Название: | Mondays |
Автор: | esama |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/1647644/chapters/3492959 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Напомнило Гудвина, который качества характера раздавал)
|
Borsariпереводчик
|
|
Not-alone
Но мы-то знаем, кто из них настоящий волшебник. |
бесцветные глаза цвета ириса А как это? |
Borsariпереводчик
|
|
Styx
Ирис яркий, а у Хьюга глаза очень-очень бледные с едва заметным оттенком. |
Цитата сообщения Анонимный переводчик от 12.10.2019 в 14:31 Styx Тогда это уже не «бесцветные».Ирис яркий, а у Хьюга глаза очень-очень бледные с едва заметным оттенком. |
Borsariпереводчик
|
|
Styx
Тогда уже "не". Обязательно подкорректирую после конкурса, спасибо. |
Borsariпереводчик
|
|
Hoshi_Mai
Спасибо! Я уже на этом конкурсе плакалась в личку, что размер ограничен. В запасе был ну очень хороший миди. |
Borsariпереводчик
|
|
Desmоnd
Но-но! Поттер всегда при чем, даже если его нет в кадре. А если серьезно, то это всего лишь маленький драббл без начала и без конца, который показывает нам кусочек временного объединения двух миров, происходящего по понедельникам. Кто, откуда, почему? Мы не узнаем, но мне это не мешает наслаждаться атмосферой таинственности. Тут мог быть кто угодно вместо Поттера, но автор выбрала его. |
Borsariпереводчик
|
|
Desmоnd
Возможно, вы и правы. Но что есть, то есть. Спасибо за отзыв! |
Borsariпереводчик
|
|
Desmоnd
Ой, нет. Тут автору вообще не до этого. Ей вполне хватает внимания читателей. Вроде бы, тут был какой-то заказ или типа того. |
Анонимный переводчик
Ну, тогда автор с заказом не справился, т.к. Гарри в фике нет :( |
Мольфар Онлайн
|
|
Хорошая история.
Гарри, может быть, и ни при чём, но глаз цепляет не сильно. Может, автор хотел поставить за прилавок такого персонажа, который успел повоевать, и потому может образумить Саске-куна на личном опыте. Притом что история хорошая, добрая и в чём-то психологичная, сам посыл вызывает отторжение. Не люблю истории, в которых герою для исправления черт характера даётся "волшебная таблетка". Desmоnd, помнится, я что-то подобное говорил тебе про твой рассказ "Химия - сила". Как раз тоже про Хинату. Всё же лучше, когда персонаж сам набирается решимости и делает шаг вперёд, преодолевая себя. Но тут, конечно, чистая вкусовщина. Местами бросается в глаза, что это перевод. Вот в будущем, когда вы переведёте "Всё, что не забыто", то будет полное впечатление, что текст "родной")) Так что хочется отметить, как растёт скилл переводчика, и пожелать творческих успехов. 1 |
Borsariпереводчик
|
|
Мольфар
Автор любит закидывать Гарри в невероятные места и делать из него своеобразного... хм, гуру? Уверена, этим детям таблетки не помешают в малых дозах )) По поводу растущего скилла спасибо. Мне страшновато открывать ранние переводы, хотя сделать это надо обязательно. |