↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Клетка (гет)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Драма
Размер:
Мини | 24 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, Сомнительное согласие, AU
 
Проверено на грамотность
В их встречах есть определённая закономерность, какими бы тайными они ни были.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 2

— К вам посетитель, сэр, — после осторожного стука в дверь его кабинета сказала секретарша. Гарри оторвал взгляд от ужасно скучного, но вполне ясного дела о разводе; да, миссис Дойл совсем скоро вернёт себе девичью фамилию.

Слова секретарши заставили Гарри поднять глаза. Посетитель отличался от клиента: первый был не более чем источником информации — он приносил украденные из Министерства бумаги; второй же приносил деньги. Проблема заключалась лишь в том, что обычно посетители приходили в строго назначенные дни — появление их в другое время означало только одно: неприятности.

Почувствовав, как головная боль начинает медленно зарождаться где-то в глубине висков, Гарри кивнул, откладывая бумаги по делу миссис Дойл.

— Пусть войдёт, — сказал Гарри, и секретарша ненадолго вышла, тихим голосом приглашая гостя пройти в кабинет.

Через секунду вошла Гермиона, и, хотя она была одета в строгое платье, складки которого тяжёлыми волнами спадали до самого пола, а тёмная вуаль скрывала её лицо, Гарри узнал бы её походку где угодно, ведь они были друзьями. Может быть, уже не такими близкими, как раньше, учитывая то, за кого она вышла замуж, но тем не менее друзьями.

— Миссис Малфой, чем я обязан вашему визиту? — спросил он, и Гермиона, тяжело вздохнув, сняла вуаль. — Я очень надеюсь, что ты не по поводу развода.

— Мерлин, конечно, нет, — она достала из своих тяжёлых юбок толстый, свёрнутый в рулон и выцветший от времени пергамент, положила его на стол. — Наша с Драко свадьба прошла просто великолепно.

Сказать, что их помолвка была неожиданной, — это не сказать ничего; будучи магглорождённой, Гермиона не имела большого влияния в определённых кругах, попросту говоря, её никто не воспринимал всерьёз, а это, учитывая её интеллект, было весьма обидно. Между тем, у Драко Малфоя в этих кругах влияние было и власть — какая-никакая — тоже была, но отсутствие стоящих идей и “небольшая” проблема близкородственных браков, о которой только глухой не слышал, не позволяли ему спокойно пользоваться этой самой властью.

То, что начиналось как ужасный брак по расчёту, переросло в достаточно хорошие рабочие отношения: Драко теперь был Министром, значит и Гермиона в какой-то степени тоже была Министром, ведь так?

— Рад слышать, что мои услуги не нужны, — Гарри откинулся на спинку стула, сцепив пальцы вместе, и Гермиона подвинула свиток ближе к нему, задев неаккуратно сложенную стопку бумаг, которая, к счастью, не упала. — И? Зачем ты пришла?

— Разве я не могу навестить старого друга в рабочее время? Ты ранишь меня в самое сердце.

Гермиона фальшиво фыркнула, и Гарри подумал, что, возможно, она слишком часто общается с дамами из высшего общества. Затем маска напускной обиды слетела, и искренняя улыбка осветила лицо Гермионы, той самой магглорождённой Гермионы, которую он знал ещё в школе, честной и целеустремлённой. — Просто шучу. Мы с Драко вернулись из Бельгии несколько дней назад, и только сейчас я нашла время передать тебе это. Открывай.

Он так и сделал. Взяв свиток и развернув его, Гарри обнаружил выцветшие чернила и едва уловимый запах плесени. Заголовок, выведенный старинными буквами, гласил: “Брачный договор между семействами Нотт и Гринграсс касательно вопросов, представляющих интерес обеих сторон”. За ним следовал длинный текст, содержание которого Гарри знал, даже не читая: слова были ему знакомы, а смысл он помнил наизусть — он потратил часы, пытаясь найти в нём хоть какие-нибудь лазейки.

Оторвав взгляд от пергамента, Гарри посмотрел на Гермиону, которая, казалось, была очень довольна собой.

— Неужели это?.. — мозг Гарри лихорадочно заработал, оценивая вероятное множество возможностей, открывающееся перед ним.

Копия контракта Дафны была современной версией, многие страницы которой со времени его заключения были либо отредактированы, либо утеряны; Гарри точно знал, что для суда этот вариант контракта имеет большую силу, чем новый.

— Первоначальный брачный контракт между Дафной и семьёй Теодора? Да, это он. Потребовалось много времени и сил, чтобы достать его, но ведь это того стоило, не так ли? — она встала и ласково погладила Гарри по голове. Гермиона, вероятно, делала так же со своим сыном — тихим ребёнком по имени Скорпиус, если Гарри правильно помнил его имя. — Ты заслуживаешь немного счастья, даже если мне не нравится то, что ты решил найти его в объятиях замужней женщины.

— Она делает меня счастливым, — это было по-детски, это было глупо, но это была правда.

— И именно поэтому я помогаю тебе. Кроме того, Нотт отклонял мои предложения... то есть предложения Драко... слишком часто, понимаешь? Развод просто разрушит его карьеру. Ты же знаешь, каковы на самом деле члены Визенгамота. Кто ненадёжен в одном, тот ненадёжен во всём, — Гермиона усмехнулась и, потянувшись за вуалью, вернула её на место, вновь скрывая под нею лицо; Гарри не мог отделаться от мысли, что всё-таки много лет назад Гермиону должны были распределить на Слизерин. — Я должна идти, я обещала Скорпиусу, что сегодня буду учить его Арифмантике.

«Разве её ребёнку не было всего лишь три года?»

— Ты воспитываешь простого мальчика или гения? Позволь мне проводить тебя хотя бы до двери, — Гарри поднялся со своего места, но Гермиона покачала головой.

— Прошу тебя, неужели я похожа на слабую женщину? Проведи время с пользой, досконально изучив этот пергамент. Я и сама могу найти выход. — Гарри кивнул; он знал, что с Гермионой лучше не спорить. — После того, как развод с Ноттом наконец-то состоится, вы двое просто обязаны пригласить меня на свадьбу.

Румянец проступил на его щеках, и Гермиона, уходя, не смогла сдержать улыбку. Гарри последовал за ней, но остановился перед секретаршей.

— Отмени все записи на сегодня. Только что поступила новая информация по одному делу, и мне потребуется день на её изучение. Если понадоблюсь, я буду в своем кабинете.

Секретарша кивнула, доставая журнал, а Гарри закрылся в кабинете, глубоко вздохнув, прежде чем приступить к расшифровке контракта.

Ночь давно наступила; Гарри взял контракт домой, положив его в сумку аккуратно, точно драгоценную семейную реликвию. Придя домой, Гарри в знак приветствия махнул рукой Добби — бедняжка пискнул в ответ, прежде чем вернуться к своим домашним обязанностям — и лёгким кивком головы приказал эльфу принести ему еды.

Он так и сделал, отчего Гарри, прочитав один из подпунктов контракта, чуть не залил кофе весь пергамент. Прищурившись, он одними губами повторил только что прочитанные слова, перевёл их с древнеанглийского в более современный вариант, но смысл, тем не менее, остался прежним.

— Если к тому времени, когда настоящему контракту исполнится сто двадцать лет и от союза не будет рождено ни одного наследника, контракт признаётся недействительным… Может быть, это и есть та лазейка, которую искала Дафна? Схватив палочку, Гарри постучал по старой бумаге, бормоча заклинание, которое работало как Veritaserum для тех, кто больше не мог говорить, либо потому, что не было голоса, либо, как сейчас, просто потому что это были пергамент и чернила.

Очки Гарри сверкнули, отражая засветившиеся на бумаге слова — и его губы тут же расплылись в улыбке. Слова были правдивы, быстрая проверка даты — контракт, оказывается, был подписан ещё в XIII веке! — и улыбка стала ещё шире. Следующее заклинание, вновь доказавшее истинность написанного, стало просто вишенкой на торте.

— Добби, принеси мне чистый пергамент и ещё кофе, — сказал он, и, когда через мгновение эльф возник рядом, всё уже было в его руках. — Спасибо тебе.

Добби пискнул громче прежнего и тут же исчез. Схватив перо, Гарри обмакнул его в чернила и написал короткое письмо, которое следовало отправить как можно скорее.

Откинувшись на спинку стула и запечатав конверт, Гарри задумался: почему к контракту был добавлен такой пункт? Возможно, людям, составившим его, и в голову не могло прийти, что потребуется примерно шесть столетий, чтобы условия контракта были выполнены.

Однако это было не столь важно — в конце концов, это сработало в пользу Дафны.

Письмо было отправлено в четыре часа утра. К девяти Дафна, закрыв лицо плотной вуалью и укутавшись в плащ, уже стояла в его кабинете, напоминая Гарри вдову в трауре.

— Миссис Стил, вы здесь, чтобы разобраться с описью имущества вашего мужа? — Ложь прозвучала очень гладко, и Дафна... Гарри предположил, что она кивнула: из-за вуали было трудно понять, но он был почти уверен, что она качнула головой вверх и вниз — чёрная ткань на мгновение покрылась рябью в такт её движениям. — Тогда следуйте за мной.

Секретарша, понимая, что это займёт какое-то время, не стесняясь открыла журнал, который всегда приносила с собой, а Дафна, не поднимая глаз, бесшумно последовала за Гарри.

Когда дверь за ней закрылась, Гарри применил все известные ему защитные заклинания, и только тогда она сняла вуаль и отложила в сторону плащ. Она выглядела потрясающе — красные волосы, заплетённые в тугую косу, изящное платье кремового цвета, корсет из коричневой кожи — всё прекрасно дополняло друг друга — и когда Гарри взял её за руки, на секунду мир вокруг перестал для него существовать.

— Дафна. Пожалуйста, сядь, — сказал Гарри, не в силах удержаться от улыбки, и Дафна, садясь, тоже улыбнулась. Он открыл кейс, достал из его недр древний контракт и положил его на стол. — Я не уверен, что ты когда-нибудь видела это, но…

Он пододвинул ей пергамент, и Дафна осторожно взяла его, развернула и тихо ахнула, когда прочитала название, переводя взгляд с выцветших чернил на Гарри.

— Откуда ты это взял? — Она снова уставилась на пергамент, прищурившись, чтобы сосредоточиться на чтении.

— У меня есть свои связи. И я уже проверил — это будет иметь вес в суде. — Гарри откинулся на спинку стула, скрестив на груди руки и, даже не гладя в пергамент, произнёс: — Подпункт-шестнадцать-точка-пять-точка-шесть-точка-один.

Дафна развернула свиток дальше, читая указанный подпункт, и ночь, проведённая Гарри без сна, стоила той улыбки, которую подарила ему Дафна, когда встала, всё ещё крепко сжимая пергамент в руках.

— Значит, согласно этому документу, я никогда и не была замужем? Я... Свободна? — Эти слова Дафна произнесла неуверенно, как будто она не могла поверить, что они были правдой.

— Ну, не прямо сейчас, так как нам нужно уладить некоторые формальности, чтобы официально аннулировать ваш брак, но с точки зрения контракта... С точки зрения контракта, вы одиноки, мисс Гринграсс.

Улыбка Дафны стала шире, и она осторожно опустила пергамент, обошла стол, затянутыми в перчатки руками коснулась лица Гарри. Его руки легли на её бедра — насколько же иными оказались ощущения от прикосновения к плотной ткани, а не к голой коже.

— Я так долго мечтала об этом, Гарри, — прошептала она, глядя ему прямо в глаза, и улыбка её стала мягче. — В смысле наконец-то ощущать, что рядом с тобой я — это я.

— Я могу сказать, что чувствую то же самое, — ответил Гарри, и Дафна наклонилась, чтобы поцеловать его. Прикосновение её губ хоть и было таким же, как раньше, но теперь казалось совершенно другим, как будто она стала новым человеком, о котором Гарри только что узнал. В этом было что-то знакомое и незнакомое, решил он, углубляя поцелуй и притягивая её ближе.

Магия бурлила на поверхности, угрожая пролиться, но не уйти; нет, никуда и никогда не уйти. У магии не было причин покидать не связанную никакими контрактами Дафну.

Когда они отстранились друг от друга — они улыбались.

— Я подам документы, как только закончу, — прошептал он, и Дафна отпустила его лицо, бездумно переплетая пальцы с его. Даже сквозь перчатки она чувствовала его тепло. — И тогда мы сможем быть вместе.

Она кивнула.

— Мне не терпится увидеть лицо Тео, когда принесут бумаги, — сказала Дафна, и ехидная усмешка появилась на лице Гарри.

Стук вернул их в реальность; Дафна, словно обжёгшись, отпустила его руки, Гарри выпрямился, когда она потянулась за своей вуалью, судорожно надевая и поправляя её.

— Минутку, — отозвался он, поднимаясь со стула. Дафна заканчивала приводить себя в порядок, когда Гарри направился к двери. Давая понять, что готова, она кивнула — по вуали снова пробежала лёгкая рябь, — и Гарри открыл дверь. — Да?

Его секретарша, ожидающая со скучающим видом, сказала, протягивая бумаги:

— Клиент с девяти утра здесь, сэр.

Бросив быстрый взгляд на бумаги, Гарри понял, что это — кто бы мог подумать! — ещё одно ужасно скучное дело о разводе. Он улыбнулся и поблагодарил её, мельком посмотрев на миссис Сальваторе в приёмной, прежде чем повернуться к Дафне в траурном чёрном.

— Миссис Стил, спасибо, что пришли. Я пришлю бумаги, как только закончу с ними.

Дафна снова кивнула и вышла из комнаты не оглядываясь — это было бы рискованно.

Секретарша заговорщически уставилась на него и наклонилась вперёд. Подождав, пока Дафна уйдёт, но не настолько, чтобы миссис Сальваторе поднялась со своего места и прошла в кабинет, она произнесла почти шёпотом:

— Если вы позволите мне такую нескромность, сэр; постарайтесь спланировать ваши... — она замолчала, облизала губы, подбирая слова. — Дела так, чтобы мне не пришлось вас прерывать.

Гарри кивнул, улыбнулся и поблагодарил её за заботливую проницательность, прежде чем пригласить миссис Сальваторе.

Расторжением контракта Дафны Гарри занимался между консультациями, урывал часы у сна, просыпаясь раньше и засыпая позже. Это заняло целых три дня украденного времени — но Гарри так привык писать расторжения, что правильные формулировки просто сами приходили к нему в голову; труднее всего было сделать копии контракта, чтобы отправить их в соответствующие инстанции.

Не важно. Гарри закончил то, за что ему заплатили: отправил письмо в Департамент браков и рождения Англии и Швейцарии, дал небольшой совет одному своему другу-журналисту, чтобы тот предал это дело огласке (Гермионе бы это понравилось. Это была бы достаточно хорошая плата; ведь она говорила, что хочет видеть Тео поверженным, в конце концов) — теперь же ему оставалось только расслабиться и ждать.

Ждать пришлось не так уж и долго. Однажды за завтраком — может быть, через неделю после того, как он всё отправил, — Гарри пил кофе, просматривая бумаги, которые могли бы пригодиться для настоящего дела, когда появился Добби. Заламывая руки, он объявил о посетителе, который уже был в прихожей.

Гарри поднялся со стула, отложил бумаги, поблагодарил Добби и пошёл искать Дафну. Он давным-давно раскрыл ей секрет своего дома, просто на всякий случай, и теперь она наконец-то смогла им воспользоваться.

Она стояла у двери с маленьким чемоданчиком — перчатки снова скрывали её руки, поверх традиционного бордового платья с корсетом был наброшен плащ, только вот не было никакой вуали — волосы свободными локонами рассыпались по её плечам.

— Дафна, — выдохнул Гарри, словно не в силах поверить, что перед ним именно она. Дафна улыбнулась, осторожно опустила чемодан на пол, приблизилась и нежно коснулась пальцами его лица. Гарри до конца не верил, что она действительно была здесь — сама, по своей воле, осознавая каждое своё действие. — Добро пожаловать домой.

Дафна улыбнулась: вся — сглаженные углы и ни одной острой линии.

— Как хорошо наконец оказаться здесь. — единственное, что она ответила, и он не мог не согласиться.

Глава опубликована: 09.05.2020
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Предыдущая глава
19 комментариев
просто отлично ) огромное спасибо за перевод этой чудесной истории, жаль, что так мало...
прекрасный фик о непростых взаимоотношениях и магических контрактах, и хотя это и драма, веришь, что все у них будет хорошо.. ну не может не быть )
Lady Morellaпереводчик
VerdugoDelAlma
спасибо, что прочитал)) я тоже надеюсь, что у них все получится)) а вдруг автор проду напишет) надо подкинуть ей идею))
Lady Morella
о да, это было бы отлично ) спасибо тебе преогромное, что продолжаешь радовать переводами по этому замечательному пейрингу )
А-а-а-а-а, чёрт, ну автор, ну переводчики, ну оно же болит прям! Отличная зарисовка, шикарный перевод. Больше говорить просто не могу, потому что раз за разом грустные истории о Гарри и Дафне бьют прям по ранам.
С какой поры старое доброе устранение перестало действовать?
Lady Morellaпереводчик
ArtChaos
Спасибо за высокую оценку нашей работы) согласна, у этой истории просто должен быть ХЭ)

Добавлено 28.10.2019 - 14:47:
KORVIN_BY
Не могу понять, что Вы имеете в виду?
Lady Morella
Как что? Аква тофана, например. Ну или старые добрые 9Пара. Ещё можно в Герасима и Муму сыграть. В роли Муму - Теодор Нотт. Вариантов море, было бы желание. Да и исполнителя найти - сложно но можно.
Lady Morellaпереводчик
Akosta
О Боже XDDD Серьезно, я прочитала предыдущий комментарий раз пять и не поняла, что имеется в виду)))) Надо больше спать... Да, я думаю, Дафна вполне смогла бы свести в могилу бедного Тео даже без помощи исполнителя)
Не сразу увидела, что это перевод - очень здорово вы потрудились, уважаемые переводчики, текст вышел на загляденье! По сюжету: Гарри - адвокат, это весьма оригинально) А Дафну жаль... И Нотта чего таким уж Синей Бородой сделали, эх( Ну это к авторам, а вам - большое спасибо!
Lady Morellaпереводчик
Not-alone
Вам спасибо, что читаете и комментируете)
Сегодня утром автор написала мне, что совсем скоро будет продолжение этой истории))
Довольно интересно и неожиданно.
Отличный перевод. Там кстати доп. Главу автор написала:D Ждемс!
Lady Morellaпереводчик
оберштурмбаннфюрер СД
Спасибо))
Pepsovich
Спасибо большое)) да, мы уже начали над ним работать)))
Ох уж эти внезапные концовки, так неспешно начинающихся произведений!

«Миссис Малфой», конечно, тот ещё рояль в кустах, скомканные переживания персонажей, практически полное отсутствие чувственности (кроме момента в кабинете)...

Ну ладно, кажется, пора засунуть принцип «хэппи-энд обязателен» в одно место (адрес: Земля, Марианская впадина, пасть Ктулху. А вы что подумали?!), потому что сейчас это кажется... Лишним.

Но по переводу, как и всегда претензии нет. Здесь у меня как с чтением «Портрета Дориана Грея» — книга бесит (а этот фик не бесит, но так, зззудит!), но перевод такой, что как ты ни старайся читать наискось будешь ловить все эпитеты и каждое предложение.


Спасибо переводчикам!
П.С. Добби жаль, он только пищит! =)
М - да. Неожиданное окончание фанфиков, больше сказать нечего. Перевод хороший.
ну, это было внезапно ) рояль в кустах не заставил себя ждать.. проиграла драматичность, зато выиграло хорошее настроение читателя (конкретно мое и я думаю что не только) большое спасибо за перевод, он прекрасен )

З.Ы. присоединяюсь к комментарию выше, бедный Добби )
Lady Morellaпереводчик
ArtChaos
Ох, сударь) Вам не угодишь)) то больно, то рояль))) некоторые истории, видимо, так и должны остаться незаконченными)
Цитата сообщения ArtChaos от 09.05.2020 в 15:09
Но по переводу, как и всегда претензии нет. Здесь у меня как с чтением «Портрета Дориана Грея» — книга бесит (а этот фик не бесит, но так, зззудит!), но перевод такой, что как ты ни старайся читать наискось будешь ловить все эпитеты и каждое предложение.
Спасибо))
Цитата сообщения ArtChaos от 09.05.2020 в 15:09

П.С. Добби жаль, он только пищит! =)
Хозяин довел-таки)))


Добавлено 10.05.2020 - 21:39:
оберштурмбаннфюрер СД
Спасибо)

Добавлено 10.05.2020 - 21:40:
VerdugoDelAlma
Спасибо)
Спасибо за перевод этой чудесной истории)
Lady Morellaпереводчик
Даниил Артемьев
Рада, что вам понравилось))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх