луна была права: с дюжину остальных гостей тоже носили шляпы. Такого разнообразия он не видел с тех пор, как смотрел телепередачу про Марди Гра в Новом Орлеане. Гарри снял очки, водрузил на свою голову шляпу и уселся в кованое кресло.
— Я обречён, — с хмурым видом произнёс он.
Луна села напротив и слегка наклонилась вперёд, чтобы их разговор не было слышно окружающим.
— Теперь, когда ты узнал, что было в том пророчестве… не возражаешь, если я спрошу, о чём оно?
— Я должен убить его. И я единственный, кто может это сделать. Иначе он убьёт меня.
Лавгуд слегка наклонила голову набок, заставив лепестки на своей голове встрепенуться в коротком танце.
— Какое-то на редкость детализированное пророчество. Обычно от пророков такого не дождёшься! Ты уверен, что Профессор Трелони сказала именно это?
— Откуда ты?..
— На полке было подписано.
— Точно… Ну, на самом деле она сказала…
Но этим утром Гарри не везло даже больше, чем обычно: именно в этот момент официант решил трансгрессировать непосредственно к их столику.
— Доброе утро, дорогие гости! Кому я имею честь услужить этим прекрасным утром?
— Меня зовут мисс Вечнокряк, а это мистер Туфлерог, — улыбнулась Луна доброжелательному работнику. — Принесите нам чай и чего-нибудь вкусненького, если не сложно.
— Сию минуту! — заверил её улыбающийся мужчина, тут же с любопытством посмотрев на второго гостя. — Прошу прощения, но вы выглядите на удивление знакомо, мистер Туфлерог.
Порядком раздражённый Гарри прищурился, взглянув на официанта. Хотя сейчас он был даже рад отсутствию на себе очков, как и наличию этой нелепой шляпы.
Вдруг лицо официанта засветилось узнаванием.
— Не волнуйтесь, мистер Бордман, — прошептал он, кивнув. — Я сохраню ваш секрет, как и секрет вашей спутницы.
— Я обречён, — повторил Гарри себе под нос.
— Нет-нет, вы всё не так поняли, — тихо сказала Луна, наклонившись в сторону официанта. Гарри в панике уставился на неё.— Коротышка Бордман — его дед, — пояснила она.
Официант с пониманием подмигнул и трансгрессировал куда-то, а вскоре на столе материализовались горячие сосиски на блюде, пара чашек и чайник горячего чая.
Внутренний критик Гарри выдал очередной саркастичный комментарий: «Запомните на будущее, Поттер: вы и эта девушка из Рэйвенкло в одном кафе — это рецепт неминуемой катастрофы».
— Верно подмечено, — беззвучно пробормотал помрачневший Поттер и отхлебнул глоток чая.
Они продолжили свой завтрак, но Гарри предпочёл больше не заводить разговор о секретном пророчестве, вместо этого потратив немного времени, чтобы узнать о Луне побольше. На середине пятого рассказа об очередном незримом существе, которое она и её отец стремились поймать, небо расщедрилось небольшим дождём. Остальные клиенты уличного кафе поспешили закончить свою трапезу и найти укрытие. Но Луна осталась с Гарри, подхватив его под локоть, с наслаждением на лице глядя на пасмурное небо и слушая, как капли дождя на разный лад барабанят по лепесткам её шляпы-ромашки.
Гарри обнаружил, что треуголка как нельзя кстати перенаправляла струйки дождевой воды мимо его плеч, поэтому он просто накрыл свою чашку блюдцем и снимал его только чтобы отхлебнуть глоток. Это необычное уединение посреди всеми покинутого уличного патио, как ни странно, успокаивало. А дождик всё не утихал…
Отметив отсутствие посторонних в непосредственной близости, Луна вновь начала дискуссию о более важных вещах:
— Я думаю, лучше будет отложить выяснение значения пророчества на потом и сосредоточить усилия на двух других задачах. Ты знаешь, как именно Гермиона получила ранение?
— Да, — нехотя кивнул Гарри. — Когда мы бежали между комнатами, на нас напал Долохов. Поначалу он бездействовал, поскольку Гермиона наложила на него Силенцио, но затем он применил какое-то проклятье, похожее на… пурпурное пламя, вроде бы?.. Оно прошло по её телу, как рассекающий сглаз.
— Я не слышала ни о чём подобном. Хотя я не очень люблю читать о проклятиях. Люди, которые их изобретают, всегда слишком детально и образно расписывают их действие. Словно они с наслаждением вспоминают, как использовали своё проклятье на ком-то живом. Быть может, поэтому описания проклятий часто бывают настолько… неприличными.
— Неприличными? В каком смысле?
— Ну, например Крауче-Грюм в прошлом году учил нас Кишечно-опорожнительному заклятию. «Коричневая волна охватывает живот жертвы и крепко сжимает, продвигая нечистоты по кишечнику. Вскоре кишечный тракт на всём своём протяжении выворачивается наизнанку, словно сдираемая с сосиски оболочка, а покрытые синяками внутренности…»
— Понял! — прервал её Гарри. — Я уже всё понял, Луна.
— Ой, извини, Гарри. Ты же только что ел сосиски.
Гарри кивнул, на секунду прикрыв рот рукой.
— Итак, — продолжила Луна, — чтобы повлиять на исход ранения Гермионы, мы должны узнать, что именно мы предотвращаем и какой эффект имеет это проклятье. Ты знаешь кого-нибудь, кто мог бы распознать то заклинание? По возможности нам нужен тот, кто не будет участвовать в предстоящей битве.
— Горбин, — ответил Гарри, сплюнув скопившуюся во рту слюну с привкусом желчи. — Жди здесь, я всё устрою.
Он встал со своего места, положил шляпу на кресло и спешно ушёл.
Добравшись до Лютного переулка, Гарри почувствовал себя так, словно только что трансгрессировал из пятизвёздочного отеля в какую-то зловонную дыру, облюбованную местными наркоманами. Он спустился вниз к лавке «Горбин и Бэркес», переступая настолько медленно и осторожно, насколько позволяла его неотложная миссия. Поттер понимал, что ему здесь не место, но сейчас это не имело значения.
Войдя в магазин, он подошёл к владельцу — мистеру Горбину, мужчине с редеющими волосами.
— Ну и чего вам надобно? — колдун поприветствовал знакомого посетителя вполне тепло… по его меркам.
Внутренний Снейп не упустил момента вклиниться с дружеским напутствием: «…и постарайтесь не унизить себя ещё сильнее».
— Мне нужно узнать кое-что об одном проклятье, — ответил Гарри, поморщившись. — Оно выглядело, как пурпурное пламя.
— Ха! Сам Гарри Поттер, Главная Надежда, хочет, чтобы я рассказал ему о тёмном проклятье?
Гарри решил, что выражение крайнего раздражения на его лице будет вполне уместным, и продолжил без лишнего притворства:
— Разве вы не слышали? Перед вами тот самый псих, что пытался развалить Министерство. Я уже давно переступил черту!.. Совсем чокнутым стал… К тому же, я заплачу.
— Сколько?
— Цену книги, описывающей это проклятье во всех подробностях. Если у вас её нет, но вы знаете, где её достать, вы получите… дополнительное вознаграждение.
— Ого. Ну, господин Чокнутый, за два галлеона я всё расскажу.
— Я заплачу один галлеон. И ещё два, как только получу требуемое заклинание, — сказал Гарри, положив золотую монету на прилавок.
— Четвёртая полка, — хозяин лавки кивнул в сторону одного из стеллажей с книгами, — называется «Ремесло Медичи». Обойдётся вам в девять галлеонов, плюс ещё два, которые вы обещали за помощь в поисках, если изволите.
Гарри подошёл к обозначенной полке и протянул руку к тому в кожаном переплёте. Но дюйме от своей цели он остановился. Потратив ещё несколько секунд, Поттер развязал школьный галстук и с его помощью взял книгу, после чего положил её на прилавок.
— Покажи мне нужную главу.
Горбин с разочарованием посмотрел на Гарри. Он надел перчатку из драконьей кожи и принялся быстро листать книгу, пока не нашёл нужное заклинание.
— Здесь.
— Это же на итальянском.
— Правда, что ли? — уставился тот на страницу в притворном удивлении. — Так и есть!
— Ладно. Десять галлеонов, но вы дадите мне пару этих перчаток.
— Вот, пожалуйста, забирайте! И спасибо за покупку, мистер Чокнутый.
* * *
Почти бегом вернувшись к ожидавшей его спутнице, Гарри торопливо спросил:
— Луна, ты можешь читать по-итальянски?
Лавгуд слегка наклонила голову набок, слив со своей ромашки не менее полчашки скопившейся дождевой воды.
— Гарри, ты пытаешься рассказать мне какую-то шутку?
— Нет, я только что купил книгу, которая должна нам помочь, но она на итальянском.
— В таком случае, да, я немного говорю и читаю по-итальянски. Учить иностранные языки куда проще, когда активные занятия вроде квиддича не стоят на пути знаний. Но что бы ты делал, если бы я не умела?
— Э-э-э… без понятия, — пожал плечами Гарри. — У нас есть ещё несколько маховиков… наверное, я бы просто использовал их, чтобы перевести всё со словарём, и потом выучить, что потребуется.
— Ты не очень-то эффективно используешь время, знаешь?
Поттер нахмурился.
— Мне это нравится, — добавила Луна. — Ладно, я попробую перевести.
— Спасибо, Луна, — улыбнулся Гарри. — И снова, ты — гений.
Слегка покраснев, Лавгуд признательно кивнула, из-за чего оставшаяся на шляпе вода вылилась прямо на их стол. Чтобы не промокнуть окончательно, Гарри и Луне пришлось чуть ли не выпрыгнуть со своих мест.
— Хорошо, что ты не каппа — иначе ты бы уже лишилась сил, — сказал Гарри с улыбкой.
Взглянув на него, Луна лучезарно улыбнулась.
Вернувшись в Министерство, Гарри и Луна оказались посреди утренней толкучки прибывающих работников. В качестве оправдания пришлось сказать, что у них назначена встреча с мистером Пибоди в Отделе тайн, что даже не вызвало подозрений благодаря заметке о встрече, добавленной ими в календарь приёмной ещё до ухода.
Следуя своему плану, они проследовали за несколькими Министерскими работниками на девятый уровень, после чего спрятались в офисе какого-то мелкого клерка, оставившего на своей двери записку о том, что он в отпуске. Отправив в приёмную самолётик с просьбой отменить встречу с мистером Пибоди, они разделили комнату пергаментом, превращённым в плотную занавеску — на случай, если снова придётся воспользоваться Маховиком.
Следующие несколько часов прошли за изучением книги на итальянском в надежде найти способ противостояния заклинанию Долохова. Время от времени Поттер слышал предостерегающий голос Снейпа, напоминающего не терять концентрации. И хотя источник этих предупреждений порядком раздражал, они неплохо помогали сосредоточиться на текущей задаче.
Тем не менее, к середине дня, исчерпав все ресурсы, оба они чувствовали себя уставшими и измотанными. Луна предложила устроить перерыв и посетить уборную. Гарри охотно согласился, посчитав предложение даже немного запоздалым. Они договорились дождаться друг друга в небольшой комнатке недалеко от туалета, а уже из неё вместе вернуться к своему реквизированному офису окольными путями.
Луна пришла на место встречи слегка позже, чем Поттер ожидал. При ней было немного еды и три большие книги. Закрыв дверь, Лавгуд присела на пол напротив, широко улыбаясь.
— Я принесла яблоко и запретные знания.
— …и сэндвич, — слегка смутившись, заметил Гарри.
— Это моё, — прижала она к груди самую ценную находку. — В синей книге есть несколько любопытных глав про иллюзорные чары, а две другие полны защитных техник.
— Где ты их нашла?
— На столе мистера Бруствера в офисе мракоборцев. Он же на твоей стороне, верно?
— Да, но тебе не кажется, что он может заметить пропажу?
— Понятия не имею. Но думаю, что потом мы сможем вернуть их на место.
Когда они уже собирались возвращаться в своё убежище, за дверью подсобки неожиданно послышались голоса. Гарри схватил Луну за руку и утянул за собой, успев спрятаться за дверью как раз к тому моменту, как она распахнулась. Оба они затаили дыхание, когда в комнату вошли двое мужчин в чёрных плащах и белых масках.
Двое Пожирателей смерти внимательно осмотрели комнату, но ребята успели использовать Незамечайку, благодаря чему на них не обратили внимания.
— Здесь его тоже нет, — спустя мгновение сказал более высокий Пожиратель. — Должно быть, судьба Блэка заботит этого пацана куда меньше, чем мы думали, а?
— И не говори! — кивнул тот, что ниже ростом. — Напомни больше никогда не рассчитывать на то, что подростки бросятся на помощь своим родственникам в трудный час. Этому молодому поколению на всё плевать! «Ой, мой крёстный вот-вот погибнет? Мне срочно нужно помыть уши и начистить ботинки, чтобы выглядеть особенно модняво, когда пойду его спасать!» Да он вообще, поди, голубок.
Заметив, как Гарри подался вперёд, Луна коснулась его своей палочкой, заткнув рот наколдованным полотенцем.
— Погоди-ка, — ответил высокий человек в плаще, — ты хочешь сказать, что этот Поттер больше по мальчикам?
— Я слышал, что все его свиданки заканчивались слезами, — пояснил второй, утвердительно кивнув. — Как ещё, по-твоему, это можно объяснить?
Луне пришлось добавить ещё и сковывающее заклятие: шёлковая роба окутала руки Гарри, вынуждая опустить палочку, уже наведённую на коротышку в маске.
Высокий Пожиратель смерти продолжил расхаживать по комнате, как и его напарник, не ведая о присутствии ребят.
— Чёрт побери, — сказал он, тряхнув головой. — А я и не знал!
— Да, печально всё это, — вздохнул второй. — Зато развеивает все сомнения о том, кому следует руководить этим часовым механизмом, не находишь?
— Угу, — согласился высокий.
Наконец, Лавгуд применила на Гарри ногосвязывающее заклятие и крепко ухватила за робу прежде, чем тот успел завалиться вперёд. Она дождалась, пока эти двое не вышли из комнаты, закрыла дверь и лишь после этого сняла с Поттера все путы.
Поттер, кожа которого горела от гнева, резко развернулся лицом к Луне.
— Ты-ы-ы!.. — обвиняюще указал он на неё пальцем, нахмурив брови.
— Гарри, мы здесь для того, чтобы спасти Сириуса и Гермиону, или твою гордость? — неустрашимо спросила Лавгуд.
— А если я отвечу «мою гордость», что ты сделаешь? — ответил он вопросом на вопрос, всё ещё злясь.
— О, я бы просто перестала помогать. Я полагала, что у тебя другие цели.
Гарри несколько раз глубоко вдохнул прежде, чем развернуться и со всей силы пнуть кресло. Одна из деревянных ножек сломалась от удара, но это немного помогло взять себя в руки.
— Ты права, конечно…
Он снова услышал в голове голос Снейпа, прорывающийся сквозь кипящий гнев: «Одно очко девочке-ромашке. По крайней мере, она дальновиднее некоторых. Не говоря уже о таланте укрощать ваш буйный нрав».
— Это правда, — пробормотал Гарри себе под нос, с трудом успокоившись, после чего развернулся к своей спутнице.
— Эм, Луна… Как ты применила все эти заклятия, не произнеся ни слова?
Луна задумчиво посмотрела на свою палочку.
— Просто я провожу много времени под Незамечайкой, — ответила она. — В этом нет ничего сложного. Большинство взрослых произносят вслух только самые агрессивные и наименее отточенные заклинания, в то время, как заклятия, входящие в постоянный репертуар, можно использовать, едва о них подумав.
— Раньше я об этом не задумывался, но да… да, ты права. И как же мне этому научиться?
— Просто мысленно проговаривай слова, которые произнёс бы вслух. В конце концов, ты же не для себя их произносишь.
— Ты пра… разве нет?
— Нет, ты говоришь их своей палочке. И если ты хорошо ладишь с ней, как с другом, то можешь общаться и без слов — взглядами, жестами, любыми звуками. Например, с Гермионой ты же часто так общаешься, не правда ли?
— Я никогда не думал о моей палочке как о человеке.
— Конечно же нет, Гарри, — Луна уставилась на него в замешательстве. — Зачем бы тебе так думать? Это же палочка. Ты говоришь ей, что ты хочешь, а потом целишься. Если она поймёт тебя правильно, то выполнит, что ты задумал. Такого безукоризненного понимания я не могу добиться даже от собственного отца, а он меня любит.
«И теперь вы можете пропустить половину шестого года обучения в Чарах, — вмешался внутренний Снейп. — Уже чувствуете себя умнее?»
Прежде, чем Гарри успел ответить сам себе, он услышал шёпот Луны:
— Кстати, если тебя это утешит, я не менее чем на семьдесят процентов уверена, что тебя не интересуют мужчины в качестве любовников. И не важно, скольких девушек ты довёл до слёз.
Вскоре они вернулись в своё укрытие и, скрывшись за разделявшей комнату занавеской, отмотали время ещё на несколько часов назад. Луна положила очередной Маховик в правый карман к остальным использованным.
— Это совсем выпало у меня из головы, — с досадой произнёс Гарри. — СОВ по Истории началась в два, и вскоре после этого у меня было видение о Сириусе. Должно быть, к тому времени они уже были наготове. Мы потратили шесть часов, чтобы попасть сюда, и ещё час бродили в поисках Зала пророчеств, верно?
— У меня нет часов.
— Я чувствую себя идиотом. Если б мы были хоть немного расторопнее, возможно, у Сириуса был бы шанс. И почему мы не воспользовались летучим порохом в Хогсмиде?
— Я уверена, это просто никому не пришло в голову. Но разве ехать верхом на Фестралах было не захватывающе?
— Да, но… неэффективно, — усмехнулся Гарри почти также, как и Снейп в его голове, предложивший это слово.
Луна пожала плечами и откусила кусок от своего сэндвича.
Спустя ещё несколько часов изучения и обсуждения, наконец, сформировался приблизительный план, включающий практически необнаружимое заклинание отклонения. Вот только убедительная иллюзия проклятия, сжигающего плоть, оказалась слишком сложной для воспроизведения.
Гарри долго молчал, сомневаясь, но всё же решил озвучить свою неудобную идею:
— Нам самим придётся применить то проклятье на Гермионе. Если это будет делать один из нас, то мы сможем сделать так, чтобы его эффект был совсем слабым.
— Пожалуй… Но тебе лучше попрактиковаться, чтобы удостовериться, что заклинание будет ослаблено.
— Постой, мне?
— Поскольку одному из нас придётся одновременно применить заклинание отражения, я думаю, заняться проклятием следует именно тебе.
— Но почему мне?! Гермиона мой друг! Я не смогу с ней так поступить.
— Гарри, я не уверена, что вообще способна использовать это заклятье. Здесь сказано, что использующий должен иметь закалённое сердце, а моё очень мягкое. Почти как сахарная вата.
Гарри уставился на неё, чувствуя, что это абсурдное сравнение было её способом справиться со страхом. Но отрицать сути сказанного он не мог. Поттер имел куда больше опыта в Тёмной магии.
«Я уверен, Беллатриса согласилась бы с этим утверждением, Поттер», — добавил голос Снейпа.
Луна трансфигурировала мусорную корзину в огромную крысу, чтобы использовать её в качестве мишени. Гарри кивнул, незамедлительно представив на её месте куда более удобную мишень — Хвоста, и принялся за дело.
Наблюдая, как пурпурное пламя медленно сжигает плоть извивающегося грызуна, Луна пожалела, что использовала для его создания единственную мусорную корзину. Она вылетела из убежища, а Гарри продолжил хмуро смотреть на почти мёртвую крысу.
— Как хорошо, что мы решили попрактиковаться.
Он превратил крысиные останки в камень, а затем снова в крысу, и попробовал ещё раз. Спустя шесть попыток он наконец-то нашёл способ минимизировать ущерб. Это всё ещё причинит Гермионе сильную боль, но эффект будет жечь её плоть лишь несколько секунд.
По крайней мере, оставалось на это надеяться…
Поттер и Лавгуд договорились последовать за версиями друг друга из этого времени, как только те прибудут — чтобы не вызвать никаких временных аномалий, если их заметят. Когда Гарри следовал за более ранней версией Луны, он заметил пару Пожирателей смерти, готовых наскочить на неё, и использовал на них чары поскальзывания. Те двое споткнулись, а «прошлая» Лавгуд спокойно пошла дальше.
После этого Гарри решил, что пора найти «его» Луну. Теперь у него было доказательство, что они могут влиять на прошлое — а значит, придётся скорректировать план. Но прежде, чем он успел отправиться на поиски, Луна сама коснулась его плеча, и Гарри обернулся к ней улыбкой:
— Мы можем помочь! Нам всего лишь нужно оставаться незамеченными, но мы сможем изменить события!
На что Луна только пожала плечами с немного грустной улыбкой.
Осторожно выбирая подходящие моменты для своего вмешательства в ход битвы, вместе они успешно отразили дюжину других заклятий, которые иначе наверняка поразили бы их. За это время им удалось неплохо приспособиться работать в этом тандеме.
Наконец, они добрались до того момента, когда Гермиона была атакована Долоховым. Заклинание отклонения Луны с филигранной точностью отразило настоящую атаку под стол, а Гарри тем временем использовал своё ослабленное заклятье, попавшее в цель лишь на секунду позднее первоначального, что в итоге должно было сохранить Гермионе жизнь.
В очередной раз разделившись с Луной, Гарри наткнулся на уже знакомого высокого Пожирателя смерти. Тот выбил палочку из его рук, и Гарри пришлось спрятаться за углом. Быстро натянув перчатку из драконьей кожи, он вытащил из левого кармана ту самую книгу с проклятиями и швырнул ею в Пожирателя, словно фрисби. Машинально поймав её непокрытой рукой, тот свалился на пол, силясь вдохнуть. Поттер подобрал свою палочку и книгу, «случайно» наступив на руку Пожирателя, и молча ушёл.
Он догнал Луну и спрятался с ней под столом в комнате времени — как раз к тому моменту, когда Пожиратель смерти с головой младенца направился к остальным сражающимся.
— Замечательно! — ухмыльнулся Гарри. — Мы и правда всех спасли!
Луна тоже улыбалась.
— Или же мы оказали поддержку, которая и позволила нам выжить изначально.
— Ну… главное, что с ними всё будет в порядке. Я думаю, нам следует пойти к Арке и понаблюдать, как развиваются события, а потом придумаем, как спасти Сириуса. Мы спрячемся в одном из углов и сначала будем просто смотреть, а во второй раз сможем стоять в другом углу и предпринять какие-то действия.
Луна нахмурилась.
— Гарри, я не думаю, что это сработает. Чем больше мы знаем об обстоятельствах, тем меньше возможностей у нас остаётся.
— А? Почему?
— Когда ты знаешь что-то наверняка, это знание застывает в твоём разуме, словно цемент. Как, например, твоя подруга Гермиона — у неё полно зацементированных убеждений. Их так много, что иногда я слышу, как они катаются по её голове, ударяясь одно об другое.
— Луна, я понимаю, но… нет, на самом деле, не понимаю. Я просто думаю, что во время той битвы комната была слишком переполнена событиями, чтобы мы могли сходу придумать, что предпринять, понимаешь?..
— Хорошо, Гарри. Тогда нам лучше поторопиться, а то уже скоро всё начнётся.
* * *
Гарри и Луна притаились в тёмном углу комнаты, наблюдая за развитием битвы. Несколько раз Гарри удерживал Луну от попыток использовать заклинание или выйти на свет, следуя зову сирен по другую сторону занавеса.
Наконец они увидели Сириуса с оригинальной версией Гарри, стоящего в центре помоста перед Аркой, сражаясь с Малфоем. Они беспомощно наблюдали, как заклинание Беллатрисы поразило Сириуса. Гарри не мог оторвать от крёстного взгляда, но Луна продолжала смотреть на Маховик времени в её руках. Она указала палочкой на крупицу магического песка, готовую упасть на дно песочных часов в центре, и прошептала: «Энгоргио». Песчинка раздулась и перекрыла собой сужение колбы.
Гарри почувствовал, будто весь окружающий мир на мгновение пошатнулся. В этот момент вся комната застыла во времени — не считая его и Луны.
— Невероятно! Когда ты этому научилась?
— Я только что подумала об этом.
Они вышли из своего укрытия, чтобы получше рассмотреть застывшую сцену.
Гарри исследовал представшую перед ним картину, нервозно осматриваясь по сторонам и обходя зависшие в воздухе заклинания и сражающихся людей.
— Так, ладно, — обратился он к Луне спустя несколько относительных минут. — Может… может, у нас получится использовать Манящие чары, чтобы притянуть его прежде, чем… нет, не выйдет — ведь все видели, как он упал. Мы могли бы, только если его место займёт иллюзия. Мы приманим его, одновременно оставив поддельное… нет, нам понадобился бы кто-то третий, и даже так сделать всё быстро и незаметно…
Луна стояла напротив Занавеса, с близкого расстояния глядя в глаза Сириуса.
— Гарри… — начала она.
— Я знаю. Это будет непросто. А как насчёт… можем мы заменить его оборотным двойником? Если мы вернёмся ещё дальше во времени, может, у нас получится найти оборотное зелье и… и наложить Империо на одного из Пожирателей смерти, чтобы он сыграл его роль. Точно! Чёрт, должно быть, поэтому в него попали — это был не он!
— Гарри, почему он вообще здесь стоит?
— Что?
— Твой крёстный пришёл сюда, чтобы защитить тебя, но затем намеренно подошёл к Арке.
— Ну, он немного показушник — наверняка наслаждался моментом, находясь в центре внимания.
— Я так не думаю. Можешь подойти сюда, пожалуйста?
Сглотнув, Гарри поднялся на помост, остановившись рядом с Луной. Он чуть пригнулся, чтобы посмотреть с её угла зрения.
— Как ты думаешь, о чём он сейчас думает? — прошептала Лавгуд.
Гарри внимательно присмотрелся к выражению лица Сириуса. Он рассматривал морщины усталости, оставленные дюжиной лет в Азкабане, но в это застывшее мгновение они казались сглаженными, почти незаметными.
Гарри тряхнул головой несколько раз прежде, чем обернуться к Луне.
— На его лице я вижу… облегчение.
— На самом деле, я думаю, он выглядит ликующим, — предположила Лавгуд. — Словно все его планы свершились ровно так, как он задумал. Он любил строить сложные схемы?
— Он… был известен тем, что… — не договорив, Поттер замолчал, с отстранённым видом глядя куда-то в пустоту перед собой.
— В чём дело, Гарри?
— Луна, я бы хотел сейчас уйти.
Вскоре они вернулись в тот самый незанятый офис, и только тогда Луна уменьшила песчинку временного песка, снова запустив время. Убрав свою палочку за ухо, она обеспокоенно посмотрела на Гарри, мрачно стоявшего в другом конце комнаты. Её друг был погружён в собственные мысли:
«Сириус никогда бы не забыл, где он находится посреди битвы. Он даже на Рождество мне книги по защите присылал!.. Он выглядел таким разочарованным, когда был вынужден вернуться в школу… и Снейп просто не мог удержаться от насмешек над его бесполезностью».
«Даже вы заметили, что всё это время он медленно умирал, не правда ли? Хотя этот остолоп и сам того не понимал», — вновь вмешался внутренний критик.
«Заткнись», — подумал про себя Гарри, в гневе зажмурившись.
«Уже устали от прелестей внешнего взгляда? Тогда позвольте мне покинуть вас со следующей мыслью. Сириус Блэк был ребёнком-переростком, настолько привыкшим убегать от своих обязанностей, что когда пришлось остановиться и принять их, он понятия не имел, что с ними делать и как себя вести. Именно поэтому он покинул свой пост крёстного и бросил вас на произвол судьбы. Ему оказалась не по силам даже настолько простая задача, как сопровождение вас последние несколько шагов пути до конца обучения. Сириус Блэк пришёл сюда, чтобы сдаться. И сделал это, глядя вам в глаза!»
— Чёрт! — прорычал Гарри, потирая глаза тыльной стороной ладони. — Это правда. Он бросил меня. Я совсем один. Снова, — скривил он лицо в гримасе разочарования, горя, стыда и гнева.
Луна подошла к нему, отняла одну из его рук от лица и бережно сжала в своих ладонях.
— Мне очень жаль, — тихо сказала она.
Помедлив секунду, Гарри крепко её обнял. Луна вздрогнула от неожиданной силы этих объятий, но быстро обхватила его напряжённое тело своими руками, предлагая молчаливое, но искреннее утешение. Вскоре он чуть отклонился, не разжимая рук, впитывая её обнадёживающий взгляд, от которого перехватило дыхание.
Прежде, чем он сам понял, что произошло, Гарри подался вперёд и поцеловал её.
Их губы, поначалу едва соприкасаясь, вскоре слились в поцелуе. Порядком ошеломлённые происходящим, Гарри и Луна задержали дыхание, но ни один не попытался отстраниться. Прошло с минуту времени, а поцелуй всё длился — оба, казалось, были слишком напуганны, чтобы остановиться. Ведь тогда пришлось бы признать, что это произошло, и как-то жить с этим дальше.
Наконец, губы Луны начали дрожать, и они прервали поцелуй, громко выдохнув и снова вдохнув, и удивлённо уставились друг на друга. Луна отошла на шаг, а на лице её вместо удивления теперь отражалась паника.
Гарри забеспокоился, нерешительно вытянув руку вперёд.
— Э-э-э… — протянул он. — Луна, я…
Рука Луны резко потянулась к её виску. Не колеблясь и секунды, она выхватила припрятанную за ухом палочку.
* * *
Гарри вздрогнул, пробудившись, и обнаружил себя сидящим на полу маленькой кладовки с хозяйственными принадлежностями. Луна стояла напротив, протянув ему руку и по-доброму улыбаясь.
— Что произошло? — спросил Поттер, поднимаясь на ноги с её помощью.
— Ты совсем ничего не помнишь?
— Помню, как мы стояли у Арки… Время остановилось и… — Гарри хмурился, с трудом припоминая недавние события. — Сириус… Он же…
«Он пришёл туда, чтобы сдаться», — эти слова эхом раздавались в голове, причём почему-то голосом Снейпа…
— Да, мы выяснили, что твой крёстный почувствовал облегчение, погибнув в той битве. Потом мы собирались наложить ещё несколько заклятий на каких-то плохишей, но тебя задело отдачей, и ты потерял сознание, — бодро пояснила Луна. — Я затащила тебя в эту комнату и привела в чувство.
— Это был… очень краткий пересказ, — тряхнул он головой, оставив попытки вспомнить хоть что-то ещё.
— Мы уже почти достигли нашего времени — думаю, нам пора возвращаться в Атриум, — предложила Лавгуд. — Если будем казаться подавленными и угрюмыми, скорее всего никто не заметит, что мы путешествовали в прошлое, и наши жизни вернутся к норме.
Гарри задумался на мгновение, прежде чем спросить:
— Луна, ты правда хочешь, чтобы всё вернулось к «норме»?
— Я думаю, тебе нужно что-то более нормальное, причём прямо сейчас, — ответила она, окинув странным взглядом. — Я не готова к такому. Уж лучше останусь в своей «Ненормалии» — тут мне намного комфортнее.
Гарри улыбнулся и обнадёживающе сжал её плечо.
— Да, думаю, звучит неплохо. Правда, я не могу отделаться от ощущения, что эта «Ненормалия» мне по душе.
— Не говори глупостей, Гарри, — улыбнулась Луна. — Ненормалия не терпит спешки. Твой неистовый ритм жизни в ней совершенно не уместен.
— Звучит так, будто мне стоит замедлиться.
Вдруг улыбка на лице Луны померкла.
— Гарри, мы друзья?
Поттер посмотрел ей в глаза, обеспокоенный тоном вопроса.
— Я бы хотел так думать. После всего, что произошло сегодня, я бы назвал тебя очень близким другом. А что?
— Думаю, мне этого достаточно… пока что. Просто доверяй мне, как другу.
Гарри замолчал, отведя взгляд на секунду, а затем вновь посмотрел на неё. Вдруг он шагнул вперёд и поцеловал её в лоб — Луна снова заулыбалась, едва он отстранился.
— Я… э-э-э… Я не знаю, зачем я сделал это, — смущённо пробормотал он, тут же заметив, как краткая улыбка на её лице угасает. — Но я не сожалею об этом! Я доверяю тебе, Луна, — твёрдо добавил он.
— Спасибо тебе, Гарри, — ответила Луна, и, подхватив под руку, вышла вместе с ним из кладовки. — Мне очень понравилось наше приключение. Но в следующий раз нам стоит захватить с собой побольше еды.
— И мою мантию, — добавил Поттер.
— И самые восхитительные головные уборы.
— Эту часть я полностью доверяю тебе. Никто не разбирается в шляпах лучше, чем каппа Луна.
— Не зови меня так, — на мгновение она наморщила лоб.
— Ой, прости, — Гарри осторожно взглянул на неё в надежде, что не задел её чувства, но Луна уже выглядела невозмутимой, как и всегда.
Друзья воспользовались той же кабиной лифта, которой и отправились в своё путешествие. Пока они добирались до Атриума, разум Гарри был занят туманными мыслями о пророчестве, тяжестью от потери Сириуса, уже не казавшейся настолько удушающей, и назойливым ощущением, что что-то важное было упущено по пути. Луна же съёжилась в углу лифта так, что к тому времени, как дверцы вновь открылись по прибытии в Атриум, Гарри успел позабыть, что она вообще была рядом.
Как только Поттер воссоединился с профессором Дамблдором посреди толпы журналистов, Луна, привычным движением заложив палочку себе за ухо, направилась к Джинни и остальным.
Журнал Луны Лавгуд
День 1758
Дорогая мамочка,
Сегодня был очень длинный день, наполненный как чудесными, так и ужасными событиями. В том числе, моё первое свидание и первый поцелуй. Но, что важнее, я забрала из Министерства почти всю пыль рогов сноркаков, которую они собирали для своих экспериментов по воровству времени. А ту, что не смогла забрать, я испортила. Результатами твоих трудов больше никого не убьют. Никогда.
Если бы ты всё ещё была жива, наверно, я бы очень на тебя злилась, знаешь ли. Я разбила все до последнего Маховики времени — даже те, которыми мы пользовались сами. Как оказалось, они не всегда приносят одни только несчастья: благодаря им моему другу Гарри удалось справиться со своим горем. Может, когда-нибудь твои открытия будут восстановлены и использованы людьми более ответственными, чем кто-либо из нас. Особенно я.
Он поцеловал меня, а я украла у него это воспоминание. Я ужасный человек и не заслуживаю его доверия. Я была слишком… самонадеянной.
Я чувствовала, словно вот-вот оставлю своё детство позади, нырнув в этот водопад, но просто не смогла этого сделать. Пока ещё нет. Не раньше, чем смогу меньше думать о том, как оборвать свою жизнь, и больше о том, как научиться летать. Или плавать. По правде говоря, идея уплытеть в тот водопад кажется очень освежающей…
Завтра я перечислю все остальные события, превратившие этот очень долгий день в лучший за всю мою жизнь. Но пока я хочу провести немного времени, просто мечтая.
Когда вернусь домой, может, что-нибудь нарисую.
С любовью,
Каппа Луна.
Hitorisпереводчик
|
|
Edwina
Благодарю за комментарий! :) А то что-то все читают и молчат, читают и молчат...( Но теперь хотя бы уже двое отписались - и то улов) |
Hitorisпереводчик
|
|
Ершик
Спасибо за глоток фидбэка :) Да, мне тоже понравилось, как автор показал Луну в этой работе. Ловко она воспользовалась подвернувшейся возможностью, чтобы решить проблему, которая ее, очевидно, давно беспокоила. Радует, что хоть где-то она изображена не просто "cloudcuckoolander" (чудачкой). Тут хотя бы заметно, что девочка не даром в Рэйвенкло загремела. А еще понравилось, что несмотря на легкий налет подростковой романтики, в итоге все сводится к дружбе - довольно редкое явление в фанфикшене в целом. Обычно же если йуный автор вообще касается темы романтики, то все обречено не просто повилять вокруг да около, а непременно закончиться "и жили они долго и счастливо". Невзирая на статистику, согласно которой первые подростковые эксперименты и поползновения в сторону противоположного (или своего) пола чуть менее, чем всегда заканчиваются пшиком в течении считанных дней, если не часов. И, главное, в этом нет ничего такого, об этом тоже можно писать. Но это так, немного размышлений переводчика на тему этого текста и почему именно он. |
Hitorisпереводчик
|
|
Mangemorte
Это вам спасибо за комментарий :) Луна, и правда, очень живая. Похоже, автор хорошо понимает этого персонажа. 1 |
Hitorisпереводчик
|
|
Ho_mo
Большое спасибо за развернутый комментарий! Да, мне тоже кажется, что автору очень легко поверить в этой работе. Даже АУ тут чисто символическое - разница лишь в том, коснулся ли Гарри портала Дамблдора сразу или убегал куда-то в сторону друзей на пару минут. 1 |
Очень интересная работа. Луна как всегда на своей волне, а Гарри... Ну это же просто Гарри. Все логично. Мне понравилось.
1 |
Hitorisпереводчик
|
|
Albert Rudolhtadt
Большое спасибо :) |
Выражения вроде "самобытный взгляд" и "более старший член" портят удовольствие от чтения, но Луна в этой истории все равно бесподобно вхарактерна)) Спасибо большое за находку!
2 |
Hitorisпереводчик
|
|
Lasse Maja
Спасибо за коммент :) Ну более старший член, соглашусь, кривовато - автор там упорно ссылается на возраст раз десять подряд, пришлось изворачиваться. А с самобытным взглядом-то что не так?) Хотя в оригинале он скорее чудоковатый, странный, но мне оттенок показался излишне негативным для ситуации. |
Аноним, странный взгляд - это точно про чудаковатую Луну)) Самобытный это в первом значении "самостоятельный в своем развитии, идущий своими путями" - взгляд??
|
Hitorisпереводчик
|
|
Lasse Maja
У слова "самобытность" есть и немного другой подтекст - в частности, собственно, иногда его используют в качестве немного менее резкого способа обозначить чью-то чудаковатость) Мол, ну не совсем чудак, а так, самобытный немного. |
Hitorisпереводчик
|
|
ElenaBu
Спасибо :) Насколько я понимаю, автор намеренно писал так, чтобы чисто теоретически его фик полностью вписывался в канон и ничему особо не противоречил - ну, разве что, если в книге Гарри пользуется порталом Дамблдора сразу, то здесь он сначала бежит к друзьям и через пару минут возвращается с тем же итогом, а по сути ничего не меняется. И да, я в этот пейринг тоже не верю. Если честно, я вообще ни в какие пейринги в ГП не верю :) Но это и не столько про пейринги, сколько про зарождающуюся дружбу - ну да, когда она у разнополых тинейджеров обходилась без мимолетного UST'а?)) А то и вполне себе и разрешенного секшал теншена... Ну и вообще, по-хорошему главное тут - дженовая часть. Автор, видимо, считает, что уж больно нереалистично Гермиона выжила после прямого попадания заклятия поперек тушки, а Гарри так просто смирился со смертью Сириуса и даже не попытался ничего предпринять, да и тема с маховиками не была закрыта окончательно. Вот теперь все закрыто и гладенько - ровно как я люблю :) |
Аноним
Секшал когокшал? Ох уж эти подростки, вечно что-нибудь напридумывал… :) Сама обожаю миссинги-штопочки, которые закрывают дырочки. ))) 1 |
Hitorisпереводчик
|
|
ElenaBu
Un/resolved Sexual Tension, то бишь - (не)реализованное влечение в сторону того самого... ну этого, как там его... секоса)) И да, миссинги - наше все)) |
Аноним
Век живи — век учись… *мотает на ус* ))) 1 |
Hitorisпереводчик
|
|
ElenaBu
хочется жить Большое спасибо за чудесные реки! :) 1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|