↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Mondays (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Драббл
Размер:
Мини | 6 364 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
А что сегодня выберешь ты?
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

По средам магазин Гарри располагался в Конохе. При этом место, в которое он себя буквально выталкивал, каждый раз было разным. Иногда это было где-то рядом с самым центром деревни, иногда — на окраине, однажды он даже очутился прямо посреди тренировочного поля. Когда Гарри открыл магазин в этот понедельник, то обнаружил, что он стоит посреди района ресторанов, а фасад самого здания теперь был похож на один из странных фастфудов деревни. Это были те, стойка которой хорошо просматривалась с улицы.

Его магазин еду, естественно, не продавал, но тем не менее. Раз уж сегодня ему захотелось побыть таким, то Гарри не станет возражать. Поттер проверил изменения в интерьере и открыл магазин, прежде чем усесться за стойку, за которой можно было заняться кое-какой бумажной работой в ожидании покупателей.

Первой была молодая куноичи. Пока не генин, но выглядела она так, будто очень к этому стремилась. Она была стеснительной и пугливой, большие

почти бесцветные глаза цвета ириса выдавали в ней Хьюга, местных аристократов. Она растерянно заозиралась, когда поняла, что сидит на табурете прямо напротив Гарри. Впрочем, они все так себя вели.

— Что я могу сделать для вас, юная леди? — спросил Гарри, прикрыв книгу.

— Я не… а что я могу здесь получить?

— Самоконтроль, в основном, — невозмутимо ответил Поттер. — В этом месте вы можете изменить себя. Вы можете купить черту характера или продать одну из своих, если она вам не нужна. Если хотите что-то поинтереснее, то имейте в виду, что я также работаю с воспоминаниями и их удалением, а еще с психическими расстройствами, но они оплачиваются дополнительно.

— Люди могут… продавать черты характера? — Хьюга удивленно распахнула глаза. — Какие… какие, например?

— Последний покупатель продал мне любовь к девушке и купил сосредоточенность на себе, — Гарри пожал плечами. Это была странная сделка, но далеко не единственная такая. — Думаю, он хотел назвать это увольнением от людей. Обычно продают то, что не нравится. Если кто-то злой, но не хочет быть таким, он может злость продать. Или если кто-то слишком уж нерешительный и хочет быть увереннее...

— Я хочу это! — протараторила Хьюга и вся сжалась, словно ее поразила собственная горячность. — Я… я слишком застенчивая. Я хочу быть более уверенной.

Гарри молча рассматривал ее пару секунд.

— Это может быть опасно — поменять свою слабую сторону на сильное качество, — предостерегающе сказал он, — может изменить всю твою личность. Ты рискуешь стать настоящей сволочью. Я бы посоветовал что-то менее атакующее сознание. Продай застенчивость или купи уверенность. Но, будь я на твоем месте, делать и то, и то не стал бы.

— Т-тогда я продам застенчивость, — запнувшись, сказала Хьюга. — Это… это оказывает влияние на все, что я делаю.

Гарри кивнул.

— Хочешь получить что-то взамен или просто деньги? — с этими словами он взял хрустальный фиал. — У меня имеется все, что ты можешь себе только представить, так что выбор огромен.

— Но вы же сказали: либо то, либо то.

— Я сказал тебе не брать уверенность, если ты избавляешься от застенчивости. Никто не мешает тебе выбрать что-то другое. Скажем, если ты плохо учишься, тебе не помешает прилежание, — Поттер пожал плечами. Сам бы он купил именно его, если бы смог вернуться назад в детство и переделать всю свою жизнь.

Хьюга замолчала на мгновение.

— Что сможет сделать меня лучше на тренировках? — медленно спросила она.

— Не уверен по поводу «лучше». Прилежание могло бы подойти, но оно может сработать так, что ты просто захочешь прочесть кучу книг. Упорство хорошо в том, чтобы заставить себя тренироваться дальше, — задумался Гарри. — Есть еще сила духа или, например, конкурентоспособность, если, конечно, у тебя есть кто-кто, с кем можно соревноваться. Правда, с этим опасно переборщить.

— Тогда… я бы хотела упорство, — пролепетала Хьюга. — Меняю застенчивость на упорство. Так подойдет?

— Идеально, — кивнул Гарри и протянул договор. — Подпиши здесь, и мы совершим обмен.

Она подписала бумаги, а потом смирно сидела на своей табуретке и ждала, пока Гарри извлекал из нее застенчивость и добавлял упорство. Изменения были мгновенными — она села немного ровнее и перестала дергать руками. Моргнув, она огляделась, а потом, выглядя сбитой с толку, вышла из магазина. Гарри особо не обратил внимание на такое поведение. Они все были такими — едва только сделка завершалась, им больше не нужно было видеть его магазин.

Он развернулся и положил купленную застенчивость на полку позади стойки рядом с сотнями и сотнями других качеств и личных черт. Убрав подписанный договор, Гарри сел обратно на свое место в ожидании очередного покупателя.

Им оказался мальчик с даже на вид колючими черными волосами примерно того же возраста, что и Хьюга. На рубашке у него красовался веер Учиха.

— Вы ведь продаете и покупаете человеческие качества, так? — спросил он. — Я слышал, как вы разговаривали с Хинатой.

— Верно, — ответил Гарри, разглядывая мальчишку. Во время своего последнего визита он слышал о бойне в клане Учиха, но не знал, что кто-то выжил. Как интересно. — Чем могу быть полезен для вас, молодой господин?

— Хочу обменять страх на уверенность, — без промедления ответил Учиха.

— В будущем это может обернуться против вас. Она может стать самоуверенностью и разрушить вашу жизнь. Как насчет спокойствия за страх? — предложил Гарри.

— Спокойствие? — фыркнул Учиха. — И что мне с ним делать?

— Помимо всего прочего, оно позволяет браться за все что угодно с холодной головой, — заметил Поттер. — А еще оно может дать человеку мир. Весьма удобная штука, — особенно для кого-то с психологическими травмами. — И еще кое-что: страх опасно продавать. Возможно, вы бы захотели пересмотреть свое решение.

Учиха о чем-то задумался, а потом уверенно сел на табуретку перед стойкой.

— Почему? — спросил он. — В чем проблема? Или же… что я потеряю, если продам его?

— Бесстрашные люди не могут оценить опасность или рассчитать риски, — Гарри пожал плечами. — Если вы ничего не боитесь, то тогда велик шанс безрассудно напороться на любую опасную ситуацию. Как несложно догадаться, это может вас убить.

— Хинате вы не говорили, что продажа застенчивости может быть опасной.

— Застенчивость не врожденный инстинкт самосохранения, — просто ответил Гарри. — А вот страх — да.

— Хм, — Учиха задумался. — Я хочу быть сильным. Я хочу быть намного сильнее, чем сейчас. Что мне с этим поможет?

Гарри вздохнул. Опять один из этих.

Глава опубликована: 12.10.2019
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Tumbling HP Crossovers by esama

Переводчики: Borsari
Фандомы: Наруто, Гарри Поттер
Фанфики в серии: переводные, все мини, все законченные, General+PG-13
Общий размер: 11 451 знак
>Mondays (джен)
Burn (джен)
Отключить рекламу

17 комментариев
Напомнило Гудвина, который качества характера раздавал)
Borsariпереводчик
Not-alone
Но мы-то знаем, кто из них настоящий волшебник.
бесцветные глаза цвета ириса
А как это?
Borsariпереводчик
Styx
Ирис яркий, а у Хьюга глаза очень-очень бледные с едва заметным оттенком.
Цитата сообщения Анонимный переводчик от 12.10.2019 в 14:31
Styx
Ирис яркий, а у Хьюга глаза очень-очень бледные с едва заметным оттенком.
Тогда это уже не «бесцветные».
Borsariпереводчик
Styx
Тогда уже "не". Обязательно подкорректирую после конкурса, спасибо.
Переводчик прав, не стоило ждать от этой работы многого. Небольшой огрызочек, без полноценного сюжета и проработки. Так, легкая зарисовка идеи, из которой, кстати, можно вылепить неплохой миди или даже макси.

Хотя и как драббл он мог бы жить, если бы автор объяснил, что вообще делает Поттер.

Но это все ладно.
Если оценивать работу переводчика – то мне понравилось. Хороший слог, написано хорошо.
Спасибо вам за вашу работу.
Borsariпереводчик
Hoshi_Mai
Спасибо! Я уже на этом конкурсе плакалась в личку, что размер ограничен. В запасе был ну очень хороший миди.
Присоединяюсь к тем, кто мотает головой и пытается понять, "при чём здесь Поттер?".

Мне, кстати, больше "Необходимые вещи" Кинга вспомнились.
Ну или лавка в плоском мире, типа той, где Двуцветок купил Сундук.
Borsariпереводчик
Desmоnd
Но-но! Поттер всегда при чем, даже если его нет в кадре.

А если серьезно, то это всего лишь маленький драббл без начала и без конца, который показывает нам кусочек временного объединения двух миров, происходящего по понедельникам. Кто, откуда, почему? Мы не узнаем, но мне это не мешает наслаждаться атмосферой таинственности. Тут мог быть кто угодно вместо Поттера, но автор выбрала его.
Анонимный переводчик
Так я о том же. Фик бы сильно выиграл, будь тут какая-то очередная "лавка между мирами", ну или чтобы персонаж Поттерианы был чуть позагадочней. Гарри тут настолько же неуместен, как внезапныйЧлен в фике Завязочки.

Было бы, кстати, круто, чтобы путешествовала лавка Уизли, где Джордж продавал бы шиноби магические приколы.
Borsariпереводчик
Desmоnd
Возможно, вы и правы. Но что есть, то есть. Спасибо за отзыв!
Анонимный переводчик
Да не за что, фик из тех, что понравился. Но вот этот внезапныйГарри - просто ппц. Попахивает внесюжетной необходимостью попыткой оседлать поиск, нае... чуваков, которые ищут Гарри Поттера и кросс с Наруто.
Borsariпереводчик
Desmоnd
Ой, нет. Тут автору вообще не до этого. Ей вполне хватает внимания читателей. Вроде бы, тут был какой-то заказ или типа того.
Анонимный переводчик
Ну, тогда автор с заказом не справился, т.к. Гарри в фике нет :(
Хорошая история.

Гарри, может быть, и ни при чём, но глаз цепляет не сильно. Может, автор хотел поставить за прилавок такого персонажа, который успел повоевать, и потому может образумить Саске-куна на личном опыте.

Притом что история хорошая, добрая и в чём-то психологичная, сам посыл вызывает отторжение. Не люблю истории, в которых герою для исправления черт характера даётся "волшебная таблетка".
Desmоnd, помнится, я что-то подобное говорил тебе про твой рассказ "Химия - сила". Как раз тоже про Хинату.
Всё же лучше, когда персонаж сам набирается решимости и делает шаг вперёд, преодолевая себя. Но тут, конечно, чистая вкусовщина.

Местами бросается в глаза, что это перевод. Вот в будущем, когда вы переведёте "Всё, что не забыто", то будет полное впечатление, что текст "родной")) Так что хочется отметить, как растёт скилл переводчика, и пожелать творческих успехов.
Borsariпереводчик
Мольфар
Автор любит закидывать Гарри в невероятные места и делать из него своеобразного... хм, гуру? Уверена, этим детям таблетки не помешают в малых дозах ))

По поводу растущего скилла спасибо. Мне страшновато открывать ранние переводы, хотя сделать это надо обязательно.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх