↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и потерянный демон (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Драма
Размер:
Макси | 1613 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Насилие
 
Проверено на грамотность
Странное поведение Гарри и Гермионы в течение шестого года обучения, водоворот неожиданных горьких чувств вызваны странной "болезнью". Помощь приходит от маленькой девочки-сироты, которая не такая уж и обычная, как может показаться на первый взгляд.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 1. Ужас в Хогвартс-Экспрессе

Крас­ный па­ровоз, вы­пус­кая боль­шие об­ла­ка ды­ма и па­ра, дви­гал­ся в юж­ном нап­равле­нии че­рез ди­кие зе­леные ле­са и ред­кие по­ля, пос­те­пен­но сме­нявшиеся отдельными фер­мер­ски­ми зем­ля­ми. Поезд направлялся к вокзалу Кингс-Кросс в Лондоне, где родители с нетерпением ждали учеников из школы.

Обычно вагоны поезда были заполнены взволнованными, счастливыми, разговорчивыми детьми, которые планировали свои летние каникулы, жаловались на заданную на лето домашнюю работу, поедая при этом всякие вкусности, которые им продавала милая дама, с трудом протискивающая свою тележку через забитые людьми коридоры. Но в этом году студенты были необычно тихи. Только временами слышались шепотки, доносящиеся из полупустых купе. Большую часть студентов забрали родители неделей ранее: школа перестала казаться безопасным местом после убийства директора. Никто не вставал со своих мест, кроме нескольких старост, которые бродили по поезду, следя за порядком: в этом не было большой необходимости, но патрулирование давало хоть какой-то способ занять себя, а не просто сидеть и обмениваться взволнованными взглядами.

Юноша в очках сидел один в купе, прижавшись лбом к холодному стеклу, отделявшему меняющиеся за окном виды от душной атмосферы поезда. Он был худощавым, но крепким парнем, ему было шестнадцать с хвостиком, сквозь очки в проволочной оправе были видны его изумрудно-зеленые глаза, а встрепанные черные волосы почти скрывали шрам в виде молнии на лбу. Он возвращался после шестого года обучения в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс, и этот молодой человек, несомненно, был волшебником.

Его звали Гарри Поттер… «Мальчик-Который-Выжил»… «Избранный»… Избранный из-за пророчества, которое было сделано еще до его рождения… Избранный человеком, которого большинство именовало «Тот-Чьё-Имя-Нельзя-Называть» или «Ты-Знаешь-Кто», а Гарри и еще несколько человек — Лорд Волдеморт.

Гарри отрешенно смотрел сквозь грязное стекло, не обращая внимания на быстро сменяющиеся пейзажи. Его глаза, обычно полные жизни, потускнели, расфокусировались, наполнились безысходностью. Его лицо не выдавало эмоций. Только безучастный равнодушный взгляд. В его мыслях всплывали образы чаш, медальонов, колец и браслетов… смутные и абстрактные места… леса… замки… таинственные подземелья… Лица Сириуса и Дамблдора, Седрика и собственных родителей. Снейпа и Малфоя.

— Что я должен делать, профессор? — прошептал Гарри. — Как? Куда мне идти?

Незаметно для Гарри дверь купе тихо открылась за его спиной. На мгновение всколыхнувшийся воздух выхватил из коридора едва ощутимый цветочный аромат. Гарри краем глаза успел заметить ярко-рыжие волосы в отражении на стекле. Внезапно у него к горлу подступил ком, грудь сдавило, кровь застучала в висках, но выражение лица не изменилось.

— Г-Гарри? — сказала Джинни с легкой неуверенностью в голосе.

— Джинни, пожалуйста, уходи, — сказал Гарри почти что шепотом.

Джинни замерла, не закрыв дверь купе и потупив свои голубые глаза.

— Пожалуйста, Гарри… — сказала Джинни просительным тоном. — Я хочу с тобой поговорить, всего на несколько…

— Уходи, — оборвал Гарри. Его голос стал чуть громче, но все еще был похож на шепот.

Джинни бросила короткий взгляд на Гарри и потом продолжила разглядывать ту же самую точку на полу.

— Пожалуйста… Я знаю, что ты…

— УБИРАЙСЯ! — хрипло прокричал Гарри, но его глаза не оторвались от созерцания удаленной точки за окном, а лоб все еще был прижат к стеклу. Выражение его глаз, которых Джинни не видела, сменилось на болезненное и отчаянное.

Джинни вздрогнула, поднимая удивленный и испуганный взгляд. Она начала пятиться к выходу из купе и вздрогнула снова, когда столкнулась с кем-то, стоящим в коридоре позади неё. Развернувшись, она увидела высокого, угрюмого человека в черной аврорской мантии, одной рукой снимающего с себя плащ-невидимку, а второй держащего волшебную палочку.

— Какие-то проблемы, мистер Поттер? — спросил аврор ровным голосом.

— Нет, — ответил Гарри еле слышно. — Джинни, пожалуйста, уйди… Оставь меня одного.

Джинни взглянула вверх на аврора, а затем на Гарри:

— Я просто… Я… хорошо, Гарри, извини, — задыхаясь, сказала Джинни, протискиваясь мимо аврора, с трудом сдерживая рыдания.

Гарри поднял взгляд на отражение человека в двери, который внимательно разглядывал его. Человек кивнул, захлопнул дверь и вернулся на свой пост, накидывая на себя плащ. Гарри опять уткнулся лбом в прохладное стекло. Расфокусированный взгляд Гарри вернулся на проносящиеся пейзажи за окном.

До прихода Джинни мысли Гарри носились стремительно и тревожно. Сейчас он не мог вспомнить конкретно, о чем думал до этого. Ком в горле не исчез и, более того, не давал нормально дышать. Он попытался сглотнуть, но горло сжалось, послав волну боли вниз, к груди. Одна слеза скатилась по щеке и упала на руку, покоящуюся на оконной раме.

Гарри усилием воли заставил себя закрыть глаза и попытался расслабиться. Он, наконец, сделал глубокий вдох, а выдох получился с дрожью. Слегка встряхнув головой, Гарри вытер слезы, его лицо вновь стало неподвижным, и он снова уставился на вид за окном.


* * *


Казалось, время замедлилось. Пейзаж, мелькающий за окном, внезапно обрел абсолютную четкость. Гарри мог отчетливо видеть каждый листик на кустах, обрамляющих извилистую дорогу. Он мог сосчитать количество камней, лежащих на земле за окном. Рощица выглядела так, как если бы он стоял на земле посреди деревьев, рассматривая нечто под ногами. И все было странно — и то, как он перевернул ногой это нечто, оказавшееся при ближайшем рассмотрении переломанным телом девушки; и то, как из ее окровавленной мантии выскользнула рука со следами трупного окоченения. Странным было то, что ее густые каштановые волосы не вились так, как он помнил; они были покрыты грязью, листвой и кровью и прилипали к бледному, посиневшему лицу, обрамляя пустые карие глаза. Странным было то, что он просто развернулся и ушел.

Невдалеке он увидел маленькое заброшенное кладбище, окруженное ржавой железной оградой. Пучки травы торчали из-под ковра мертвых листьев, который покрывал все кладбище. Гарри не сразу заметил маленькую девочку, бесцельно бродящую между надгробий. Она была одета в мантию и грязно-серый плащ с накинутым на голову капюшоном.

«Кто эта маленькая девочка? — подумал он про себя. — Она выглядит печальной… потерянной…» Девочка остановилась рядом со слегка светящимся белым надгробием. Она, как ему показалось, рассматривала цветы, посаженные на холмике перед камнем. Внезапно девочка развернулась и посмотрела в его направлении. Он услышал отдающийся эхом голос у себя в голове:

— Почему я здесь? Зачем ты меня звал? Пожалуйста, оставь меня в покое.

Гарри моргнул…


* * *


Он обнаружил, что до сих пор смотрит в окно и что пейзаж изменился с деревенских домиков на более густонаселенные пригороды. Гарри осознал, что осталось меньше часа до прибытия в Лондон, когда Рон открыл дверь и вошел в купе, а следом за ним — Гермиона. Они уже закончили патрулирование и сменили школьную форму в вагоне для старост. Они сели напротив Гарри, бросили на него быстрый взгляд, переглянулись, заметив, что он до сих пор одет в одежду с похорон, которые были сегодня утром. Гарри не шевелился.

— Гарри, ты в порядке, приятель? Почему ты еще не переоделся? — спросил Рон.

Гарри кивнул:

— Я в по… Я… Я в…

Впервые с тех пор, как сел в купе и посмотрел в окно на Хогсмид, он оторвал голову от стекла. Он посмотрел на двух своих друзей с одинаковым каменным выражением лица, его глаза были пусты и бесстрастны. Гарри посмотрел на них с минуту, а затем внезапно начал задыхаться. Он хватал ртом воздух, а его зрачки расширились в панике.

— О, Мерлин… Гарри? — Гермиона едва выговаривала слова. — Гарри!

Она наклонилась к Гарри, посмотрела в его глаза и внутренне ахнула. Это не были глаза её лучшего друга, которого она знала с одиннадцати лет. Это были не обычные, блестящие, изумрудно-зеленые глаза, которые у него были, когда он был счастлив; не искрящиеся, свирепые, когда он злился; не ясные, напряженные, когда он был взволнован. Эти глаза были пустые… потерянные… испуганные.

— Мне страшно, — прошептал Гарри. Его руки тряслись на коленях, его пальцы переплетались и дрожали. — Я… Я не знаю, что мне делать. Я знаю, что я должен сделать, но… но… Я думаю, что знаю, что я должен…

Его взгляд не мог сфокусироваться на ком-либо одном из его друзей, он метался по двери, полу, окну.

— Я не могу думать… Как я смогу это сделать? Я… Я не вижу. Не могу… Я не могу думать… — шепот Гарри умолк в тот момент, когда его голова склонилась на грудь, плечи резко опустились.

Рон просто уставился на Гарри, замерев с открытым ртом, не в силах выговорить ни слова.

Гермиона решительно села рядом с Гарри и сжала его в объятиях. Голова Гарри упала ей на плечо, и она мягко провела рукой по его спине, пытаясь его успокоить.

— Все будет хорошо, Гарри, — прошептала она ему, с навернувшимися на глаза слезами. — Мы здесь.

Она чувствовала, что он дрожит в её руках, как будто мерзнет. Гарри сделал короткий дрожащий вдох и спрятал лицо в пушистых волосах Гермионы, громкий всхлип вырвался из его горла. Рон, отойдя от первоначального шока, вытащил свою палочку, бросил Заглушающее заклинание на дверь и поторопился наложить тень на стекло купе.

— Гермиона, — сказал Рон, — что с ним? Я его таким еще не видел!

Она повернулась к Рону с отчаянным взглядом, по её лицу бежали слёзы.

— Я не знаю… Гарри, здесь что-то случилось? — она приподняла лицо Гарри со своего плеча — и его очки упали ей на колени, обнажив мокрые, все еще широко открытые глаза: — Что случилось?

— Это, как боггарт… Только я вижу… я вижу… — прошептал Гарри едва слышно для них, с тем же выражением страха и отчаяния на лице. — Я вижу тебя мертвой… постоянно, все время… Я вижу тебя, как ты лежишь на земле, не двигаешься, не дышишь. Я вижу то, что видела твоя мать, Рон… но постоянно… — его голос опять утих.

Он посмотрел на них обоих с жалобным, умоляющим выражением: 

— Но потом я вижу, я-я… мне все равно, но… Но как я могу оставаться равнодушным? Я знаю, что мне не все равно, однако кажется так. Я не вынесу больше этого, я не смогу больше это терпеть… — в панике Гарри посмотрел прямо в глаза Гермионы. — Я вижу тебя переломанной… залитой кровью… мертвой… но мне все равно… — в приступе удушья, он еле выговаривал слова. — Но… но почему?

Гарри попытался встать, но смог только упасть на плечо Гермионы.

Голос Гарри едва слышался:

— Но… Но мне не все равно потому, что я… я… лю… я люблю…

Глаза Гермионы расширились, и она вскрикнула.

— Рон! — закричала Гермиона. — Быстрей! Беги за помощью!

Гарри потерял сознание и, мелко дрожа, упал с ее плеча на сиденье.


* * *


Гарри стоял посреди Диагон-аллеи. Вокруг никого не было. Ни звуков, ни ветра, ни движения… Все опустело.

Он прошел вдоль магазинов. Было темно. Все окна были заколочены, закрыты ставнями. Он остановился у магазина Олливандера и подошел к передней витрине. Вглядевшись внутрь между досок, он увидел странную палочку на подушке, такую же, как он видел, когда покупал свою. Она, как ему показалось, испускала вокруг себя мягкое свечение.

Он развернулся и увидел маленький парк через дорогу от магазина палочек. Прелестный парк с аккуратно постриженной травой, большими, отбрасывающими тень деревьями и оригинальным маленьким садиком, окруженным белыми камнями. Широкая тропинка вилась сквозь анфиладу невысоких колонн и вела к чему-то похожему на ослепительно светящийся белым и золотым фонтан.

«Странно… — подумал он, — я не помню, что на Диагон-аллее раньше был парк».

Гарри шел по тропинке, проходя мимо подвижных бюстов известных волшебников и волшебниц, которые расположились на высоких, богато украшенных мраморных колоннах. Между колоннами росли ухоженные цветы. Благодаря коллекции карточек из шоколадных лягушек, которые он собирал с первой поездки на Хогвартс-Экспрессе, Гарри узнал много знакомых лиц… Бюст Мерлина, Агаты Корнуолл, Церция Мелкого, Вербена Борфланка. Судя по их прическам и одежде, он мог сказать, что некоторые бюсты были весьма древними. Некоторые из них принадлежали лекарям американских индейцев, египетским жрецам, африканским шаманам и азиатским китоуши(1), были и многие другие, которых Гарри не знал.

Каменные головы разворачивались и смотрели на Гарри, когда он проходил мимо. На всех лицах было странное, печальное выражение. Некоторые медленно качали головами, как будто жалея человека, проходящего мимо них. Некоторые отводили свои грустные взгляды, а некоторые даже тихо роняли слезы.

Гарри подходил все ближе к концу ряда из мраморных изваяний. Он остановился, когда его пристальный взгляд встретился со знакомым лицом. Фигура с длинными волосами и бородой, очки-половинки были высоко посажены на крючковатом носу, и глаза, которые, Гарри мог поклясться, подмигивали бы ему, если бы не были полны холодных каменных слез. Дамблдор посмотрел на Гарри выжидающе и потом направил взгляд на соседний бюст, последний в ряду, невдалеке от фонтана.

Гарри подошел поближе. Это был бюст молодого волшебника, с круглыми очками в проволочной оправе, с взлохмаченными волосами, которые едва прикрывали странный шрам в виде молнии. Его плечи сотрясались от сильных рыданий. Его рот был открыт в немом крике, вызванный муками и болью. Его едва открытые, опухшие глаза, по-видимому, переполненные беспомощностью и горем, смотрели на фонтан. Казалось, что бюст пытается оторваться от каменной колонны и броситься в воду.

Гарри смотрел на мучения бюста несколько минут, гадая, что заставило этого несчастного так расстроиться. Он заметил кучу белых, блестящих мраморных слез у подножия колонны. Он смотрел и слушал, как они звеняще падали в кучу.

«Он, должно быть, плачет уже очень долго», — подумал Гарри.

Гарри проследил за взглядом статуи до большого фонтана. Вода поднималась в верхнюю мраморную чашу, на краю которой замерли танцующие золотые ангелы. Переполняя чашу, она стекала сквозь золотые, напоминающие ленты каналы и, разбрызгиваясь, падала на широкое основание фонтана. Поттер был слегка удивлен, увидев, что вода у основания была тёмной, грязной… кровавой.

Внезапно там появилось тело в рваной черной мантии, слегка покачиваясь на поверхности воды. Гарри посмотрел вниз на несчастную волшебницу в мрачной воде, одинокую и сломленную. Её голова была повернута под странным углом, будто она смотрела за своё плечо. Её безжизненные карие глаза были едва видны сквозь каштановые волосы, скрывавшие её искаженное, раздувшееся лицо.

«Бедная Гермиона», — подумал Гарри.

Он услышал слабый, со странным акцентом голос, отдающийся эхом в голове:

— Зачем ты звал меня?

Оторвав взгляд от тела, он заметил маленькую девочку, стоящую недалеко от него. Она была одета в школьную форму, но выглядела еще слишком маленькой, чтобы посещать какую-либо волшебную школу, ей было пять, может, шесть лет? Ее платье было сильно изношено и напоминало лохмотья с заплатками на груди и юбке. Плащ, что был на ней, тоже выглядел грязным и поношенным. Она стояла с накинутым на голову капюшоном и поднятым воротником, скрывающим большую часть её лица. Подойдя ближе, Гарри и только смог разглядеть глаза на её лице. Её печальные, но красивые фиалкового цвета глаза, безмолвно роняющие слезы.

Она плачет? Почему? Любопытно… Он расстроился из-за этой бедной маленькой девочки. У неё нет родителей? О ней некому позаботиться? Нет денег? Нет дома? Некому её полюбить? Он почувствовал, как его сердце разрывается при взгляде на неё. Он знал, что она чувствовала. Он знал, каково это быть в отчаянии… одиноким… забытым…

И нелюбимым.

Гарри почувствовал, что слезы катятся по его собственному лицу. Да, он прекрасно знал, что она чувствует.

Гарри присел на колени перед девочкой. Он протянул вперед руки в желании обнять её, чтобы она почувствовала, что кто-то хочет о ней позаботиться. Ему было нужно, чтобы она знала, что не одна, что её понимают. Она отступила на пару шагов назад, когда он потянулся к ней. Она, кажется, боялась его. «У неё нет причин меня бояться», — подумал Гарри. Он медленно убрал руки и опустил голову. Он понял. Он тоже знал, каково это — бояться.

— Я не обижу тебя, — сказал Гарри тихо и спокойно. — Я не позволю никому тебя обижать.

Её туманные фиалковые глаза медленно изучали омраченное лицо Гарри. Они расширились, когда она увидела шрам на его лбу. Она подошла поближе. Её маленькая белая ручка медленно приблизилась к его лицу. Она протянула пальцы, чтобы потрогать его шрам, глаза ее потеплели от сочувствия. По глазам было видно, что она, по-видимому, улыбается за поднятым воротником.

Слабый, со странным акцентом голос в его голове сказал:

— Я вижу твою боль… Я чувствую твою боль… Даже если ты не хочешь… Позволь мне помочь тебе. А то уже почти поздно.

Гарри улыбнулся ей и кивнул.

Кончики её пальцев нежно коснулись его шрама.

Глаза Гарри резко открылись. Он почувствовал, что его легкие сжались; тело не сгибалось, сердце не билось. Маленькая девочка развернулась и пошла прочь. До того, как темнота окутала его, Гарри увидел, что девочка бросила что-то на землю. Мятый цветок лежал в грязи, его лепестки рассыпались, как осколки красного фарфора.

Гарри ощущал темноту вокруг. Он чувствовал прохладу, идущую от окружающей пустоты. Однако он что-то слышал. Тихая неземная музыка. Она была едва слышна. Мелодия успокаивала и как будто бы исходила из отдаленной горы. Она напомнила песню феникса. Гарри слышал тихое, удаленное рыдание, отдающееся эхом. Потом он услышал резкий, решительный голос, намного ближе, чем плач. Эти звуки, казалось, тоже складывались в песню, она звучала медленным печальным напевом, на языке, который Гарри не знал. Потом пение прекратилось.

— Гарри! — ахнула Гермиона и подскочила с сидения на другой стороне купе, когда она увидела, что его веки задрожали и поднялись. Рон и один из авроров удержали её, когда она попыталась дотронуться до него.

Гарри обнаружил себя лежащим на скамье в купе. Мрачный аврор, которого он видел ранее, стоял над ним, держа палочку в руке. Это был высокий, коренастый мужчина с темно-каштановыми волосами и густой бородой, которая имела больше седых волос, чем темных. Рон сидел по другую сторону купе, держа левую руку Гермионы, а второй аврор, который все еще был частично скрыт мантией-невидимкой, молчаливо держал её правую руку.

— Что… что случилось? — спросил Гарри, пытаясь сесть, но аврор не дал ему это сделать, мягко уложив его обратно.

— Мы думали, что ты нам это скажешь, — сказал Рон, — мы вошли, и ты начал рассказывать, что видишь нас мертвыми!

Гарри просто смотрел на них безучастным взглядом.

— Да, — добавила Гермиона, — и ты упомянул что-то о том, что ты «видишь то, что видела мама Рона». Потом ты отключился, я думаю… Я послала Рона за помощью… Тебя всего трясло, и потом ты пробубнил что-то о том, что не дашь никому нас обидеть, а потом… потом…

Голос Гермионы надломился.

— Ты умер, — закончил Рон. — В тот момент, когда я вернулся с аврорами. Твои глаза широко открылись, ты сделал глубокий вдох… и умер.

— Я умер? — скептически спросил Гарри. — От чего?

— Ну, — сказал аврор с грубым голосом. — Вы едва не умерли, и я бы сказал, что это было близко, что еще чуть-чуть…

Аврор продолжил говорить, делая пассы своей палочкой, оценивая состояние его здоровья:

— Вам очень повезло, что меня поставили на этот рейс, мистер Поттер. До того, как стать аврором, я учился на целителя в больнице Св. Мунго несколько лет после окончания Хогвартса, — аврор оценивающе посмотрел на Гарри, заканчивая манипуляции. — Вы можете сказать, что с вами произошло?

— Нет, — ответил Гарри, — последнее, что я помню: я смотрел на пейзажи за окном. Я, скорее всего, уснул. У меня был странный сон о каком-то лесе… Не думаю, что я его раньше видел; и помню еще парк на Диагон-аллее… Я знаю, что там нет никакого парка… и что-то еще о маленькой девочке. Потом я услышал странную песню и очнулся, лежа здесь.

— Но, Гарри, ты был в сознании, когда попал сюда, — сказал Рон.

Гермиона прочистила горло, пока вытирала остатки слез своим рукавом:

— Сэр, что это было за заклинание, которое вы наложили на Гарри? Я такого никогда не слышала.

Аврор посмотрел на Гермиону:

— Я и не ожидал, что вы где-то могли слышать его, оно очень сложное, и весьма высокоуровневое, — ответил он, улыбаясь, — это заклинание «Ахматари», это…

Гермиона ахнула и закончила его фразу:

— …Заклинание для подавления критического эмоционального шока! Почему вы решили, что… О нет… Гарри! — слезы выступили на её глазах, угрожая пролиться снова.

Аврор был удивлен:

— Я не знал, что такую магию преподают в Хогвартсе. Продвинутый курс? Мисс…

— Грейнджер, — она шмыгнула носом и вытерла глаза. — Гермиона Грейнджер.

— О, — аврор, кажется, узнал имя, — Грейнджер… Да, точно. Ну, этой магии обычно обучают в специализированных школах, но да, вы правы, мисс Грейнджер. В любом случае кажется, что мистер Поттер недавно испытал что-то, что стало причиной потери… ну… — он посмотрел Гарри в глаза. — Воли к жизни. Проще говоря, его разум приказал телу отключиться, умереть.

— Гарри, это из-за Дамблдора? — спросил Рон. — Я хотел сказать, что нам тоже тяжело, приятель, но…

— Нет, — прервал его аврор, — это из-за того, что случилось недавно, я бы сказал, пару часов назад.

— Возможно ли, что сон вызвал травму? — спросила Гермиона.

— Я так не думаю, — ответил он. — Я не могу представить, чтобы кошмар мог вызвать такой шок.

— Однако к вам в голову не залезал Волдеморт каждую ночь, не так ли? — возразил Гарри угрюмо.

Как и ожидалось, все в купе, кроме Гермионы, вздрогнули при упоминании имени Волдеморта.

Аврор оправился быстро:

— Да, вы правы… Простите, мистер Поттер…

— Зовите меня Гарри, пожалуйста.

— Хорошо. Гарри, ты что-нибудь еще помнишь из «сна», который видел?

— Нет, сэр, не помню.

— Как ты сейчас себя чувствуешь?

Гарри сел:

— Хорошо… Я немного устал. Я чувствую себя, как будто много плакал. Как ни странно, но я не помню, чтобы плакал, — сказал он, ощущая отечность вокруг глаз и щёк.

Рон и Гермиона обменялись взглядами. Они оба видели, что он был близок к истерике, когда они вошли.

— Встань, Гарри, чувствуешь головокружение? — спросил аврор.

— Нет, все в порядке.

— Все же я должен тебе посоветовать зайти в больницу Св. Мунго, — сказал аврор. — Честно говоря, я не ожидал, что ты так быстро восстановишься. Ты слегка ослаблен, но я не нашел никаких физических отклонений, хотя я плохо оснащен, чтобы провести полный осмотр, ты должен это понимать. Я не могу тебя заставлять, но, если ты решишь туда не идти, я бы порекомендовал тебе как можно больше отдыхать в течение нескольких дней, и ты не должен оставаться один. Осмелюсь сказать, если ты не пойдешь в больницу, тогда ты должен отправиться прямиком домой с Кингс-Кросс, ты со мной согласен?

— Да, моя… м-м… семья должна забрать меня.

— Это хорошо, — сказал аврор и повернулся к Рону и Гермионе, — мы будем снаружи. Приглядывайте за ним и позаботьтесь, чтобы его семья узнала о том, что случилось, когда мы прибудем на вокзал. А это будет через несколько минут.

Второй аврор снял Заглушающее заклинание и открыл дверь купе. Небольшая толпа студентов собралась за дверью и вытягивала шеи, пытаясь заглянуть внутрь. Угрюмый аврор попытался разогнать любопытных:

— Расходитесь! Здесь не на что смотреть… Возвращайтесь в свои купе, это всех касается! Мы прибудем к вокзалу через минуту, поэтому будьте готовы, — он развернулся к трио, кивнул, закрыл дверь и со свистом исчез под плащом.

Рон повернулся к Гарри:

— Ты думаешь это … Ты-Знаешь-Кто… так подействовал на тебя через шрам?

Гарри прислушался к своему шраму, который даже не покалывал:

— Нет, я так не думаю.

Рон и Гермиона тихо сели, наблюдая, как Гарри снимает школьную одежду и упаковывает её в сундук. Когда Гермиона увидела, что Гарри закрывает сумку, его слова всплыли у неё в голове. Слова, которые, несомненно, он не помнил, но говорил… Слова, которые заставляли танцевать тысячи бабочек у неё в животе… «Но… но мне не все равно, потому что я… я… лю… я люблю…»

«Действительно ли он хотел сказать, что любит меня?»


1) Китоуши (с японского) означает лекарь, шаман, целитель

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 27.04.2020

Глава 2. Маленький секрет Гермионы

Гарри, Рон и Гермиона сошли с Хогвартс-Экспресса на платформу девять и три четверти, волоча за собой школьные сундуки. Окинув взглядом платформу, они увидели, как студенты с вещами пробиваются сквозь толпу или с волнением ожидают родителей. Последние же, заметив своих детей, сошедших с поезда, торопились обнять их. Некоторые семьи незамедлительно аппарировали, не желая находиться здесь больше необходимого, в то время как другие решительно вели детей к проходу к вокзалу Кингс-Кросс в мир магглов.

Осмотревшись, они удивились, насколько безлюднее здесь стало по сравнению с прошлым годом. Люди держались небольшими группами и шепотом приветствовали друг друга. Неиспользуемые багажные тележки стояли вдоль стен. Раньше здесь шагу нельзя было ступить без того, чтобы не попасть кому-нибудь локтем в бок, если хочешь найти кого-то — такая была давка.

— Итак, — начал Гарри, загрузив на тележку свой чемодан и клетку с Хедвиг, — какие у нас планы хотя бы на следующие несколько недель? До моего дня рождения все равно делать нечего.

— Ну, я уверен, что буду занят, — простонал Рон, — семья уже начала готовиться к свадьбе Билла, а она даже не в следующем месяце. Им пришлось передвинуть дату, потому что… ну, ты знаешь, Билл…

На секунду все замолчали, зная, что Биллу потребуется некоторое время, чтобы оправиться от нападения Грэйбэка.

— И еще впереди нас ожидает экзамен по аппарации, — сказала Гермиона, чтобы нарушить неуютное молчание.

— Да, и мы должны для этого прибыть в министерство, — сказал Гарри, — ведь мы все ещё сдаём его вместе, верно?

— Еще бы! — ответил Рон. — Я попрошу папу договориться о времени, как только приеду домой.

— Ладно, — сказал Гарри и повернулся к Гермионе, — а ты до свадьбы будешь у своих родителей?

— Ну, — неуверенно начала Гермиона, — я думала, что буду с тобой, когда ты уедешь от Дурслей. Если ты не возражаешь, конечно. Я могла бы помочь перенести твои вещи на Гриммаулд-плэйс. Я думаю, что ты разрешишь нам остаться с тобой, пока не покинешь этих ужасных людей.

— Нет, — ответил Гарри с тихим вздохом, — я, конечно, хочу, чтобы вы были со мной, но дядя Вернон никогда этого не разрешит.

— Ты не пробудешь там очень долго, — добавил Рон, — свадьба состоится за несколько недель до твоего дня рождения, и, как я сказал, я буду полностью занят её подготовкой. Мама уже говорит о том, чтобы передвинуть весь сад ближе к пруду, если нам понадобится больше места.

В этот момент он заметил миссис Уизли, которая торопливо подошла к трио и крепко обняла каждого:

— Как доехали, дорогие мои? — спросила она.

Рон быстро взглянул на Гарри и Гермиону, прежде чем ответить:

— Хорошо, мама.

Заметив его колебание, миссис Уизли уставилась на троицу. Гарри быстро добавил:

— Все в порядке, миссис Уизли, серьезно.

Все еще не до конца убежденная, она еще раз с тревогой осмотрела троицу и, не заметив ничего неладного, оставила их, наконец, в покое.

— Ну, пора идти, Рон, нам много что надо сделать в «Норе»… Честно, я не знаю, как мы сможем все успеть в срок!

Только теперь Гарри заметил, что Джинни нигде не было видно:

— Где Джинни? — спросил он, осматриваясь вокруг. — Я уверен, что она была в поезде.

— Я уже аппарировала с ней в «Нору», — начала миссис Уизли, — она настояла на том, чтобы я переместила её. Кажется, она была немного расстроена, но не сказала, почему.

— Я тоже этого не знаю, — заметил Гарри. — Я не видел её с тех пор, как мы садились в Хогсмиде.

— В любом случае, мы с вами увидимся очень скоро, я уверена, — сказала Молли Гарри и Гермионе, ведя Рона к месту для аппарации.

— Пошли нам сову, как только вернешься к Дурслям, если тебе что-то понадобится, — сказал Рон перед тем, как он и миссис Уизли с громким хлопком аппарировали.

Гарри повернулся к Гермионе:

— Пойдем скорее, пока дядя Вернон не начал…

Гарри внезапно замолчал, взглянув за плечо Гермионы и заметив очень старую волшебницу в обычной серой мантии. Она приветствовала юного студента, который только что сошел с поезда. За ней стояла маленькая девочка, одетая в изорванную, залатанную одежду. Гарри мог сказать, что когда-то ее мантия была черной, но с годами стала серой, ее явно стирали множество раз. На девочке был так же просвечивающий, изношенный плащ, его капюшон был накинут на голову, затеняя большую часть её лица.

Что-то в сознании Гарри всколыхнулось, когда он взглянул на маленькую девочку; он смутно припоминал её, хотя был уверен, что никогда её раньше не видел. Он двинулся вперед, пока старая волшебница и студент приветствовали друг друга, и спросил Гермиону:

— Ты знаешь, кто они?

Гермиона, уже обернувшаяся, чтобы увидеть, что отвлекло Гарри, ответила:

— Этого мальчика зовут Барнабас Уиндон, он второкурсник с Хаффлпаффа, если я не ошибаюсь.

— Это его семья? — спросил Гарри, не отводя глаз от маленькой девочки.

— Я не уверена, но думаю, да… — ответила Гермиона.

Не зная, почему, но Гарри пошел в их сторону. Гермиона следовала за ним, отставая на несколько шагов. Подойдя к ним, Гарри увидел, что мальчик стоит с открытым ртом и смотрит на него распахнутыми удивленными глазами.

— М-м… Привет, — сказал Гарри, обращаясь к юному хаффлпаффцу.

Барнабас замер на мгновение, не веря, что с ним говорит Гарри Поттер:

— М-м… м-м… привет?

— Меня зовут… — начал Гарри.

— Г-Гарри П-П-Поттер! — прошептал Барнабас в благоговении.

Старая волшебница подняла свои брови:

— Гарри Поттер? — спросила она надменным голосом. Гарри подумал, что ее манера говорить в точности, как у Драко Малфоя.

— Да, — просто ответил Гарри, — а это моя подруга, Гермиона Грейнджер.

Гермиона кивнула и кротко улыбнулась.

— Да… — повторяла старая волшебница, на секунду замолчала и продолжила: — Что мы для вас можем сделать, мистер Поттер?

— Я просто хотел пожелать Барнабасу удачных каникул, — Гарри повернулся к Барнабасу. — Я надеюсь, что ты вернешься в Хогвартс на следующий семестр, если школу снова откроют. Я абсолютно уверен, что Хогвартс — одно из самых безопасных мест, где ты мог бы быть, даже учитывая… недавние события.

Гермиона стояла на несколько шагов позади него, гадая, зачем Гарри разговаривает с этими людьми, минуту назад узнав, кто они.

— Ну, с-сэр… — начал Барнабас.

— Зови меня Гарри, — прервал тот, улыбаясь.

— М-м… — помедлил Уиндон, все еще удивляясь от того, что Гарри знает о его существовании. — Ну…

Старая волшебница, видя, что Барнабас не способен ответить сам, сказала:

— Уверяю вас, что, если школу в самом деле откроют, и Барнабас, и эта девочка будут её посещать, — она указала на маленькую девочку, которая застенчиво скрывалась за одеждой старой волшебницы. — Её зовут Котоне Оутэ, и она пойдет в школу этой осенью.

Гарри повернулся к Барнабасу и переспросил:

— Котоне? Она выглядит очень маленькой, чтобы ходить в школу… Она твоя сестра?

— Моя сестра? — удивился Барнабас, опуская глаза. — Нет, у меня нет семьи. Разве ты не знаешь, что я живу в приюте Министерства? Мы оба там живем…

— Ох… Извини меня, приятель, я не знал, — сказал Гарри, смущаясь.

— Не нужно извиняться, Гарри, — сказал тот с понимающей улыбкой. — Я знаю, что ты тоже сирота. Несмотря на то, что Котоне так по-детски выглядит, в августе ей будет одиннадцать.

Гарри кивнул. Он задумался: могла ли жизнь в волшебном сиротском приюте быть лучше, чем его безрадостное воспитание у Дурслей?

Он развернулся к маленькой девочке, которая до сих пор пряталась за старой волшебницей:

— Котоне, ты хочешь пойти учиться в Хогвартс в этом году?

— Она не говорит, — сказала старая волшебница, её голос стал мягче, — но она может мысленно общаться с тобой, если захочет.

Впервые за все время, как Гарри подошел к ним, маленькая девочка выглянула из-за пожилой волшебницы. На её голову все ещё был низко опущен капюшон плаща, и высокий воротник был поднят, скрывая нижнюю часть лица. Любой взглянувший на неё мог увидеть только удивительные фиалковые глаза, сверкающие из тени капюшона.

Выражение лица Гарри заметно смягчилось, когда его взгляд встретился с её глазами, печальные фиалковые пересеклись с ярко-зелеными. Он долгое время пристально глядел на неё. Поезд, люди, вся платформа, казалось, растворилась вокруг них.

Потом он услышал мягкий, неземной и странно знакомый отдающийся эхом голос. Она, несомненно, говорила на другом языке, но слова будто переводились у него в голове: «Пожалуйста, не беспокойся, я защищу тебя».

Гарри не сводил с неё глаз, пока она снова не исчезла за мантией пожилой волшебницы. До того, как её глаза исчезли за одеждой, он чувствовал, что она улыбается под воротником, несмотря на то, что миндалевидные глаза оставались печальными.

Когда же зрительный контакт был разорван, внезапное возвращение к реальности заставило Гарри растеряться. Он слегка тряхнул головой и моргнул, пытаясь привести себя в чувство. Он думал о том, что девочка имела в виду, говоря, что защитит его.

Гарри посмотрел на пожилую волшебницу:

— Это легилименция?

— Я полагаю, одна из её форм… Необходимо время, чтобы привыкнуть к её форме общения, — ответила она.

— Вы правы, — согласился Гарри. — Мне было приятно с вами познакомиться, мадам, пожалуй, больше не буду вас задерживать.

— До свидания, мистер Поттер, — сказала пожилая волшебница.

— До свидания, — сказал Барнабас кротко, все ещё не веря, что Гарри действительно говорил с ним.

Гарри развернулся, чтобы уйти, но остановился и вновь повернулся к ним, доставая кошелек из кармана своей куртки.

— Мадам, не могли бы вы сделать мне одолжение? — спросил он, опустошая свой кошелёк в руку пожилой волшебницы.

Она посмотрела на кучу волшебных монет в своей руке и взглянула на Гарри с любопытством.

— Не могли бы вы купить Котоне новый комплект одежды для школы, а если останется, потратьте их на новые книги, — попросил Гарри, — ей и так будет нелегко приспособиться, ведь она раньше не встречалась с высокомерием некоторых людей.

Первый раз за все время пожилая волшебница улыбнулась Гарри и просто кивнула.

— Пойдем, Гарри, — сказала Гермиона, — нам нужно идти, наши семьи, вероятно, уже начали волноваться…

Гарри наградил Гермиону взглядом, четко говорящим, что последнее, что Дурсли будут делать для Гарри, так это волноваться о нём.

— Прости… — Гермиона взглянула на Гарри с извиняющимся видом, четко понимая, что он хотел сказать.

Они двинулись к проходу, ведущему к вокзалу Кингс-Кросс. Гарри заметил, что Гермиона бросала на него взгляды, пока они шли. По выражению её лица было видно, что она спорила сама с собой, желая задать ему какой-то вопрос, но не была уверена в том, что он не хотел, чтобы ему этот вопрос задавали.

Они уже были около прохода, как Гермиона, приняв, наконец, решение, схватила Гарри за руку и потянула в сторону.

— Гарри, — начала она, нервно поглядывая на своего лучшего друга, — я считаю, что ты должен сходить в больницу Святого Мунго. То, что случилось в поезде, едва не напугало нас до смерти! Даже аврор подумал…

— Гермиона, — сказал Гарри со вздохом, — я в порядке. Со мной все хорошо, я, наверное, нормально не высыпаюсь после… ну, ты знаешь…

— Гарри, ты не в порядке! — свирепо зашептала она. — «Люди, у которых все в порядке», не говорят о том, что видят повсюду мертвецов… «Люди, у которых все в порядке» не говорят, что не могут думать… — её голос стал чуть выше, и Гарри видел, что она готова заплакать, — «Люди, у которых все в порядке» неожиданно не падают и чуть не умирают! — Гарри слышал мольбу в её голосе, — Гарри, больше всего меня пугает то, что ты, проснувшись, ничего этого не помнил. Если бы ты себя слышал, то тоже бы испугался!

Потом Гермиона сделала то, чего Гарри не ожидал. Она обхватила его руками, уткнулась лицом в его грудь и крепко обняла. Слабый всхлип сорвался с её губ, и она продолжила:

— Пожалуйста, Гарри… если что-нибудь случится у Дурслей, они не будут знать, что делать. Я буду себя чувствовать спокойнее, если за тобой будут присматривать.

Гарри беспомощно огляделся над её головой и прошептал:

— Гермиона, я в порядке, правда. Я тебе обещаю, что если я почувствую себя нехорошо, я пошлю Хедвиг тебе или Рону…

— К тому времени, как Хедвиг доберется до одного из нас, может оказаться поздно! — икнула Гермиона и отпрянула от его груди, чтобы посмотреть ему в глаза. — Я боюсь думать о том, что было бы, если аврор не…

Гарри нежно обхватил её лицо ладонями. Он вытер пальцами слезы, бегущие по её лицу, и улыбнулся ей.

— Слушай, Гермиона, я просто устал. После хорошего сна я буду здоров, как гиппогриф.

Гермиона посмотрела ему прямо в глаза, попыталась показать, как она беспокоится за него, но, увидев непреклонный взгляд на его лице, просто вздохнула и признала поражение.

— Хорошо, если ты не хочешь идти в больницу, тогда позволь мне проводить тебя домой.

— ЧТО! — Гарри пораженно уставился на неё. Допустим, Гермиона останется с ним, но что скажет на это Рон? Гарри выкинул из головы эту мысль. — Дядя Вернон никогда не позволит тебе остаться!

— Не для того, чтобы остаться, Гарри, — уточнила она на случай, если он ее не так поймет.

— Для того, чтобы я смогла аппарировать к тебе домой, мне нужно там до этого побывать. Как только мы окажемся у тебя, я вернусь домой к родителям и смогу возвратиться, когда тебе потребуется.

— А, понятно, — сказал Гарри, который, к своему удивлению, почувствовал легкий укол разочарования. — И не повредит спросить дядю Вернона; ты же знаешь, как он относится к «нашему типу» людей.

— Точно, тогда… — сказала Гермиона, выпрямляясь и вытирая остатки слез, — пойдем, спросим.

Минутой позже они вышли с платформы девять и три четверти в шумный вокзал Кингс-Кросс. Сразу же Гермиона заметила своих родителей, которые переговаривались между собой неподалеку, терпеливо ожидая, когда придет их дочь.

Пока Гермиона приветствовала своих родителей, Гарри осмотрелся вокруг, пытаясь найти Вернона Дурсля среди суетливой толпы пассажиров.

«Странно, — подумал он, — этого толстого мерзавца обычно довольно легко заметить».

Гарри вышел из вокзала и осмотрелся на парковке, ожидая увидеть машину Дурслей, но после почти пятнадцати минут поисков он начал задумываться, не перепутал ли его дядя день или, возможно, ушел после нескольких минут ожидания.

Гарри развернулся и заторопился внутрь. К счастью, Гермиона еще не ушла со своими родителями. Входя в вокзал, он услышал, что его зовут по имени.

— Гарри! Сюда! — он увидел, что Гермиона машет ему, прокладывая себе дорогу сквозь толпу. Жестами он показал ей, чтобы она шла к закрытому билетному киоску, где было не так много народу.

Наконец, выбравшись из толпы пассажиров, которая направлялась к поездам или спешила от них прочь, они нашли возможность поговорить.

— Где твой дядя? Я сказала своим родителям, что провожу тебя до дома, конечно, если ты не против, — сказала Гермиона.

— Я не могу его найти, — сказал Гарри, осматривая толпу, все еще надеясь поймать его взглядом, на случай, если он опоздал, — я посмотрел на парковке, но не увидел его машины. Твои родители ещё здесь? Возможно, они смогли бы меня подвезти, если он не появится.

— Нет, — сказала Гермиона, — они уже уехали вместе с моими школьными вещами. Я сказала им, что аппарирую назад домой, как только увижу твой дом.

— Думаю, нам нужно подождать, я не знаю, что буду делать, если он забыл, что я возвращаюсь сегодня. Мы прибыли раньше обычного в этот раз.

Гермиона взяла Гарри за руку и повела к выходу:

— Тогда мы должны ждать его снаружи.

Они вышли из вокзала на теплое послеобеденное солнце. И нашли скамейку, где они могли бы наблюдать за станцией в ожидании Дурслей.

Некоторое время они сидели молча, наблюдая, как люди входят и выходят в здание вокзала, пока Гермиона не прервала тишину:

— Ты сделал очень доброе дело для этой маленькой девочки.

Гарри на мгновение задумался, соображая, о ком она говорит, а потом слабая, мимолетная улыбка слетела с его губ, прежде чем она не сменилось мрачным взглядом.

— Мне стало её жалко. Я знаю, каково быть бедным. У меня никогда не было новых вещей, пока я рос. Вся моя одежда состояла из тряпья, которое не мог натянуть на себя Дадли. Ты, должно быть, помнишь, какая одежда была на мне, когда я ехал в поезде в первый год. Я все ещё смущаюсь из-за этого, даже сейчас. Я, наверно, выглядел жалко, — закончил он, слегка нахмурившись.

Гермиона ничего не сказала, она продолжала смотреть на постепенно иссякающий поток людей, проходивших мимо.

Гарри продолжил:

— Во всяком случае, я узнал, что у меня есть наследство, когда Хагрид взял меня с собой, чтобы купить мой первый комплект одежды. Эта девочка даже не имеет этого.

— Что она сказала тебе? — спросила Гермиона.

— Это было странно, — сказал он, — её голос просто тёк в мой разум, пока я смотрел ей в глаза…

— Ты видел её глаза? — спросила Гермиона. — Я не смогла разглядеть их из-под её капюшона.

— Я никогда не видел таких глаз, их трудно описать, тёмно-фиалковые, очень печальные… Но это печаль не «на грани слез», больше похоже, будто она несет какую-то ношу. Я понимаю, что это плохо похоже на объяснение, но… как я сказал, их тяжело описать.

Гермиона просто кивнула:

— Когда я посмотрел ей в глаза, я услышал её голос у меня в голове. Это был язык, который я раньше не слышал, но я понимал все, что она мне говорит, это было похоже на то, как я говорю на парселтанге. То, что она сказала, было странным… Во-первых, она сказала мне, чтобы я не беспокоился, потом она сказала, что защитит меня…

— И это всё, что она сказала? — спросила Гермиона. — Это любопытно.

Гарри задумался.

— Когда я впервые её там заметил, то готов был поклясться, что встречал ее раньше, но я знаю, что это не так. Думаю, что вспомнил кого-то, похожую на неё.

— А я-то думала, что заставило тебя подойти и заговорить с ними, — сказала Гермиона.

— Я не знаю, я просто почувствовал, что должен. Почувствовал своего рода связь.

Они посидели в тишине еще несколько минут, наблюдая, как дневной свет исчезает за верхушками зданий вокруг.

— Как ты сейчас себя чувствуешь? — спросила Гермиона.

Гарри вздохнул:

— По-прежнему немного уставшим, а так все в порядке.

— Я не думаю, что твой дядя приедет сегодня, мы должны были его уже заметить.

— Я думал о том же, — сказал Гарри.

— Что нам теперь делать? — спросила Гермиона. — Боюсь, я не смогу аппарировать нас двоих, может случиться расщепление.

— Думаю, надо вызвать автобус «Ночной Рыцарь», — сказал Гарри, — ой, но я же отдал все свои деньги той волшебнице…

— У меня найдется достаточно, чтобы заплатить за двоих, Гарри, — улыбнулась Гермиона, — я заплачу.

— Ты уверена, Гермиона? Ты не обязана ехать со мной; «Ночной Рыцарь» — не самое удобное средство передвижения, к тому же дорога до Суррея займет половину ночи.

— Все в порядке, Гарри, я совсем не против.

Гарри подумал секунду.

— Нет, правда, я хочу, чтобы ты сейчас же отправилась домой. Если ты мне дашь взаймы галлеон или два, я потом пошлю Хедвиг, чтобы отдать долг.

— Гарри, я хочу поехать с тобой. Это единственный шанс увидеть, где ты живёшь. Если я сейчас отправлюсь домой, то не смогу к тебе прийти, когда ты будешь нуждаться во мне.

Гарри уставился под ноги, подыскивая подходящие слова.

— Ты не знаешь, какая ты счастливая, Гермиона.

— Что ты имеешь в виду? — спросила она.

— У тебя есть семья, к которой ты можешь вернуться, родители, которые любят и скучают по тебе. Я уверен, что дома у тебя есть друзья, которые ждут тебя…

— Но… — прервала его Гермиона. Гарри не заметил, что она нахмурила брови.

— Гермиона, я все бы отдал, чтобы иметь то, что имеешь ты… что имеет Рон. Я потратил много времени, думая о том, какова была бы моя жизнь, если бы я провел еще немного времени с родителями, если бы они дожили до того момента, как я бы запомнил, как они выглядят! Ведь я даже не помню, как выглядели мои родители! У меня, конечно, есть фотографии, но это не одно и то же. Я чувствую, как будто краду время у тебя, которое ты могла потратить на настоящий дом, с настоящей семьёй. Ты знаешь, что нам предстоит сделать. Ты знаешь, как это опасно. Я хочу, чтобы ты отправилась домой сейчас же и наслаждалась каждой минутой, проведенной с ними.

— Гарри, ты ничего у меня не крадёшь, я просто хочу быть уверена, что ты…

Гарри взял её за руки и посмотрел прямо в глаза:

— Ты знаешь о том, насколько велика вероятность, что как только мы приступим к поиску, ты можешь больше их не увидеть. Если я выживу, мне некуда и не к кому будет возвращаться. Вам обоим, тебе и Рону, есть к кому. У вас обоих есть причины жить дальше, ради людей, которые любят вас, и…

Гарри помедлил, подбирая слова, которые никак не хотели составляться в предложение:

— …ради друг друга.

Гермиона опустила взгляд, пытаясь скрыть слезы. Она помнила, что он шептал ей, прежде чем отключился в поезде. Она знала: если бы он правда любил её, то он бы скрывал свои чувства, либо для того, чтобы сберечь их дружбу, либо для того, чтобы оградить себя от ответа, что она не чувствует к нему то же самое. Она знала то, что сама чувствует. Она знала, что она безнадежно влюбилась в него в первый же год. Она боялась, что их дружба разрушится, если раскроется ее маленький секрет. Страх того, что он не любит её никак иначе, кроме как сестру, был достаточной причиной хранить свои чувства при себе. Он действительно думает так, как говорит? Неужели он хотел сказать, что любит Рона и её как брата и сестру?

— Я знаю, что вы оба со мной долгое время, — продолжил Гарри, — и вы знаете, что я нуждаюсь в вас обоих. Дамблдор это мне тоже говорил, и я с ним согласен, что для меня будет самоубийством пытаться пройти через все это без вас, но пока мы не начали, пожалуйста, не трать больше своё время на меня.

На этих словах Гермиона резко подняла голову вырвала свои руки из его.

— Даже не смей говорить мне, что время, проведенное с тобой — это напрасно проведенное время! — сказала она, вытирая глаза рукавом. — Придется тебе показать, насколько хорошо ты меня знаешь! Ты считаешь, что если у меня есть родители, то они меня обнимают, целуют, любят и заботятся обо мне с утра до ночи. Только потому, что ты никогда не имел друзей, из-за твоего кузена-ублюдка, запугивающего всех вокруг тебя, ты считаешь, что у меня много друзей, с которыми я могу поговорить.

Гермиона в ярости вскочила на ноги.

— Ничего не буду скрывать от тебя, мистер Поттер. Я знаю, у тебя было худшее детство, в сравнении со всеми, кого я знаю, но представь себе на мгновение, что ты не единственное опечаленное, одинокое и игнорируемое существо на этой планете. Допустим, ты никогда не знал своих родителей, ладно, мне очень жаль, но представь, каково это иметь живых родителей, но пропадающих почти каждый день на работе. Представь себе, даже когда они приходят домой, ты никогда их не видишь, потому что они недоступны, занятые перебиранием бумаг и счетов, пока ты не уснёшь. Представь, что они бросают тебя на неделю, в это время отдыхая на экзотическом курорте, и оставляют тебя с убогой, отвратительной няней, которая с великим удовольствием превращает твое жалкое существование в настоящий ад каждый раз, как ты высовываешь голову из своей комнаты. Допустим, другие дети боятся становиться твоими друзьями, но представь, мистер Поттер, что каждый день в школе или просто, если ты прогуливаешься по улице, тебя обзывают «Ослозубой дурой» или «Бобром Баком»; тебя бьют все остальные дети, просто потому, что ты уродлив!

Глаза Гермионы горели:

— Потом в Хогвартсе я думала, что в окружении мне подобных меня примут такой, какая я есть, но обнаружилось, что я магглорожденная, и это делало меня ничтожней «Ослозубой дуры». Я неожиданно преобразовалась в «грязнокровку», в грязь магического мира!

Гермиона стояла лицом к лицу с Гарри, её руки вцепились в спинку скамейки.

— Ты думаешь, почему я стала, как точно выразился Снейп, «невыносимой всезнайкой»? Ты думаешь, почему поза с опущенной в книгу головой стала так мне естественна? Я скажу тебе, почему… Потому что за всю мою несчастную жизнь было лишь одно место, где меня не унижали, не оскорбляли и не пренебрегали мной — в, чтоб её Мерлин побрал, книге!

Гарри онемел. Он чувствовал горячее дыхание Гермионы на своём лице, когда она говорила. Его сердце колотилось о ребра. Он никогда не знал эту сторону жизни Гермионы.

— Ты говоришь о любви. Представьте, мистер Поттер, иметь живых и здоровых родителей и не помнить, когда в последний раз кто-нибудь из них говорил, что любит тебя? Да, я счастливая! — продолжала она. — Ты говоришь, что у меня есть Рон. Ну, позвольте вам сказать, мистер Поттер… Конечно, я признаю, что целовалась с ним однажды, между нами говоря, потому что он был одним из двух людей, которых я за все время знала, желающих поцеловаться со мной, но скрытно, чтобы никто не увидел его целующимся с таким страшным, жалким существом, как я! Ты же не думаешь, что он брал меня с собой куда-нибудь, где есть люди? Я не рассматриваю нас как пару, потому что он даже никогда не говорил, что любит меня, и никогда не скажет! Я абсолютно уверена, что он даже не знает смысла слова любовь, и я абсолютно точно знаю, что этот трус никогда не скажет мне этого!

Глаза Гермионы сузились, прожигая взглядом Гарри. Её нос практически касался его, когда она говорила. Гарри открыл рот, чтобы ответить, но она опередила его:

— И теперь единственный человек в моей жизни, которого я признаю своим лучшим другом, один из настоящих друзей, которые были у меня за всю мою жалкую жизнь, единственный человек, с которым я провела бессчётное количество часов, поддерживая и помогая ему, человек, с которым я делила каждый завтрак, обед и ужин, тот человек… — Гермиона замолчала и тяжело сглотнула. Её слезы падали на грудь Гарри, голос Гермионы стал нерешительным и ломким. — Единственный человек, о котором я забочусь больше, чем о ком-либо на этой жалкой планете, говорит мне, что я теряю своё время? Я ТЕРЯЮ СВОЁ ВРЕМЯ? — закричала Гермиона, отталкиваясь от скамейки и запуская свою руку под одежду, чтобы достать кошелёк.

Гарри просто сидел, разинув рот, пытаясь переварить то, что сказала Гермиона.

— Прекрасно! — сказала она, бросая кошелек Гарри на колени. — Этого будет достаточно для того, чтобы добраться, куда ты хочешь. А я просто пойду домой к моей любящей семье, скажу им привет и запрусь в моей комнате, уткнувшись в книгу, пока ты не решишь, что нуждаешься во мне или лучше сказать, пока тебе не понадобится уродливая всезнайка, чтобы вытащить твою задницу из беды, в которой ты сам себя оставил.

— Гермиона… — сказал Гарри, внезапно вскочив со скамейки и потянувшись к ней.

Даже не утруждаясь проверить, не видит ли кто-нибудь из магглов, она крутанулась на месте и с хлопком дизаппарировала, оставляя Гарри стоять, протягивая руку к тому месту, где минуту назад стояла она.

Глава опубликована: 27.04.2020

Глава 3. Из грязи в князи... и снова в грязь

Гарри нервно огляделся вокруг, чтобы проверить, не заметил ли кто-нибудь из магглов весьма внезапной аппарации Гермионы. К счастью, улица была почти пуста, а те, кто слышал хлопок, лишь оглянулись в поисках источника шума, а потом вернулись к своим делам.

Гарри с облегчением вздохнул и наспех вытер лицо рукавом. Он посмотрел на зажатый в руке кошелёк и через мгновение засунул его в карман куртки. Вернулся к скамейке и с шумом рухнул на неё, закрыл лицо руками, упираясь локтями в колени. Конечно, он не ожидал, что Гермиона так отреагирует. Почему она так сильно разозлилась на него? Знает ли Рон, что она дала ему себя поцеловать, потому что считает, что остальные никогда не захотят этого сделать? Его разрывала странная смесь боли, смятения и печали. Он понятия не имел о том, что детство Гермионы так сильно было похоже на его собственное. Она очень редко говорила о том, как проводит время дома, и теперь он понял, почему.

Гарри почувствовал, что скамейка слегка покачнулась, будто кто-то сел рядом с ним. Он поднял голову из ладоней и посмотрел на другую сторону скамейки, но никого не увидел. Гарри снова опустил лицо в ладони.

— Простите, мистер Поттер, — прозвучал низкий, грубый голос рядом с ним, — я не мог вам помочь, но услышал последнюю часть разговора.

— Я просил вас звать меня Гарри, — сказал он тихим голосом, — и если вы собрались повсюду следовать за мной, то я считаю, что имею право знать ваше имя.

— Бенджамин Боунс, — ответил аврор, — но, пожалуйста, зови меня Бен, и я не следую за тобой повсюду, на самом деле моим заданием было охранять поезд и удостовериться, что всех студентов заберут родители. Пока родители не заберут последнего студента, моё задание не будет закончено.

— Я могу сам о себе позаботиться, — ответил Гарри резко.

— Я знаю, что можешь, Гарри, я не имел в виду, что ты беспомощен, но ты всё еще несовершеннолетний. Ты же не думаешь, что я буду отлынивать от работы, я имею в виду, как это будет выглядеть, если с тобой что-нибудь случится, пока я был в каком-нибудь пабе?

Гарри кивнул.

— Если речь зашла о пабах, я осмелюсь сказать, что ты задерживаешь мой ужин. Не хотел бы ты присоединиться и перекусить со мной до того, как отправишься домой?

Гарри не ответил.

Через мгновение Бен заговорил все тем же грубым голосом, но с сочувствующей интонацией:

— После того, как я увидел, как разозлилась твоя девушка…

— Она не моя девушка, — сказал Гарри слишком поспешно.

— Правда? Ну, я просто подумал, что тебе надо с кем-нибудь поговорить, я же говорил, что на самом деле я не такой уж и плохой приятель.

— Извини, Бен, но в общении с людьми министерства мне не довелось видеть ничего хорошего, — Гарри показал тыльную сторону правой ладони. Слова «я не должен лгать» остались на коже и были хорошо видны под слабым светом, идущим от уличного фонаря у стоящей неподалеку скамейки.

— Да, я понял… Но ты же знаешь, что мы не все плохие.

Гарри мгновение подумал, потом посмотрел в ночное небо и глубоко вздохнул.

— Ты сейчас в «Дырявый котёл»? — спросил Гарри, вставая и приподнимая свой чемодан. — Я слышал, что там подают отличный гороховый суп.

Бен, все еще скрытый плащом-невидимкой, встал и помог Гарри поднять чемодан.

— Держись крепко.

Через мгновение они стояли в узком переулке позади «Дырявого котла». Бен снял с себя плащ и спрятал его в карман. Несколько минут спустя они уже были в пабе и сидели за отдельным столиком. Они не разговаривали, пока бармен Том не расставил на столе тарелки, столовое серебро, хлеб, горячую серебряную супницу с гороховым супом, пару бутылок сливочного пива и не ушел. Бен, не теряя времени, налил себе тарелку густого супа и начал шумно есть.

Гарри следил за мужчиной, который расправлялся с едой. Он не смог не улыбнуться, когда Бен, съев почти целую тарелку, вытер остатки супа своей чрезмерно длинной бородой и зачерпнул себе тарелку добавки. Это напоминало ему, как Рон веселился во время еды. Бен, только съев половину второй тарелки супа, заметил, что Гарри даже не наложил себе первую.

— Ну же, Гарри, — сказал он с полным ртом хлеба, что напомнило Гарри о столовых манерах Рона еще сильнее, — гороховый суп не будет таким вкусным, когда остынет.

Гарри взял черпак и наполнил себе тарелку, но потом просто уставился на её непроницаемую зеленую поверхность.

— Боунс, правильно? — переспросил Гарри. — Ты не родственник Сьюзан Боунс?

Бен кивнул:

— Я ее троюродный брат. Она хорошая девушка, — сказал он, улыбаясь и жуя.

Гарри взял ложку и поводил по поверхности супа.

— Волнуешься из-за своей девушки?

Гарри прекратил мешать суп:

— Она не моя девушка.

— Почему нет?

Гарри с шумом бросил свою ложку:

— Слушай, я не хочу её втягивать в… Только не так.

Бен пристально смотрел на Гарри:

— Ты же, как и я, слышал, что она тебе говорила…

— Ты не понимаешь, да? — прорычал Гарри. — Я живой труп. Возможно, ты не в курсе, но мое имя первое в списке Волдеморта: «Кого-Я-Сегодня-Хочу-Убить».

Как и ожидалось, Бен сжался при упоминании имени Волдеморта, но Гарри проигнорировал это и продолжил:

— Я все еще жив из-за того, что мне постоянно везло, и я не настолько глуп, чтобы верить в то, что моё везение никогда не кончится. Когда меня будут хоронить, если будет что хоронить, я не хочу, чтобы она или кто-либо другой проклинал меня из-за того, что я обещал ей счастливое будущее, хотя прекрасно знал, что нет у меня никакого будущего.

Бен покачал головой:

— Так жить нельзя.

— В любом случае, когда ты смотришь на Гермиону, ты видишь мою девушку, когда я смотрю на неё, я вижу дорогого мне друга, который поддерживает меня, даже когда остальные — нет. С ней я сталкивался с опасностью без страха или недовольства. Она спасала мою жизнь бессчетное количество раз. Она… Она…

Не находя слов, Гарри ушел в свои мысли. Бен просто улыбнулся.

Гарри вздохнул и сделал большой глоток сливочного пива:

— Если ты еще не понял: все, кого я люблю, рано или поздно погибают, в лучшем случае — легкой смертью. Мне очень жаль, но я не должен позволить хоть кому-то остаться рядом со мной, я не хочу начать добавлять имена в этот список, если я не смогу им помочь, поэтому об этом нечего говорить.

— Понятно, — сказал Бен после того, как доел остатки супа и поставил назад на стол тарелку, предварительно вытерев еще одним куском хлеба. — Ы ышо э… — начал говорить он с полным ртом, не прожевав. — Думал о том, чтобы сходить в больницу имени Святого Мунго?

Гарри все так же сидел и смотрел на свой суп до тех пор, пока Бен не рыгнул, да так громко, что это заставило бы даже Рона смутиться.

Не сдержавшись, Гарри засмеялся.

— Извини, я ничего не ел с завтрака, — сказал Бен смущенно, — и это не смешно. Давай ешь, как я уже сказал, суп будет невкусный, если остынет.

Они доели в молчании. Том убрал со стола и принёс другой набор выпивки.

— Я не услышал от тебя ответа. Я полагаю, что ты не собираешься в больницу. В таком случае, мы поедем к тебе домой на автобусе «Ночной рыцарь»?

Гарри глотнул своего сливочного пива:

— Я думаю, да. Ты поедешь со мной?

— Извини, Гарри. Ты же знаешь, что я должен.

Они доели, и Бен расплатился. Выйдя наружу, они тормознули «Ночной рыцарь» и заплатили за проезд.

— Магнолия парк, Литтл Уингинг, Суррей.

Автобус с грохотом сорвался места.

— Я вижу, Стен еще в Азкабане, — холодно заметил Гарри.

— Боюсь, что да. Нечестно они с ним, — ответил Бен. — Стен — хороший парень.

— Это еще одна вещь, из-за которой я не люблю Министерство.

Автобус остановился в пустынном парке и, высадив пассажиров, исчез, с шумом сорвавшись с места. Бен, надевший мантию-невидимку, и Гарри, тащивший за собой чемодан и клетку с Хедвиг, шли по пустынной улице. Они прошли Переулок Магнолий и повернули на короткий путь к Глициниевой аллее, той самой, на которой Гарри и его кузен Дадли столкнулись с дементорами несколькими годами ранее.

После короткой прогулки по аллее Глициний они повернули за угол и оказались на Привет Драйв.

Когда Гарри взглянул на улицу, он внезапно остановился и прищурил глаза.

— Что-то не так, — прошептал он. Он услышал слабый вибрирующий звук, когда аврор достал палочку под мантией.

— Что такое? — прошептал Бен.

— Машины моего дяди нет, — нервно прошептал Гарри, посмотрев на часы, — и в доме не горит свет, а еще слишком рано, чтобы все они легли спать.

Гарри спрятал свой чемодан за ближайшей изгородью, открыл его, вытащил мантию-невидимку и выпустил Хедвиг из клетки.

Гарри прошептал ей:

— Будь рядом, ты, возможно, понадобишься.

Она мягко ущипнула его за палец, давая ему знать, что поняла. Потом тихо взлетела и села на ближайшее дерево.

Гарри накинул мантию на голову и вытащил палочку.

Он услышал шепот Бена:

— Который дом?

— Номер четыре, — ответил Гарри.

— Понятно, ты оставайся здесь, я пойду взгляну.

Гарри спрятался за оградой и стал ждать. Он бросал взгляды то вверх, то вниз по улице, пытаясь заметить что-нибудь необычное. Прошло несколько напряженных минут, в течение которых Гарри усиленно напрягал слух.

Прошло еще несколько минут, и Гарри начал беспокоиться. И только он решил выйти из-за ограды и проверить все сам, как послышался грубый голос Бена с другой стороны улицы:

— Гарри! Ты где?

— Здесь! — сказал Гарри, стаскивая мантию с головы настолько, чтобы дать Бену понять, где он.

Бен вынырнул из-за ограды, снимая с головы мантию, и посмотрел на Гарри:

— Ты сказал номер четыре, да?

Гарри кивнул.

— Там ничего нет.

— Там их нет? — переспросил Гарри. — Ты видел следы борьбы?

— Нет, — сказал Бен, — я имею в виду, что в доме нет ничего: ни людей, ни мебели, ни еды… ничего. Все выглядит так, как будто это место пустовало месяц или два.

Гарри онемел. Дурсли переехали? Они не могли! Они бы не посмели!

Бен наблюдал, как на лице Гарри быстро сменялись эмоции. Неверие сменилось смятением, потом на мгновение паникой, и, наконец, гневный взгляд занял лидирующую позицию.

— Этот чертов ублюдок! — горько сказал Гарри. — Он знал, что я обязательно вернусь домой. Что же мне сейчас делать?

— Я не могу оставить тебя одного, — сказал Бен сочувственным тоном, — позволь мне перенести тебя назад в «Дырявый Котел», ты снимешь комнату на ночь, я пошлю сообщение в Министерство и…

— Нет! — внезапно прервал его Гарри. — Министерство не будет иметь к этому абсолютно никакого отношения.

— Ладно, Гарри, давай вернем тебя в гостиницу.

Гарри позвал Хедвиг и запер в клетке. Он схватил свой чемодан, и не прошло и минуты, как он и Бен снова прибыли на аллею позади «Дырявого Котла». Бен вошел и, пользуясь деньгами, которые Гарри получил от Гермионы, арендовал номер на несколько ночей. После этого Гарри поднялся в комнату и вошел туда под мантией-невидимкой.

Бен замер в дверях и смотрел на Гарри с явным беспокойством на лице:

— Ты уверен, что хочешь остаться здесь в одиночестве, Гарри?

— Думаю, да, — ответил Гарри, его голос казался измученным, — я переночую здесь, а утром отправлю сову своим друзьям и схожу в Гринготтс. Я все еще не могу поверить, что эти магглы взяли и переехали, бросив меня. Мой дядя Вернон, вероятно, сорвал большой куш или что-то типа того; он, несомненно, не мог себе позволить лучший дом на своё обычное жалование.

— Я всё еще чувствую, что поступаю неправильно, оставляя тебя самого по себе, особенно из-за того, что случилось сегодня в поезде. Я арендовал комнату на две ночи, но сказал Тому, что, возможно, захочу остаться подольше, и он пообещал, что добавит любое количество дополнительных дней к моему здешнему счету.

— Со мной будет все в порядке. Мне нужна только одна ночь, — сказал Гарри, — спасибо за всё, Бен. — Гарри пожал Бену руку и добавил: — и я буду признателен, если ты не скажешь никому в Министерстве, что я здесь. Чем меньше людей знает, где я нахожусь, тем лучше.

— Я не буду для тебя лгать, Гарри, но пока никто специально не спросит меня о тебе, я буду молчать. Я желаю тебе удачи, Гарри Поттер.

После этого Бен вышел из комнаты.

Гарри открыл клетку Хедвиг и посадил сову на комод. Потом он сел на кровать и опустил голову на руки, думая о том, каким ужасным был этот день. После похорон Дамблдора, странного сна, из которого он почти ничего не помнил, раскрытия тайны Гермионы о её детстве и исчезновении Дурслей его нервы не выдерживали.

Он понимал, что Гермиона была на взводе из-за похорон, но её словесная атака все еще причиняла боль. Эпизод с обмороком в поезде тоже его беспокоил, но он посчитал, что это просто последствия усталости, потому что, несомненно, не помнил, что у него был «травмирующий эмоциональный шок», пока он был в поезде.

Чего он не понимал, так это почему уехали Дурсли. Пожиратели Смерти запугали их? Они на них напали? Он допускал, что если на них напали или похитили, то Пожиратели не стали бы утруждать себя, забирая мебель. Зная своего дядю Вернона, он бы не удивился, узнав, что, если им и угрожали, он почти сразу же сбежал, трусливый мерзавец.

Гарри глубоко вздохнул, потом тихо переоделся и скользнул в кровать, почти сразу же проваливаясь в беспокойный сон. Гарри просыпался много раз за ночь, мучимый странными снами о Дамблдоре, хоркруксах и Джинни, Роне и Гермионе.

Почти сразу после рассвета Гарри устало встал с постели, открыл занавески и посмотрел вниз на пустынную Диагон Аллею. Безоблачное небо было темно-пурпурным. Солнце, все еще находящееся за горизонтом, освещало розовым свечением здания поблизости. Он привел себя в порядок, оделся и выскользнул из своей комнаты под мантией-невидимкой. Выйдя через черный вход «Дырявого Котла», он снял мантию и засунул её внутрь своей куртки, постучал по кирпичной стене волшебной палочкой и прошел сквозь арку на Диагон Аллею.

Через несколько минут он вошел через огромные двери в Гринготтс. Банк только что открылся, и в вестибюле почти не было клиентов. Гарри подошел к одному из недружелюбно выглядящих гоблинов.

— Доброе утро, — сказал вежливо Гарри, снимая ключ от хранилища с цепочки на шее, — я бы хотел пройти в моё хранилище, пожалуйста.

Гарри взглянул на гоблина и протянул ключ для проверки. Он в ответ посмотрел на него с любопытством, пожал плечами и потом позвал другого гоблина, чтобы тот проводил Гарри к хранилищу. Несколько минут спустя после более чем неприятной поездки на повозке Гарри стоял перед дверью в его сейф. Он впервые за долгое время лично посещал своё хранилище, потому что последние несколько лет деньги, необходимые для обучения, ему передавал кто-то из Уизли, поэтому ему было любопытно, сколько у него их осталось. Гоблин вставил ключ, и дверь открылась.

Когда Гарри последний раз заглядывал в хранилище, там были горы галлеонов, сиклей и кнатов. То, что он увидел, заставило рот Гарри в удивлении открыться. Гарри почувствовал сильную слабость, и его лицо застыло.

Внутри хранилища лежала маленькая пригоршня кнатов, еще меньше было сиклей, а количество галлеонов он мог сосчитать по пальцам. В дальнем углу лежала небольшая коробка с документами.

Он застыл перед хранилищем, затаив дыхание на несколько минут, пока наконец не прошептал надломившимся, дрожащим голосом:

— Я в это не верю! Что случилось? Куда всё пропало?

Гарри почувствовал, как паника распространялась в его груди. Он повернулся к гоблину и тоном, который никак нельзя было назвать вежливым, прокричал:

— Что случилось? Куда делись все мои деньги?

Гоблин ответил кудахчущим голосом:

— Вам нужно поговорить с управляющим.

Трясущимися руками Гарри сгреб то небольшое количество денег, что осталось в хранилище, в свой кошелек и забрал коробку из угла, обхватив её одной рукой. Он отошел от уже пустого хранилища и забрался в повозку для поездки на поверхность.

Гоблин привёл Гарри в маленькую комнату вдалеке от основного вестибюля, где он тревожно начал ждать управляющего Гринготтса. Прошло несколько томительных минут до того, как старый гоблин, одетый в официальный красный бархатный костюм, вошел в комнату, неся с собой несколько свитков пергамента, и сел за стол.

— Мне сказали, что у вас есть вопросы о вашем счете? — сказал старый гоблин, раскатывая один из пергаментов на столе.

— Несомненно, есть, — воскликнул Гарри, с беспокойством шагая по комнате. — Я только что был в моём хранилище, и оно почти что пусто! В последний раз, как я в него заглядывал, там были горы галлеонов, — Гарри вывалил содержимое своего кошелька на стол, — а теперь только это…

Гоблин кратко взглянул на скудную кучку монет, потом развернул другой свиток пергамента и продолжил читать.

— Ну? — спросил Гарри нетерпеливо, облокотившись на стол, чтобы попытаться расшифровать странное письмо на пергаменте.

— Видите ли, — пробормотал гоблин и посмотрел на него из-под пергамента, — два месяца назад к вам домой был отправлен отчет, дабы проинформировать вас и ваших законных опекунов о текущем балансе на вашем доверительном счёте и о смене статуса счёта, когда вы станете совершеннолетним.

Взгляд Гарри стал жестче, он сжал свои кулаки так сильно, но едва замечал, что его ногти врезались в ладони.

— В тот же день, — продолжил гоблин, — сова вернулась к нам с сообщением от ваших законных опекунов. В сообщении говорилось, чтобы для ваших нужд семьсот пятьдесят пять тысяч девятьсот двадцать два галеона, шесть сиклей и восемь кнатов были сняты с вашего доверительного счёта и конвертированы в маггловские фунты. Минус налог за конвертацию, пять процентов, это приблизительно три миллиона семьсот семьдесят девять тысяч шестьсот одиннадцать фунтов; и были доставлены к вам домой… дайте-ка, уточню… — гоблин взглянул в конец пергамента. — А, да, к дому номер четыре на Привет Драйв, Литтл Уингинг, Суррей.

— Дурсли… это… это… это же воровство, старый жирный МЕРЗАВЕЦ! — Гарри вспомнил, что предыдущим летом Дамблдор упомянул о золоте в хранилище при Дурслях. — Вот почему этот подонок собрался и уехал. Когда я его найду, я его убью! — прокричал Гарри. Собрав маленькую кучку монет в кошелек, он схватил коробку с документами и стремительно вышел из комнаты.

— Мистер Поттер, подождите… — это всё, что услышал Гарри до того, как захлопнул за собой дверь. Он выбежал из банка и направился вниз по Диагон Аллее, пока не оказался перед аркой, ведущей назад в «Дырявый Котёл». Он накинул на себя мантию-невидимку и вошел в гостиницу. Никто не заметил, как исчезла почти полная бутылка огневиски, когда Гарри стащил её из бара. Он тихо прошел в свою комнату и, запершись, начал поглощать янтарную жидкость.

Уже было за полночь, когда Гарри проснулся от того, что кто-то стучит по его окну, каждый удар и скрип отзывался болью в его голове. Крошечный совёнок Рона, Свинристель, неистово махал крыльями, требуя, чтобы его пустили, и жаждал доставить послание, привязанное к его лапе.

После нескольких попыток встать Гарри наконец поднялся из кровати и, шатаясь, пошел к окну. В момент, когда Гарри открыл окно, совенок влетел внутрь и начал безумно пищать и беспорядочно летать по комнате. Гарри поймал его и осторожно отвязал записку, пока медленно шел к сундуку, чтобы достать совиного корма для маленького вестника.

— Джинни… — прошептал он сам себе, прижимая письмо к груди.

Он выпустил Свина, который полетел к клетке Хедвиг и, к недовольству большой совы, опустился на ее клетку. Сидя на кровати, Гарри внимательно изучил письмо и увидел, что пергамент абсолютно чист. Гарри таращился на него долгое время. Он перевернул лист, но и с другой стороны тоже ничего не было написано.

Пока Гарри сворачивал чистый пергамент и засовывал его в нагрудный карман, он поднялся с кровати, медленно прошелся по комнате, открыл дверь и шагнул за порог.

Он обнаружил, что стоит в большой комнате, освещенной факелами на стенах. Огромные каменные колонны с вытесанными на них змеями стояли по обеим сторонам вдоль стены. Впереди них он увидел тушу огромной змеи, выделяющую зловонно пахнущую жидкость из ран по всему её раздувшемуся разлагающемуся телу.

За гниющей тушей он увидел гигантскую каменную статую Салазара Слизерина, возвышавшуюся над полом комнаты.

— Я был здесь раньше, — подумал Гарри, — она выглядит точно так же, как я её запомнил.

Гарри поднял голову и посмотрел на лицо гигантской статуи, но оно оказалось не таким, какое Гарри ожидал увидеть. Вместо старого обезьяньего лица с длинной тонкой бородой, какую он помнил, было лицо молодого волшебника, с растрепанными волосами, круглыми очками, ярко-зелеными изумрудными глазами и шрамом на лбу виде молнии.

Перекошенное лицо статуи выглядело, будто она испытывала невыносимую боль, её рот был открыт в ужасном безмолвном крике, а украшенные драгоценными камнями широко распахнутые глаза смотрели на него с адской мукой.

Гарри безучастно уставился на статую, гадая, почему она испытывает такие ужасные муки. Может быть, его присутствие тревожило её. Он посмотрел немного пристальнее на открытый рот статуи. Она, казалось, светилась зеленым светом, идущим изнутри, будто в ней горела парящая свеча с изумрудным пламенем. Потом он заметил, что глаза статуи не были сфокусированы прямо на нём, а на точке где-то позади него.

Гарри с любопытством огляделся и увидел неподалеку бледное тело, одетое в черную одежду и мантию, лежащее в огромной луже крови. Хотя капюшон плаща скрывал лицо, он сразу понял, кто это был.

В один момент мучительный страх ударил Гарри в грудь, и паника вспыхнула в глазах.

— ДЖИННИ! — закричал он, бросаясь к бездыханному телу на полу.

Он опустился на колени перед телом и почувствовал, как кровь просочилась через ткань его пижамы. Дрожащими руками он дотянулся до нее и поднял на руки. Убаюкивая тело в своих объятиях, он чувствовал холод, проходящий через её одежду. Бледная посиневшая рука, сжимающая маленький букет, разжалась, и цветы упали на пол. Слезы прокладывали свой путь сквозь зажмуренные глаза, когда он качал ее снова и снова, удерживая безвольное тело. Из самой души у него вырывались громкие, словно крики, ужасные рыдания.

Он стянул капюшон с её головы и замер.

Он мог едва видеть своими опухшими, полными слез глазами. Что-то было не так. Что-то было абсолютно неправильно. Он посмотрел вниз в пустые глаза цвета шоколада.

«О, — подумал он, — это всего лишь Гермиона».

Гарри позволил телу выскользнуть из своих рук и смотрел, как оно падает обратно на грязный, пропитанный кровью пол. Потом поднялся на ноги и попытался счистить грязь и запёкшуюся кровь со своей одежды.

Неожиданно громкий хлопок прозвучал позади него и отразился эхом от стен комнаты. Гарри развернулся и увидел, что пыль и обломки падают под ноги большой статуе из зияющей дыры, появившейся на её груди. Густая красная кровь хлынула из дыры, струясь вниз по её одежде и образуя быстро расползающуюся лужу вокруг основания статуи.

Гарри смотрел на расширяющееся кровавое пятно у его ног. Он мог видеть отражение высокой статуи на поверхности темно-красной лужи. Когда ее край достиг его голых ног, он увидел в нём отражение маленькой девочки, стоящей рядом с ним.

Как только он почувствовал, как маленькая теплая рука коснулась его, он услышал мягкий голос, проникший в его сознание: «Ты не можешь оставаться здесь, тут очень опасно, — голос имел странный, но приятный азиатский акцент, — пойдём».

Маленькая девочка повела его прочь от статуи, тела гниющей змеи и привела назад к двери, в которую он входил. Она уложила его в кровать. Укрыла тёплым одеялом и села рядом с ним.

— Засыпай, — сказал отдающийся эхом голос в его голове, — я останусь с тобой, пожалуйста, не волнуйся.

Гарри почувствовал объятия темноты, когда сон быстро завладел им.

Глава опубликована: 27.04.2020

Глава 4. Поиски Гарри

Гермиона появилась внутри большого огороженного сада на заднем дворе своего дома. Она присела на папину газонокосилку, скрестила руки на руле управления и горько заплакала. Казалось, что за прошедший день она только и занималась тем, что плакала. Она не могла держать себя в руках с похорон Дамблдора этим утром. Она знала, что не должна была злиться на Гарри, ведь он просто старался быть тактичным. Она знала, что ей не следовало бы рассказывать так много о себе. Она лишь хотела, чтобы он знал, что она понимает его, как никто другой, но потом её эмоции взяли верх.

Она так же знала, что не должна была оставлять его там одного, но была уверена в том, что если пробудет в его присутствии еще хоть минуту, то расскажет о том, что отчаянно скрывала долгие годы.

Прошло немало времени, когда Гермиона наконец успокоилась. Едва выйдя из сада, она услышала, как открывается автоматическая дверь гаража, а затем машина её родителей въехала внутрь. Гермиона вошла внутрь дома и увидела, что её отец несёт её чемодан и сумку с Косолапсусом вверх по лестнице в комнату, в то время как её мать была занята на кухне, выкладывая продукты, которые они купили по пути домой.

— Здравствуй, мама, — сказала Гермиона, входя на кухню.

— Здравствуй, дорогая, ты рано вернулась, мы не ждали тебя раньше вечера, — сказала миссис Грейнджер, не отрываясь от своих дел. — Я полагаю, твой друг добрался до дома благополучно?

— Да, — солгала Гермиона, — без проблем.

Миссис Грейнджер взглянула на свою дочь, когда услышала её охрипший голос. Она заметила опухшие красные глаза Гермионы и пятна от слёз на блузке. Посчитав это последствием похорон, она пожала плечами и вернулась к готовке.

— У тебя наверняка был тяжелый день, дорогая, — сказала миссис Грейнджер, — почему бы тебе не отдохнуть немного перед обедом? Я позову тебя, когда он будет готов.

Не ответив, Гермиона встала и пошла из кухни к себе в комнату. По дороге к своей комнате она прошла мимо рабочего кабинета и увидела полоску света под закрытой дверью. Её отец работал.

Гермиона вошла в комнату и открыла окно, надеясь, что Гарри не слишком на неё обиделся и пришлет записку с Хедвиг, когда доберется до Привет Драйв. Она села на кровать, а Косолапсус пристроился на матрасе рядом с ней.

— Ох, Косолапсус, что же я наделала? — сказала Гермиона, поглаживая рыжий мех своего полунизля. — О чём только я думала?

Она сидела на кровати, пока мать не позвала её на обед, за которым самой длинной произнесённой фразой была: «Пожалуйста, передайте соль». Она не заметила, как её отец не сводил с неё взгляда, замечая её необычное настроение и то, что она излишне долго сидела, просто перекладывая еду на своей тарелке.

После обеда Гермиона вернулась в свою комнату. Переоделась, растянулась на кровати и закрыла глаза, прокручивая, как сегодняшние события заново проигрывались у неё в голове.

— Он действительно хотел сказать, что любит меня? Как это вообще возможно? Он любит Джинни! Мерлин, он может выбрать практически любую девушку, которую захочет! Ему, несомненно, не нужна такая, как я: некрасивая и скучная. Он был не в своём уме… он, вероятно, думал, что говорит с Джинни… Он даже не помнит этого!

Она вздохнула и через мгновение, повинуясь усталости, уснула.

На следующий день Гермиона была разочарована тем, что не получила письма ни от Рона, ни от Гарри. Она старалась занять себя чем-нибудь, чтобы не думать о них, но это было практически безуспешно. После того, как в школе друзья были рядом с ней каждый день, она обнаружила, что ей невыносимо одиноко проводить летние каникулы в родном доме.

Прошло ещё два дня. Был почти час ночи, Гермиона как раз собиралась ложиться спать, когда очень старая сова влетела в окно и неграциозно рухнула на пол. Гермионе показалось странным то, что это была старая семейная сова Уизли, а не совёнок Рона Сычик. Она быстро отвязала письмо, дала старой птице корм, затем села на кровать и принялась за чтение.

«Дорогая Гермиона,

Извини за то, что не написал тебе раньше. С тех пор, как я приехал домой, все вокруг будто сошли с ума. Мама помешалась на приготовлениях к свадьбе Билла, поэтому здесь ни на минуту нельзя остаться в покое. Мне пришлось послать с этим письмом Эррола, потому что Сычик пропал с того дня, как я приехал домой.

Ты что-нибудь слышала о Гарри? Я был так занят, что не сразу понял, что уже прошло целых три дня, а он так и не написал мне. Он говорил, что даст нам знать, как доберется домой, поэтому я начал волноваться. Может быть, ты сможешь использовать фелитон, чтобы узнать, в порядке ли он?

Позаботься о том, чтобы Эррол хорошо отдохнул, прежде чем отправлять его обратно… Мерлин, я удивляюсь, что эта старая птица все еще живая!

Я очень хотел бы, чтобы ты была здесь. Я скучаю по тебе.

Рон».

В животе у Гермионы что-то неприятно сжалось, а голова наполнилась назойливы гудением. Она вскочила с кровати, кинула взгляд на часы, а затем схватила трубку телефона и нажала кнопку быстрого вызова дома Гарри, которую она запрограммировала много лет назад, но до сих пор не находила смелости использовать её.

Она услышала несколько гудков, а потом запись женского голоса бесчувственно сообщила, что тот номер, который она набрала, больше не обслуживается. Гермиона небрежно бросила трубку, и, быстро одевшись, с громким хлопком дизаппарировала из своей комнаты.

Она появилась у «Норы» на дороге рядом с сараем для метел, пробежала небольшое расстояние через двор к входной двери и громко постучала в неё. Подождала минуту и в ту же секунду, как она собралась постучать ещё раз, услышала взволнованный голос из-за двери:

— Кто там?

— Миссис Уизли, это Гермиона! — сказала она, с очевидной паникой в голосе. — Я думаю, что Гарри в беде!

Дверь распахнулась, и на пороге оказалась очень взволнованная Молли, которая быстро пропустила Гермиону внутрь.

— Гарри в беде? Что случилось?

— Я не уверена, но он должен был с нами связаться два дня назад. Я думала, что Рон уже получил весточку от него, но я только что получила письмо Рона и пыталась позвонить Гарри, но у него отключён телефон… О Мерлин… Пожалуйста! — Гермиона говорила очень быстро, сжимая ладони, чтобы скрыть дрожь. — Я уверена, что-то случилось. Я чувствую это! Мы должны проверить, всё ли с ним в порядке! Я бы отправилась прямиком к нему, но я никогда не была у Дурслей, поэтому не могу аппарировать туда, а когда я последний раз видела Гарри, он был один и… — она неожиданно продолжила говорить шепотом, когда ужасающая мысль пришла ей в голову. — О Мерлин… Это моя вина… Я оставила его одного…

Мистер Уизли, Рон и Джинни появились внизу лестницы и смотрели на Гермиону со смесью удивления и беспокойства.

— Рон! — Гермиона пересекла кухню и схватила Рона за плечи. — Что-то случилось с Гарри! Я просто знаю это! Нам нужно отправиться на Привет Драйв СЕЙЧАС ЖЕ!

— Хорошо, — сказал Рон, который не мог не заметить панику в глазах Гермионы. Развернувшись в сторону лестницы, он сказал: — Я быстро соберусь и…

— Нет, — сказал мистер Уизли. — Я пойду, а вы, дети, останетесь здесь.

— Мы не дети, — холодно заметил Рон, — и я тоже иду.

— Мы оба идем! — сказала Гермиона.

— Вы не оставите меня здесь! — добавила Джинни, уже поднявшаяся до половины лестницы.

— Никто из вас не может аппарировать туда… Я иду один, — твердо сказал мистер Уизли.

— Почему мы не можем использовать летучий порох? — спросила Гермиона.

— Тебя не было с нами, когда мы в прошлый раз пытались это сделать, — сказал Рон, — это было то ещё зрелище, их дом не подключен к сети.

Мистер Уизли накинул свой плащ поверх пижамы и пошел к двери. 

— Я обещаю, что сразу вернусь и расскажу, что там увидел.

Потом он вышел во двор и аппарировал с тихим хлопком.

Гермиона, Рон и Джинни сели за кухонный стол, пока Молли готовила чай.

Гермиона повернулась к Рону:

— Ты уверен, что ничего не получал от Гарри? Ты все еще не нашел Сычика?

Гермиона заметила, что неожиданно лицо Джинни приобрело виновный вид, когда она упоминала сову Рона.

— Что не так, Джинни?

— Ну, — начала она, опустив взгляд на колени, — не злись, Рон, но я как бы «позаимствовала» Сычика, чтобы доставить моё письмо. Я думала, что он вернётся к этому времени.

Рон сузил глаза:

— Кому ты отправляла письмо?

Джинни не отрывала глаз от рук на коленях, переплетая пальцы.

— Оно было для Гарри, не так ли? — спросил Рон. — Слушай, Джинни, ты же знаешь, что он расстался с тобой, чтобы защитить тебя.

Молли выронила чайную чашку, которую держала в руках:

— Гарри расстался с Джинни?

— Мама, он просто не хочет, чтобы Ты-Знаешь-Кто узнал, что у неё отношения с Гарри. Ведь Гарри — одна из его главных целей.

— Ты не должна сейчас всё усложнять, Джинни, — сказала Гермиона. — У Гарри сейчас и так достаточно проблем.

— Особенно после того, что случилось в поезде по пути домой… — легкомысленно добавил Рон.

Гермиона сильно толкнула локтем Рона под рёбра.

— Что случилось в поезде? — холодно спросила Молли, переводя взгляд то на Рона, то на Гермиону.

— Так он вам рассказал, да? — спросила Джинни, не отводя взгляда со своих рук.

— Ему не нужно было нам рассказывать, мы были там… — сказал Рон, массируя только что ушибленные рёбра.

— Вы были там для чего? — спросила Молли, начиная потихоньку раздражаться, из-за того, что на нее не обращают внимания.

— Я должна была настоять на том, чтобы он отправился в больницу… — сказала Гермиона.

Обе, Молли и Джинни, встали и почти одновременно закричали:

— Что случилось с Гарри?

— Ну, — начала Гермиона, — он не спал с того момента, как умер профессор Дамблдор. Когда мы встретились с ним после обхода вагонов, он вел себя странно…

— Он вел себя как сумасшедший, — прервал Рон, — он говорил, что видит те вещи, которые видела ты в присутствии боггарта… Я не знаю, что он имел в виду, хотя…

Глаза Молли расширились, и она прикрыла рот рукой:

— О, дорогой!

Гермиона, заметив реакцию Молли, переспросила:

— Что случилось с боггартом?

— Я… ну… — голос Молли охрип. — Это было на Гриммаулд-Плейс прошлым летом. Помните того боггарта, который был в письменном столе в гостиной? — они кивнули и позволили ей продолжить. — У меня никогда раньше не было проблем с боггартами, но все меняется… — она помедлила, чтобы успокоиться. — Я пошла туда, чтобы разобраться с ним, открыла стол… когда я его открыла… оттуда выпал Перси. Он был мертв.

Рон и Гермиона обменялись взволнованными взглядами.

— Я произнесла «Riddikulus», но боггарт только изменился на тело Артура, потом на Билла… потом на Рона, Фреда… Гарри… — Молли всхлипнула и вытерла глаза, — Гарри нашел меня, а потом Ремус избавился от него вместо меня… Я просто не смогла придумать, как это можно представить смешным… Я не смогла… — Молли отвернулась, прижимая поспешно наколдованный носовой платок к лицу.

— Гарри постоянно повторял, что видит нас мертвыми, — сказала Гермиона, в размышлении сморщив брови.

— Но в поезде не было боггарта, — заметил Рон, — боггарт в любом случае не смог бы убить его…

— Как это «убить его»? — спросила Джинни с совершенно потрясенным видом.

— Он не умер, — быстро сказала Гермиона, — но был очень близко к этому… если бы этого аврора не было в поезде, я думаю, он бы умер.

— О, нет! — прошептала Джинни. — Этого не может быть… — она вскочила со стула и побежала вверх в свою комнату.

Гермиона сразу же заподозрила что-то и, как только она собралась последовать за Джинни, Артур вошел на кухню через дверь и вытеснил все мысли о Джинни из головы, когда заговорил.

— У нас проблемы, — сказал он, — я осмотрел дом Гарри, но он пуст.

— Гарри там нет? — спросил Рон.

— Там ничего нет, ни людей, ни мебели, совсем ничего. Следов борьбы тоже нет. Мне показалось, что он пустует уже достаточно долго.

Гермиона вскочила, прижав руки ко рту:

— О, Мерлин! Это моя вина! Я должна была остаться с ним! Я должна была остаться с ним, когда его дядя не появился чтобы забрать его! Как я могла быть такой глупой? Это всё моя вина!

— Его дядя не появился на станции Кингс-Кросс? — спросил Артур. — И ты оставила его там?

— Он не оставил мне выбора, — сказала Гермиона в свою защиту, — когда он настаивал на том, чтобы я оставила его там одного, я разозлилась, и мы поссорились. Вы же знаете, насколько он самостоятельный. Он сказал, что доедет на «Ночном Рыцаре» до Суррея.

— Может быть, он отправился на Гриммаулд-Плейс? — предположил Рон. — Я знаю, что он ненавидит тот дом, но если он не пришел сюда, то, возможно, подумал, что это лучшее место, куда можно отправиться.

— Там сейчас небезопасно, но я пойду проверю, — сказал Артур, — вы останетесь здесь, ничего не предпринимайте, пока я не вернусь.

Рон и Гермиона встали со своих мест.

— Мы тоже идем, — сказал Рон.

— Мы можем помочь обыскать дом, — добавила Гермиона, подбежав к двери, — мы справимся быстрее, если нас будет трое.

Не дожидаясь ответа, она выбежала во двор и дизаппарировала с громким хлопком. Гермиона появилась посредине площади Гриммаулд-Плейс, которая осталась все такой же мрачной и неуютной, как и раньше. Она огляделась по сторонам и, не заметив никого, направилась к пространству между домами одиннадцать и тринадцать. Гермиона даже не успела сконцентрироваться на адресе Ордена, как дом номер двенадцать вырос перед ней. Не теряя времени, она достала палочку, взбежала по лестнице и приготовилась открыть дверь. Только она управилась с дверью, как появились Артур и Рон и обнаружили ее в главном зале.

Рон обследовал подвал, кухню и гостиные, Артур направился на крышу, чердак и верхние этажи, в то время как Гермиона проверяла спальни и библиотеку. Вскоре они обыскали все комнаты и не нашли и следа того, чтобы Гарри или кто-либо другой были здесь.

Они встретились в гостиной. Рон устроился на диване, Артур сел на стул со спинкой в виде крыльев лицом к Рону, пока Гермиона нервно мерила шагами комнату.

— Зачем я его оставила? Я должна была остаться с ним, — голос Гермионы звучал всё более и более безумно, — я чувствовала, что что-то не так. Ну почему он такой упрямый? Это всё моя вина…

— Гермиона, — внезапно сказал Рон, заставив её вздрогнуть, — присядь… Мы ведь не уверены, что с ним случилось что-то плохое.

— Но Рон, ты же знаешь, как и я, что ему нужно будет вернуться к этим ужасным людям, — сказала Гермиона продолжая нарезать круги, — я не знаю, какую защиту он мог получить от своей тёти, но Дамблдор настоял, чтобы Гарри вернулся к ним, для его же защиты. Может, он отправился искать Дурслей? Я не знаю, куда он мог еще пойти. А что, если его нашли… нашли… — ком, образовавшийся в её горле, не дал закончить предложение.

Рон встал и обнял Гермиону:

— С ним всё в порядке, я уверен в этом.

— Может быть, он пошел в гостиницу, — сказал Артур, — в «Дырявый котёл» или в «Три метлы».

— Я знаю, что у него нет маггловских денег, — сказала Гермиона, — и я отдала ему все волшебные деньги, которые были при мне. Я сомневаюсь, что их хватит, чтобы он смог остаться в гостинице долго.

— Если с ним все в порядке, и он не пошел в гостиницу, то остается «Дырявый котёл», — сказал Артур, — это как раз вблизи Гринготтса.

— Сейчас мы больше ничего не сможем сделать, — сказал Рон, пытаясь сдержать зевоту, — уже почти три утра, и я сомневаюсь, что Том из гостиницы с радушием встретит нас в такое время.

— Верно, — сказал Артур, поднимаясь со стула, — первым делом мы отправимся к Тому. Гермиона, ты можешь отправиться в Нору с нами, там ты…

— Я не могу поверить в то, что вы оба говорите! — закричала Гермиона. — Мы обязаны найти его! Может быть, вы и сможете заснуть, но я точно знаю, что не смогу. Мы нужны Гарри! Я отправляюсь в «Дырявый котёл» немедленно!

До того, как хоть один из них смог остановить её, Гермиона выбежала за дверь, спустилась в главный зал и вышла на улицу в утреннюю темноту. Артур и Рон посмотрели друг на друга и, обнаружив, что они до сих пор в пижамах, решили вернуться в Нору.

— Надо рассказать семье, что происходит, — сказал Артур, выводя сына из дома, — а еще я свяжусь с Люпином и Тонкс.

Гермиона появилась на аллее за «Дырявым котлом» поблизости от тайного входа на Диагон-аллею. Она вошла через дверь в затемненную гостиницу. Единственным источником света были потрескивающие угли в камине, которые освещали зловещим красным светом пустую комнату. Гермиона тихо прокралась за стойку бара и нашла регистрационную книгу гостиницы. Она зажгла на кончике палочки слабый свет и задержала дыхание, пока проверяла записи за прошедшие три дня и обнаружила, что только трое поселились в это время: Мистер Бенджамин Боунс, мистер и миссис Джудас Хорнбакл, и мисс Агнесс Эпплбамм.

Гермиона вернула книгу на место, откуда взяла ее, обошла барную стойку и опустила голову на скрещенные руки посреди перевернутых стульев.

— Ох, Гарри, — прошептала она в темноту, — мне так жаль.


* * *


Эта ночь оказалась очень длинной для бармена Тома. В «Дырявом котле» закатили небольшую вечеринку в честь дня рождения одного сотрудника из отдела Министерства по магическим играм и спорту. Около двух утра Том наконец уговорил шумную толпу пьяных мужчин и женщин сесть в «Ночной рыцарь». Он потратил ещё час на уборку и уже приготовился поспать несколько часов, прежде чем снова соберется открыть закусочную утром. Он только отыскал свою пижаму в комоде, как в комнате зажглись светильники, что означало, что кто-то вошел в гостиницу.

— Ох, один из этих парней, наверное, забыл что-то, — он схватил палочку и со скрипом открыл дверь. Выглядывая из-за двери, он увидел девушку, копошащуюся за барной стойкой. Не спуская с неё глаз, он тихо вышел из своей комнаты, в то время как она просмотрела книгу регистрации, вернула её на место и склонила голову на стойку. Приблизившись к ней, он услышал её шепот. Том уже был готов схватить её за плечи, чтобы разузнать, что она здесь забыла, как девушка внезапно всхлипнула.

Его глаза смягчились, и он опустил руку:

— Извините, мисс… — тихо сказал он.

Вскинув палочку, девушка быстро развернулась к нему. Слезы все еще бежали по ее щекам. Мешки под ее карими глазами создавали впечатление, будто она не спала несколько ночей.

— Ты подруга Гарри Поттера… Гермиона Грейнжер? — спросил Том. — Что ты здесь делаешь в такую рань? Когда я заметил, что ты что-то делаешь за барной стойкой, я подумал, что ты вор или типа того.

Гермиона опустила палочку и попыталась успокоиться:

— Ох, Том, ты меня напугал, я не хотела беспокоить тебя.

— Что ты делала с книгой регистрации? — Том заметил тревогу в ее взгляде и подумал, что это очень плохо, что глаза такой молодой девушки печальны.

— Гарри пропал несколько дней назад, и мы подумали, что он может быть здесь. Мы так волновались о нём, он может быть в опасности.

— Пропал? Почему? Я же его только вчера видел, мисс…

— Вы видели его? Здесь? — сказала Гермиона взволнованно. — Что он делал? Он был в порядке?

— Я абсолютно уверен, что это был он, — ответил Том. — Я только мельком его успевал видеть на лестнице и когда он выходил через дверь, он не сказал мне ни слова.

— Он выходил в маггловскую часть Лондона?

— Да не видел я, в какую сторону он пошел. Я не знаю, что он тут делал, он не снимал комнату, разве что посещал кого-то…

Гермиона подумала минуту, и её сердце екнуло. Она никогда не думала, что, быть может, у Гарри кто-то есть. «Может быть, после того, как Гарри увидел свой пустой дом, он нашел себе компанию из «дам» с Ноктюрн Аллеи». Со всей присущей ей невинностью она спросила:

— Пожалуйста, можно мне еще раз посмотреть книгу регистрации?

— Ну, ты же знаешь, что тебе не положено смотреть её, но если это для Гарри…

Том пошел за барную стойку и положил книгу регистрации перед Гермионой. Она глубоко вздохнула, перед тем как открыть её, и снова взглянула на имена.

— Ты знаешь этих людей? — спросила Гермиона, её голос внезапно похолодел, когда она посмотрела на одно из имён. — Кто это, «Агнесс Эпплбамм»?

— Аа, она милая, — ответил он. — Она приехала в Лондон, чтобы навестить свою семью. Настояла на том, чтобы остановиться здесь, чтобы не быть им обузой, очень независима для своего возраста.

Гермиона почувствовала, как ее желудок сделал сальто, когда Том сказал, что Агнесс «милая». Она не смогла сдержаться и спросила:

— Милая? Она, наверное, очень красива. — лед в её голосе не исчез.

— Ну, я не назвал бы её красивой, но я уверен, что она была сногсшибательна около ста пятидесяти лет назад.

— О, — сказала она с немного меньшим холодом в голосе, пока его слова не дошли до нее, — сто пятьдесят лет? Сколько же ей тогда?

— По этой причине она и приехала, у неё завтра сто восьмидесятый день рождения.

Гермиона почувствовала, что краснеет от смущения, надеясь, что Том не заметил того, что она подумала насчет Агнесс, но она не собиралась расставаться со своей навязчивой мыслью. Её глаза всматривались в пару имён, мистер и миссис Джудас Хорнбакл. Может быть, они зарегистрировались под вымышленными именами? Вымышленными супружескими именами?

— А что насчёт этой парочки, как вы думаете, Гарри мог посещать их?

— Я так не думаю, они из Бристоля, по делам Министерства, я полагаю.

— А Бенджамин Боунс?

— Э-э, он мой хороший друг. Родственник Амелии Боунс, мир праху её… Еще он аврор и ужасно хороший парень. Он сказал, что у него дома ремонт и ему нужно остаться на пару дней здесь. Как бы то ни было, я не вижу причин, чтобы Гарри навещал его. Гарри ведь не знаком со всеми аврорами, так ведь? Забавно, я сейчас кое-что вспомнил… Я не видел Бена с той ночи, как он зарегистрировался, ни за завтраком, ни где-то ещё.

— Это странно, не так ли? Я думаю, вы должны были его видеть хотя бы тогда, когда он уходил или приходил с работы.

— Хорошо, я проверю утром, всё ли с ним в порядке, — Том одарил Гермиону извиняющейся улыбкой. — Извини, что больше ничем не могу помочь, с тобой самой все хорошо? Ты неважно выглядишь…

— Со мной все в порядке, — с тоской сказала Гермиона. — Если Гарри вернётся сюда, вы не смогли бы сообщить об этом Артуру Уизли? — Гермиона подумала, что Гарри, возможно, хочет побыть в одиночестве, и не хотела, чтобы он подумал, что она шпионит за ним. — Нет, просто скажите ему, что его друзья беспокоятся о нем, и попросите его связаться со мной… с нами.

— Хорошо, я передам ему, если увижу.

— Я пойду расскажу моим друзьям, что он был здесь. Огромное спасибо, Том. По крайней мере, мы знаем, что он всё ещё жив.

Когда Гермиона появилась во дворе Норы, она увидела по теням на окне, что на кухне кипит бурная деятельность. Мистер и миссис Уизли, и Рон сидели за кухонным столом с Ремусом и Тонкс, которые, очевидно, в спешке оставили свою квартиру, так как всё еще были одеты в ночную одежду и поспешно накинутые сверху плащи. Было видно, что Артур описывает только что прибывшим ситуацию. Их обсуждение резко остановилось, и все они выжидающе посмотрели на Гермиону, когда она вошла в комнату.

— Его нет в «Дырявом котле», — с волнением в голосе начала Гермиона, — но Том сказал, что заметил его, когда он вчера выходил из гостиницы. Он, возможно, посещал кого-нибудь из остановившихся там, но никто из книги регистрации не подходит: ни пожилая дама, навещающая своих родственников, ни пара, приехавшая по делам Министерства, ни аврор.

— Да? — переспросила Тонкс, прищурив глаза. — Зачем аврору останавливаться в «Дырявом котле»? Ты помнишь, как его звали?

— В регистрационной книге было записано имя Бенджамин Боунс. Том сказал, что он остановился там, потому что его дом ремонтируют или что-то типа того. Ты его знаешь?

Тонкс не сразу ответила, она присела, размышляя.

— Для авроров есть казармы на Диагон-аллее, если ему нужно было место, где можно было бы остановиться, он мог отправиться туда… — заметила Тонкс, вставая и направляясь к камину. — Погоди минутку.

Тонкс схватила пригоршню Летучего Пороха, бросила его в огонь и встала на колени перед камином.

— Бенджамин Боунс! — чётко произнесла она в позеленевшее пламя.

Через минуту появилась мрачная голова:

— Привет, Тонкс! — сказал Бен. — Что случилось? Странное время ты выбрала для приятельского разговора…

Гермиона сразу же узнала его лицо. Это был тот самый аврор, который днем раньше спас Гарри жизнь в Хогвартс-Экспрессе.

— Привет, Бен, ты сейчас дома? — любезно спросила Тонкс.

— Конечно! Где же мне еще быть… — лицо Бена приобрело встревоженный вид. — О, дорогая, это из-за мистера Поттера, не так ли? — он глубоко вздохнул. — Что случилось?

— Мы надеялись, что ты нам расскажешь, — ответил Ремус, который подошел к Тонкс.

Бен вздохнул.

— Как вы знаете, меня назначили охранять Хогвартс-Экспресс несколько дней назад. Я заметил, что родственники Гарри не появились. Он и его девушка подождали их немного, потом слегка поссорились…

При упоминании её как девушки Гарри Гермиона начала бледнеть, в то время как у Рона отпала челюсть и его лицо стало под цвет волос. Он пристально посмотрел на Гермиону, которая была так потрясена, что не могла сказать ни слова.

— Когда молодая леди ушла, — продолжил Бен, — я составил ему компанию, чтобы проводить до дома, я не мог оставить студента в затруднительном положении… особенно Гарри Поттера…

Гермиона уронила голову на руки, всё ещё чувствуя себя плохо из-за той ночи.

— Мы немного перекусили и отправились к нему домой, но оказалось, что его семья уехала. Ясно, что Гарри был в смятении. В тот момент он хотел отправиться в «Дырявый котел», но мы оба не считали это безопасным. Единственный вариант, при котором я смог заставить его остаться там, был в том, что я оформил комнату на своё имя и пообещал не сообщать о его местонахождении в своих отчётах.

— Так он там! — сказала Гермиона, вскочив со стула и бросившись к двери, но Рон ее остановил. Он схватил ее за руку немного грубее, чем планировал, заслужив укоризненный взгляд Гермионы.

— Гермиона, может быть, он хочет побыть в одиночестве, ты об этом не думала? — сказал Рон громко, стесняясь закричать.

Гермиона вырвала свою руку из хватки Рона, и свирепость вспыхнула в её глазах:

— Слушай меня, ты, болван, разве ты не видишь, что с ним происходит? Можешь ли ты представить себе, каким брошенным и одиноким он себя сейчас чувствует? — ткнув его пальцем в грудь, она продолжила: — Ты знаешь, что случилось с ним в поезде. Тебе наплевать на то, что с ним происходит? Я не могу поверить, ты просто отворачиваешься от него, как ты это делал во время Турнира!

Рон злобно глянул на Гермиону. Он открыл рот, но понял, что не может найти слов, снова закрыл его и одарил её самым гнусным смешком, на который был способен.

Гермиона развернулась на каблуках и целенаправленно зашагала к двери:

— Хорошо, одна я не хочу отказываться от него, как сделали эти ужасные магглы! Не в этот раз! — она захлопнула за собой дверь, выбежала во двор, за границы антиаппарационого барьера, и исчезла с необычно громким хлопком, заставившим дребезжать оконные стёкла Норы.

Когда она снова появилась на аллее за гостиницей, она пошатнулась и прислонилась к кирпичной стене, ведущей в Диагон-аллею. Бушующие эмоции, недостаток сна и неоднократные аппарации, несомненно, плохо сказывались на ее самочувствии. Ей потребовалось несколько минут, чтобы придти в себя, прежде чем она вошла в закусочную «Дырявого котла».

— Lumos!

Она зажгла на кончике палочки свет, стремительно прошла через комнату к двери Тома и громко постучала.

Том, одетый в пижаму, открыл дверь, раздраженно нахмурившись, но когда он увидел Гермиону снова, его лицо слегка смягчилось:

— О, это вы, юная мисс, я же сказал, что проверю…

— Пожалуйста! Я слышала от мистера Боунса, что Гарри живет в его комнате! — Гермиона посмотрела на Тома с отчаянием. — Могли бы вы просто проверить это? Я буду ждать в холле, пока вы осмотрите комнату, мне просто необходимо знать, что с ним всё в порядке!

Том посмотрел на её встревоженное лицо и вздохнул. Он схватил свои ключи и направился вверх по лестнице в гостиную, Гермиона следовала за ним. Он открыл комнату номер шесть и тихо вошел.

— Здесь никого нет, мисс, но что-то здесь не так.

Гермиона вошла в комнату, сразу же тишину пронзило громкое уханье, и крупная птица пролетела мимо ее головы. Усевшаяся на комод белая полярная сова выглядела раздраженной и голодной.

— Хедвиг! — закричала Гермиона. — Видите? Гарри был здесь!

Гермиона посмотрела вокруг и увидела его открытый чемодан и одежду, разбросанную около стула. На комоде стояла коробка с документами, а рядом с ней лежала палочка Гарри. Потом Гермиона заметила маленький, слегка раскрученный свиток пергамента на полу.

Она услышала шаги в коридоре за дверью и тихий голос Ремуса Люпина:

— Том? Гермиона?

Ремус и Тонкс подошли к полуоткрытой двери комнаты номер шесть и, как только они вошли, они увидели, что Гермиона поднимает свиток пергамента с пола. Она широко раскрыла глаза, пронзительно закричала, а потом упала на пол.

Когда Том, Ремус и Тонкс подбежали к находящейся без сознания Гермионе, они заметили то, что увидела она: разбитые очки Гарри и что-то похожее на сломанный зуб в маленькой лужице крови на полу, рядом с местом, где лежал пергамент.

Глава опубликована: 27.04.2020

Глава 5. Спасение

Петуния Дурсли попала в рай. Она отчаянно влюбилась в свой новый дом. Она с первого взгляда полюбила гигантскую хозяйскую спальню с огромной гардеробной и большой ванной комнатой, оснащенной всеми современными удобствами. Стены последней были выложены белой мраморной плиткой, и, наряду с вместительной душевой кабиной и ванной, больше похожей на маленький бассейн, в ней также находились туалет, биде и роскошное джакузи.

В доме было еще три спальни, почти такие же большие, как и хозяйская. Петуния сразу же решила оставить две из них для своего сына Дадли: одну для сна, а другую — для содержания неимоверного количества пожитков, которые они привезли с собой, и всех новых вещей, которые ее муж Вернон купил ему с тех пор, как они въехали сюда тремя месяцами ранее.

Петуния полюбила вместительную гостиную, где можно было встречать важных гостей; ей нравиись просторный салон, где можно было устраивать приемы для важных гостей, и элегантная столовая, где можно было давать обед для важных гостей.

Кухня была по-настоящему огромной. В ней находились безразмерный холодильник и морозильная камера, бесшумная автоматическая посудомоечная машина и удобно расположенный уплотнитель для мусора. Вся техника блестела новым хромированным покрытием. В центре кухни располагалось обширное место для приготовления еды и шестиконфорочная профессиональная плита с духовкой. Над рабочей поверхностью висел громадный набор всевозможных ножей, посуды и новейшей кухонной утвари. Одна из стен была полностью закрыта стеллажами, выставлявшими напоказ коллекцию изящной китайской столовой посуды, собранную хозяйкой дома. Укромный уголок для завтраков прятался в одном из углов кухни. По периметру оставшейся части кухни располагалась рабочая поверхность, покрытая прочным мрамором. Это был настоящий храм из ослепительно блестящего хрома.

Петуния как раз закончила свой маленький ритуал, который она соблюдала ежедневно после завтрака, выдраивая абсолютно все кухонные поверхности, пока каждая столешница не будет продезинфицирована, каждый дюйм пола не будет оттерт и каждое мелкое пятнышко на хроме не будет безжалостно отполировано. Она сидела в уютном уголке для завтраков и, попивая мелкими глотками свой утренний чай, читала ежедневную газету. Выглянув в окно, выходящее на задний двор, Петуния увидела в большом бассейне своего мужа Вернона, который лениво расположился на плавучем шезлонге, частично просевшим под его весьма внушительным весом.

Она рассеянно перелистывала страницы, мысленно отмечая для себя разнообразные распродажи, проходящие в многочисленных лондонских магазинах. Петуния улыбнулась, внутренне предостерегая себя даже от одной мысли о поиске скидок, понимая, что теперь она может позволить себе забыть об этой привычке. Ее глаза затянуло поволокой, когда она мечтательно вернулась к тому удачному дню четыре месяца назад. В тот невероятно везучий день Вернон, вернувшись с работы в компании «Граннингз», объявил, что он был вознагражден за свой тяжкий труд и преданность фирме повышением и приличной денежной премией. Эта новость сама по себе заставила всю семью возликовать, но что и сделало день еще более удачным, так это заявление о том, что он также выиграл главный приз в тотализаторе, в котором принимал участие.

«Наконец-то, — подумала она, прихлебывая чай, — мы можем позволить себе ту жизнь, которую заслуживаем».

Петуния сделала еще один глоток чая и лениво перевернула страницу разложенной на столе газеты. Внезапно чай из ее рта вылился на газетную бумагу и когда-то безукоризненно чистый стол. Ее глаза расширились, а их мечтательное выражение сменилось ужасным потрясением. Ее рот, по которому все еще стекали остатки коричневой жидкости, приоткрылся, и она выдала еле слышный взвизг, проглядывая заляпанную чаем страницу.

— Быть этого не может… — прошептала Петуния сквозь пальцы, прикрывавшие рот. Она бросила взгляд на календарь «Граннингз», который висел на стене:

— Он ведь не должен возвращаться из этой своей школы для ненормальных еще неделю.

Петуния вытерла капли чая со страницы, смазывая чернила. Даже несмотря на то, что газета была слегка влажная, текст смазанный, а лицо на фото выглядело более худым, чем она запомнила, никакой ошибки по поводу личности того, кто изображен на портрете, быть не могло. Это было лицо ее племянника Гарри Поттера. Над снимком крупными жирными буквами были напечатаны слова «ВЫ ЗНАЕТЕ ЭТОГО ПАРНЯ?».

Петуния быстро прочла статью под фотографией, гласившую, что этот неудачливый молодой человек был обнаружен три недели назад без сознания в Розовых Садах Гайд Парка в Лондоне. Когда его нашли, он был одет в одну пижаму и не имел при себе какого-либо удостоверения личности. Далее заметка сообщала о том, что в настоящее время парень находится в коме в Больнице Св. Томаса в Лондоне, и персоналу необходимо связаться с его семьей или опекунами для организации немедленного лечения и ухода.

Ее вытянутое лицо побледнело даже больше обычного. Внезапно Петуния поняла, что люди в том мире магии, который она так ненавидела, не имели ни малейшего представления, где находится Гарри. Она хорошо знала, какие последствия ждут Гарри из-за того, что его фото, местонахождение и абсолютная беспомощность стали достоянием общественности. Она прекрасно знала, в какой опасности он находился.

— Нет, — прошептала она. — О нет!

Петуния спрыгнула с табурета, со стуком опрокидывая его на пол. Она помчалась в другой конец дома, вверх по лестнице и, наконец, в запасную спальню, которая использовалась для хранения еще не распакованных коробок с Прайвет Драйв. Она яростно пробиралась сквозь нагромождение запечатанных коробок, большинство которых содержало вещи Дадли из старого дома. В конце концов, ей попалась нужная. Петуния рывком открыла ее и, несколько секунд порывшись внутри, извлекла оттуда очень старую выцветшую коробку для обуви, плотно обвязанную тускло-зеленой лентой.

Она села на пол и устремила взгляд на свою находку. Прошли годы с тех пор, как она последний раз открывала эту коробку, сейчас покоившуюся у нее на коленях. Дрожащими руками Петуния развязала ленту, подняла крышку и заглянула внутрь. Найдя внутри пачку фотографий, аккуратно перевязанных такой же тускло-зеленой лентой, она вытащила их наружу. С верхней фотографии, выглядывая из-под ленты, ей махала сестра. По другую сторону ленты находился молодой человек в круглых очках с растрепанными черными волосами, который вначале широко улыбался ей, а затем перевел взгляд вниз на крохотный сверток в своих руках. Еще немного посмотрев на фотографию, она вытерла выступившую на глазах влагу и осторожно положила пачку рядом с собой на пол.

Она опять потянулась к коробке и вытащила оттуда палочку, когда-то принадлежавшую ее сестре. Петуния хмуро глянула на нее и бросила к фотографиям.

В коробке оставалось только письмо, которое Дамблдор оставил вместе с Гарри, когда его подбросили к ней на крыльцо около шестнадцати лет назад. Письмо, объяснявшее, почему он должен жить с ними, и просившее их заботиться о Гарри, как о своем собственном сыне. Острое чувство вины пронзило Петунию, когда она вынула конверт из коробки. Она открыла его и вытащила письмо. К письму прилагалось маленькое квадратное зеркальце. Петуния не развернула письмо, потому что больше никогда не хотела его перечитывать. Но она запомнила указания, как использовать зеркало, с первого и единственного прочтения послания.

Дрожащими руками Петуния поднесла зеркало к своему лицу и увидела, как ее отражение смотрит в ответ. Она открыла рот, чтобы заговорить, но не смогла издать ни звука. Она уронила руки на колени, все еще держа в них зеркало, и посмотрела вниз. Ей не хотелось заниматься этим, этой неестественной гадостью, этой… «магией», которую она так ненавидела.

Краем глаза она заметила фотографию Лили. Сейчас она держала малыша в своих руках и смотрела прямиком на Петунью. Даже несмотря на слезы в глазах, она подбадривающее улыбнулась сестре, затем грустно посмотрела вниз на ребенка в своих руках и обняла его. Петуния видела, насколько хрупким и болезненным выглядел младенец — кожа да кости! — подтверждая ее представление о том, как Гарри выглядел в то время.

Петуния вернула зеркальце к лицу и увидела в отражении слезы, которые она и не заметила, как начали течь из ее глаз. Она быстро вытерла лицо, взглянула в зеркало и четко произнесла:

— Альбус Дамблдор.

Она подождала.

После минуты пристального рассматривания собственного отражения она опять повторила, на этот раз уже немного громче:

— Альбус Дамблдор!

И вновь безрезультатно. Возможно, она делала что-то неправильно; возможно, было еще что-то, что она должна была сделать, но забыла. Петуния потянулась вниз, подобрала письмо и развернула его так, чтобы была видна только его нижняя часть. В нем говорилось: «Если вам когда-то понадобиться поговорить со мной или на случай крайней необходимости, просто возьмите зеркальце, произнесите мое имя «Альбус Дамблдор», и я появлюсь».

Возможно, он имел в виду, что появится лично. Петуния огляделась кругом, но не увидела никого. Она вернула взгляд к зеркалу и уже собиралась опять заговорить, как заметила, что в зеркале отражалась уже не она, а очень строго выглядящая женщина, намного старше Петунии. Женщина казалась изможденной и очень усталой, как будто не высыпалась уже много дней подряд.

Петуния задохнулась и выпустила зеркало, которое упало ей на колени. Она неуверенно посмотрела в зеркало и сказала:

— Вы не Дамблдор!

— Конечно, нет! — резко произнесла изнуренная женщина в зеркале. — Профессор Дамблдор… в общем, он… он мертв, — женщина в зеркале смотрела на нее искоса и, казалось, изучала Петунию. Внезапно ее глаза расширились, а на лице отразилась сердитая гримаса:

— ВЫ!


* * *


Профессор МакГонагалл только что вернулась в свой кабинет, до недавнего времени принадлежавший профессору Дамблдору. Пытаясь отвлечься от тревожных мыслей, она села за стол и сразу же с головой погрузилась в работу над разнообразными свитками пергамента. Но уже через пару минут ей стало ясно, насколько провальной была эта затея. Директор Школы чародейства и волшебства «Хогвартс» откинулась на спинку кресла, сняла очки и потерла уставшие глаза, мысленно возвращаясь к вчерашней свадьбе Билла и Флер Уизли.

Радостное и праздничное событие омрачалось отсутствием одного из членов обширного семейства Уизли. Несомненно, великолепное венчание прошло без неожиданностей, а Молли просто превзошла саму себя, приготовив чудесное угощение для праздничного приема. Повсюду звучала музыка, люди танцевали, а выпивки было предостаточно, но все же профессор МакГонагалл краем уха слышала перешептывания об исчезновении Гарри Поттера. Джинни Уизли казалась оцепеневшей на протяжении всего дня, а Рон Уизли поначалу выглядел немного расстроенным, но позже окончательно помрачнел, большей частью из-за необходимости утешать Гермиону и свою мать, которые могли разрыдаться от одного лишь упоминания имени Гарри.

Она оторвалась от тревожных мыслей, услышав у себя за спиной, как кто-то прочищает горло.

Портрет Альбуса Дамблдора улыбался ей со стены.

— Как прошла свадьба, Минерва? Я бы так хотел иметь возможность на ней побывать.

Она грустно вздохнула:

— Ох, она прошла хорошо, учитывая…

Портрет Профессора Дамблдора нахмурился:

— Да, исчезновение нашего мистера Поттера.

— Ох, Альбус… Я не знаю, что делать. Все наши усилия пропали даром. Группы членов Ордена занимаются его поисками днем и ночью, но мы до сих пор не нашли ни следа.

— Не стоит терять надежду, Минерва, — сказал портрет. — В конце концов, мы найдем Гарри, так или иначе.

— Да, но он пропал почти месяц назад. Также я беспокоюсь о мисс Грейнджер. Она чувствует себя ответственной за исчезновение Гарри. Каждый день она ищет его в одиночку и, я уверена, не щадит себя во время этих поисков. Осмелюсь сказать, девушка выглядела ужасно на вчерашней свадьбе, и, я слышала, Рону Уизли пришлось буквально затащить ее на венчание. Но, наверное, ему не стоило утруждать себя, учитывая, что во время приема она застала его, я бы сказала, в «компрометирующей ситуации» с Габриэль Делакур. Странно, создалось впечатление, что Гермионе было все равно, она только…

Профессор МакГонагалл вздрогнула, неожиданно услышав позади себя чей-то голос, который произнес «Альбус Дамблдор».

Она оглянулась. В кабинете не было никого. Окинув взглядом портреты бывших директоров, которые либо спали, либо казались спящими, она вопросительно посмотрела на портрет Дамблдора.

— Зеркальце на книжной полке, Минерва, — сказал портрет.

Встав с кресла, она подошла к книжной полке, располагавшейся в дальней части кабинета, и потянулась за маленьким зеркалом, которое лежало зеркальной поверхностью вниз. В этот момент голос вновь позвал: «Альбус Дамблдор!»

Она перевернула зеркало и увидела в отражении женщину с продолговатым лицом, в замешательстве оглядывающуюся по сторонам. В тот момент, когда МакГонагалл как раз собиралась заговорить с ней, женщина взглянула в зеркало и, задохнувшись от удивления, внезапно уронила его. Директриса услышала, как женщина сказала: «Вы не Дамблдор!»

— Конечно, нет! Профессор Дамблдор… в общем, он… он мертв.

Женщина в отражении выглядела шокированной, она просто уставилась на нее сквозь зеркало. Что-то в лице этой женщины показалось Минерве до ужаса знакомым. Пару секунд она изучала его, и внезапно на нее нахлынуло осознание.

— ВЫ! — прошипела МакГонагалл, заставляя женщину в зеркале вздрогнуть. — Я узнаю вас! Вы тетя Гарри Поттера!

— Да, да, вы знаете, что это я, — возмущенно сказала Петуния. — Но вот кто вы такая?

— Я профессор Минерва МакГонагалл, временно исполняю обязанности директора Школы чародейства и волшебства «Хогвартс».

Петуния вздрогнула при упоминании полного названия школы, а затем спросила:

— Тогда почему же Гарри находится сейчас не в вашей школе?

— Мистер Поттер покинул школу вместе с остальными студентами месяцем ранее, — сообщила ей МакГонагалл. — Занятия были отменены в связи со… смертью директора.

Минерва извиняющееся взглянула на портрет Дамблдора, который спокойно посмотрел на нее в ответ, и пожала плечами.

Лицо Петунии поникло при этой новости:

— Как это понимать, месяц назад? Мы получили письмо из этой вашей… школы, в котором говорилось, что семестр продлен до следующей недели!

— Вздор! — негодующе воскликнула МакГонагалл. — Уведомления были высланы всем семьям, и в них четко было сказано, что семестр закончится раньше! Мы получили сведения, что никто не явился на вокзал Кингс-Кросс, чтобы встретить вашего племянника, и в тот день он обнаружил, что его семья — ваша семья! — переехала, не поставив его в известность. Вскоре после этого Гарри пропал и…

— Я знаю, где он! — с тревогой перебила ее Петунья. — Прочла это в сегодняшней газете. Гарри находится в коме в госпитале Святого Томаса. В газете его фото! У них нет ни малейшего представления, кто он, поэтому они просят общественность его опознать. Что, если тот человек, который убил Лили…

Остаток предложения остался без внимания. МакГонагалл, мертвенно побледнев, выронила зеркало на стол, вскочила с кресла и ринулась к камину. Она загребла полную ладонь летучего пороха и секундой позже исчезла во вспышке зеленого света.

Рон и Гермиона сидели за кухонным столом «Норы», в то время как Молли занималась приготовлением завтрака для всего многочисленного семейства Уизли. Большая часть семьи ночевала дома. Единственными исключениями, естественно, были Билл и Флер, прошлым вечером отправившиеся в свадебное путешествие, и отчужденный от семьи Перси, который ненадолго показался на венчании, но, к вящему разочарованию Молли, не остался на праздничный прием. После нескольких часов уговоров Гермиона неохотно согласилась остаться на ночь. Чарли, Джинни и близнецы еще спали, а Артур убирал внутренний двор после вчерашних празднеств.

Рон украдкой посматривал на Гермиону, которая перекладывала еду на тарелке. Ее волосы казались даже более растрепанными, чем обычно, а под глазами залегли темные круги.

— Уф, ужаснейшее похмелье. Мне явно не стоило поддаваться на уговоры близнецов и пить так много вчера, — произнес Рон настолько громко, чтобы только Гермиона могла его услышать его.

Находясь в нормальном состоянии, Гермиона яростно напустилась бы на него, предостерегая о вреде выпивки, чего Рон, собственно, и добивался. Честно говоря, он выпил не так уж много, но надеялся, что, возможно, хорошая ссора — это именно то, что нужно Гермионе, чтобы вынырнуть из пучины мыслей, которая, как он видел, засасывала ее.

— Как жаль, Рональд, — просто сказала она, продолжая копаться в тарелке.

Она назвала его «Рональд», и это никогда не предвещало ничего доброго. Он уставился в свою тарелку и тяжело вздохнул.

Минутой позже Фред и Джордж спустились по лестнице и тихо сели за стол. Близнецы посмотрели на Рона и Гермиону, обеспокоенно переглянулись между собой и сосредоточились на тарелках, которые их мать поставила перед ними.

Молли обвела взглядом несчастные лица и, повернувшись к плите, вытерла слезы, которые непроизвольно выступили у нее на глазах.

Внезапно камин извергнул языки зеленого пламени, и все, кто находился на кухне, вздрогнули от неожиданности. Секундой позже профессор МакГонагалл шагнула внутрь комнаты.

— Молли! Где Артур? — спросила МакГонагалл с паникой в голосе. Все остальные, казалось, застыли на месте. Никто и никогда не видел ее настолько встревоженной.

— Чего вы ждете? Позовите сюда Артура НЕМЕДЛЕННО! Мы нашли Гарри!

Рон и Гермиона в ту же секунду вскочили со своих мест. Рон помчался к двери во двор, чтобы разыскать отца, в то время как Гермиона, почти столкнув Джорджа со стула, бросилась к МакГонагалл.

— С ним все нормально? Где он?

Полностью игнорируя Гермиону, МакГонагалл повернулась к Молли:

— Мы должны собрать всех членов Ордена, которые могут явиться немедленно. Вы не будете против, если встреча пройдет здесь? Вы же знаете, штаб-квартира нам больше не доступна.

Все открыли рты от удивления, когда Гермиона схватила профессора за руку, развернула ее лицом к себе и повторила:

— Где Гарри?

— Мисс Грейнджер! — произнесла пораженная МакГонагалл. — Я не ожидала такого поведения ни от кого из своих студентов, тем более от вас.

— Мы больше не ваши студенты: этой осенью мы не вернемся в Хогвартс… — сказала Гермиона с диким блеском в глазах. — Где Гарри?

— Что вы имеете в виду? — удивленно спросила МакГонагалл. — Конечно же, вы вернетесь в школу! Совет опекунов уже одобрил открытие Хогвартса, и вы являетесь основным кандидатом на пост старосты школы в этом году!

— Где Гарри? — в четвертый раз повторила разгневанная Гермиона, поднимая палочку.

— Expelliarmus! Accio палочка! — послышалось с другого конца комнаты. Чарли Уизли стоял на лестнице, сжимая в ладони свою палочку и палочку Гермионы. Рядом с ним Джинни смотрела на подругу неверящим взглядом. Артур и Рон появились в тот момент, когда Чарли обезоружил Гермиону, и оба замерли с одинаковыми шокированными выражениями на лицах.

Гермиона обернулась и сердито взглянула на Чарли, все еще держащего в руке ее палочку. Ее плечи бессильно опустились, когда она развернулась к МакГонагалл и произнесла уже спокойнее:

— Пожалуйста! Я могла бы поговорить с ним, меня он выслушает.

— Я боюсь, мистер Поттер сейчас не в состоянии, чтобы беседовать с кем-либо, так как он находится в состоянии комы в маггловской больнице.

Все присутствующие судорожно вздохнули, а Гермиона и Молли в изнеможении опустились на пол. В то время как остальные бросились помогать плохо себя чувствующим дамам, Джинни мертвенно побледнела и, взбежав по лестнице, стремглав бросилась к себе в комнату.

Через полчаса основные члены Ордена, сидя за обеденным столом «Норы», внимали рассказу МакГонагалл о ее разговоре с Петунией Дурсль. Гермиона ходила по комнате взад и вперед, взволновано постукивая возвращенной палочкой по ладони, и слушала, как разрабатывается план по спасению Гарри. Еще через полчаса план был одобрен и группы сформированы. С переднего двора «Норы» послышались хлопки, когда каждая команда дизаппарировала по назначенным позициям вокруг лондонского Госпиталя Святого Томаса.

Женщина средних лет с иссиня-черными волосами, ярко-зелеными глазами и привлекательным лицом сердцевидной формы подошла к регистратуре Госпиталя Святого Томаса. Ее сопровождала очень худая, напряженная девушка с копной каштановых волос и усталыми глазами шоколадного цвета. Женщина за стойкой посмотрела на девушку и спросила:

— О боже, вы хотите положить в больницу дочь?

Женщина взглянула на свою «дочь» в замешательстве и только потом поняла, что имела в виду медсестра. Она улыбнулась:

— Нет, вообще-то мы здесь по поводу парня, о котором было напечатано в утреннем выпуске сегодняшней газеты.

— О, это же чудесно! — улыбаясь, сказала служащая. — Честно говоря, мы и не ожидали такого быстрого отклика. Мы были искренне удивлены, почему его семья не проверила местные больницы раньше. Так, — медсестра посмотрела вниз, взяла листок с небольшой стопки бланков и спросила, — Вы тетя Гарри?

Гермиона и изменившая внешность Тонкс обменялись удивленными взглядами. Они обе подумали одну и ту же вещь: «Откуда эта женщина знала его имя?»

— Нет, — ответила Тонкс. — Я его мать, а это — его сестра.

Медсестра выглядела сбитой с толку:

— Вы его мать? Это весьма странно, его мать сейчас вон там, разговаривает с доктором Петерсоном о переводе мальчика на домашнее лечение, — женщина взглянула им через плечо и произнесла:

— Прошу прошения, миссис Поттер… Можно вас на секунду, пожалуйста?

Тонкс и Гермиона обернулись и увидели высокую черноволосую женщину, что-то воодушевленно говорившую врачу. Женщина оглянулась, и ее глаза остановились на Гермионе. Тонкс и Гермиона сразу же узнали эту женщину.

— Да это же грязнокровка! — закричала Беллатрикс Лестрейндж, поднимая палочку, и несколько людей, топчущихся возле приемного отделения, последовали ее примеру. Тонкс и Гермиона немедленно перескочили через регистрационную стойку в поисках прикрытия и вытащили палочки.

Казалось, разверзся кромешный ад, когда помещение внезапно наполнилось криками и разноцветными вспышками света от проклятий, которыми обменивались обе стороны. В ту секунду, когда Гермиона и Тонкс пригнулись к стойке, несколько мощных Reducto раздробило ее верхнюю часть, покрывая обеих ведьм и ужасно напуганную магглу дождем мелких осколков и кусочков дерева.

— Они дурака не валяют! — прокомментировала Тонкс, смахивая щепки с волос. — Скольких ты заметила?

— Пятерых видела точно, — ответила Гермиона, укладывая на пол сжавшуюся в комок медсестру. — Возможно, еще один. Я немного растерялась…

— Я насчитала шестерых, включая тетушку Беллу, конечно… Острый глаз, детка! — похвалила ее Тонкс, посылая Stupefy в одного из атакующих Пожирателей Смерти.

Гермиона схватила за плечи испуганную медсестру, приподняла ее и требовательно спросила:

— Где находится Гарри Поттер?

Женщина зажмурила глаза и обняла голову руками, слишком напуганная, чтобы говорить.

— Пожалуйста, — начала умолять ее Гермиона, — мой брат в страшной опасности, и я должна попасть к нему раньше, чем эти люди.

— В-в-второй этаж, отделение для д-д-длительного л-л-лечения…

Гермиона приподнялась над стойкой, но была вынуждена вновь пригнуться, когда зеленая вспышка пролетела в нескольких дюймах над ее головой. Во время своей короткой вылазки она увидела Беллатрикс и незнакомого Пожирателя Смерти, которые неслись вверх по лестнице в дальнем конце коридора.

— Проклятье… — шепотом произнесла Гермиона. Тонкс взглянула на нее, предварительно послав связывающее заклятие в другой конец холла. Она увидела, как Гермиона прикрыла глаза и сделала глубокий вдох.

— Гермиона, не смей… — предупредила ее Тонкс, полностью понимая, что ничего из того, что она сейчас скажет, не остановит юную ведьму.

— Прикрой меня! — прошипела та в ответ, перескочила через стойку и понеслась к лестнице. К счастью для Гермионы, Люпин, «Грозный глаз» Грюм, Рон и Артур Уизли выбрали именно этот момент для того, чтобы ворваться внутрь через главный вход. По-маггловски одетые Пожиратели Смерти слишком увлеклись, посылая проклятия в Гермиону, что и не заметили новоприбывших сразу. Они были немедленно атакованы и взяты в плен.

Гермиона уже мчалась вверх по лестнице, когда, оглянувшись назад, увидела только подбегающего к нижней ступеньке Рона. Она крикнула ему:

— Гарри… Второй этаж… Отделение длительного лечения.

— Уже иду, — ответил он.

Первое, что Гермиона увидела, ворвавшись в холл второго этажа, была направленная на нее палочка Беллатрикс Лестрейндж.

— О, какой приятный сюрприз! — загоготала Беллатрикс. — Мне выпала удача прикончить и грязнокровку нашего крошки Потти!

В тот момент, когда Беллатрикс делала вдох, готовясь послать заклятие, Гермиона услышала за своей спиной «Stupefy!». Она пригнулась как раз вовремя, чтобы проклятие Рона опалило ей волосы на макушке, прежде чем попасть Беллатрикс прямо в грудь.

Гермиона пристально посмотрела на Рона, затем слегка улыбнулась ему и сказала:

— Спасибо.

Рон пожал плечами:

— Мне просто подумалось, что «самая выдающаяся ведьма своего поколения» окажется достаточно умной, чтобы пригнуться.

Они ринулись в сторону отделения для длительного лечения, оставляя неуклюже распластанную Беллатрикс лежать на полу. Подбежав к посту дежурной сестры, они спросили:

— Где палата Гарри Поттера?

Медсестра безучастно посмотрела на двух запыхавшихся подростков:

— Здесь нет никого с таким именем, мисс…

— Нет! — воскликнула Гермиона, набирая воздух в легкие. — Так зовут этого парня из газеты!

— О! — улыбнулась им медсестра. — Так это его имя… Палата номер семь, но вам нельзя… он сейчас с… Эй, подождите-ка!

Не обратив внимания на слова медсестры, они бросились к седьмой палате. Резко затормозив возле открытой двери, они заглянули в палату с палочками наготове.

Гарри недвижимо лежал на кровати, его глаза были закрыты, а лицо казалось бледным, как простынь, которой он был укрыт. Повсюду были прозрачные пластиковые пакеты с жидкостями различного цвета, подсоединявшиеся к Гарри клубком трубок, и машины, мигающие и пищащие, и даже жужжащие. Над ним, стоя спиной к двери, наклонился какой-то мужчина, который умело обращался с неким металлическим устройством возле лица Гарри.

В тот момент, когда мужчина уже разворачивался, чтобы посмотреть, кто пришел, Гермиона направила на него свою палочку и заорала:

— Stup…

Она застыла на месте.

Глаза мужчины округлились от удивления, и он окликнул свою дочь:

— Гермиона?

— Боже мой! — только и смогла сказать она. — О нет, папочка, тебе нужно срочно уходить отсюда!

Ее мысли немедленно вернулись к Пожирателям, скрывающимся в засаде:

— Нет! Тебе нужно спрятаться! — ее воображение нарисовало картину того, как Пожиратели Смерти находят убежище ее отца. — О нет, Рон! Ты не мог бы…

Она вспомнила о том, что умение Рона аппарировать далеко не блистательно, а лицензию он получил совсем недавно, но учла альтернативу и продолжила:

— Рон, ты не мог бы переправить моего отца в «Нору»? Я заберу Гарри.

Рон удивленно взглянул на мистера Грейнджера, затем перевел взгляд на Гермиону и уверенно кивнул:

— Хорошо, без проблем.

В этот момент дежурная медсестра появилась в дверном проеме:

— Я прошу прощения, доктор Грейнджер, они попросту промчались мимо меня и…

Гермиона закатила глаза, направила свою палочку на медсестру и сказала:

— Obliviate!

Глаза медсестры остекленели, и она, медленно попятившись из комнаты, побрела прочь.

Тем временем Гермиона обхватила руками тело Гарри. Она задохнулась от изумления, проступившего у нее на лице, когда поняла, что ощущает каждое ребро его тонкого скелета через пижаму. Она кивнула Рону, и с парой мягких хлопков все четверо исчезли, оставляя после себя болтающиеся трубки, яростно завывающие мониторы, машину, продолжающую издавать надоедливый писк, и пару очень разочарованных Пожирателей Смерти, которые как раз вбежали внутрь палаты.

Беллатрикс со страхом ждала момента своего отчета Волдеморту.

Глава опубликована: 29.04.2020

Глава 6. Шиши и Ваши

Не прошло и пятнадцати минут, как спасательные отряды покинули дом. Молли мерила шагами двор «Норы» под пристальным взглядом не менее взволнованной Джинни, которая сидела на ступеньках. Тем временем Поппи Помфри была занята установкой оборудования для небольшой переносной лаборатории по изготовлению зелий у изголовья только что наколдованной постели.

По двору разнеслась пара громких хлопков, когда четверо человек появились из ниоткуда. Гермиона сразу же свалилась на землю под тяжестью веса Гарри. Рон стоял с палочкой в руке рядом с мистером Грейнджером, который упал на колени, задыхаясь от вызванного аппарацией удушья. Молли опасливо всматривалась в незнакомца, направив на него палочку, пока не признала в нём отца Гермионы. Волна облегчения тут же сменилась шоком. Молли замерла на месте, когда её взгляд упал на парня без сознания на руках Гермионы.

С перекошенным от ужаса лицом Джинни подбежала к Гарри:

— Мама, да помоги же ему!

Молли, наконец, отошла от потрясения, одним взмахом палочки левитируя Гарри в нескольких дюймах над землёй.

— Быстрее! Поппи уже подготовила кровать.

Как только Гермиона почувствовала, что ничто на нее не давит, она достала галлеон из кармана и дотронулась до него палочкой, сигнализируя оставшейся команде, что Гарри доставлен в «Нору».

Молли повела маленькую процессию в дом, Гермиона и Рон левитировали парящего Гарри следом за напуганной Джинни и озадаченным мистером Грейнджером.

Уже через пару секунд Гарри лежал в кровати, а мадам Помфри выпроводила всех остальных из комнаты. Мистер Грейнджер, Рон, Молли и Джинни сидели за кухонным столом, пока выглядящая потерянной Гермиона медленно расхаживала по комнате взад и вперед. Молли тихо шмыгала носом, время от времени вытирая глаза наколдованным носовым платком, в то время как Рон и Джинни сидели молча.

Мистер Грейнджер внимательно наблюдал за дочерью. Он никогда не видел её такой взволнованной, расстроенной… и такой изможденной. Она выглядела куда более уставшей, чем обычно, и он был очень обеспокоен её болезненным цветом лица и темными кругами под глазами.

— Я полагаю, что этот парень — один из ваших? — вопрос был задан из чистого любопытства и не содержал ни капли того яда, которым бы сочился, исходя из уст Вернона Дурсля.

— Да, — ответила Гермиона, продолжая нервно ходить из стороны в сторону, — его зовут Гарри Поттер, он мой школьный друг.

Мистер Грейнджер кивнул.

— Понятно.

И продолжил наблюдать за дочерью.

— Папа, что ты делал в том госпитале?

— Меня вызвали туда, чтобы я привел в порядок этому парню передние зубы. Скорее всего, он сломал их уже давно, и каждый раз, когда у него случался один из этих его «приступов», он резал весь рот и язык об их острые обломки. Этот парень ведь в очень плохой форме, ведь так?

Гермиона остановилась и посмотрела на отца с нечитаемым выражением:

— Приступов? Что ты имеешь в виду?

— Из того, что мне рассказали медсестры, приблизительно каждые два дня у него были сильные припадки, он начинал кричать; казалось, что он был до смерти испуган, будто он видел что-то ужасное. Постоянно выкрикивал одно и то же имя. По рассказам, далеко не самое приятное зрелище, — мистер Грейнджер внимательно всматривался в лицо дочери и заметил тень страха на нем.

Джинни сидела не шевелясь, натянув на лицо безучастное выражение, пока слушала их разговор. Внутри себя, однако, она довольно улыбалась:

«Не все еще потеряно! Он до сих пор любит меня!» — думала она.

Возникла пауза. Гермиона продолжала своё хождение по комнате, не отрывая взгляда от пола.

— Гермиона… — сказал мистер Грейнджер.

— Что, папа? — ответила она, не останавливаясь.

— Ничего, — сказал он, не сводя глаз с лица дочери. — Имя, которое он выкрикивал — «Гермиона». Оно не такое уж и распространённое, ведь так? Если только кто-то не увлекается Шекспиром, как твоя мама…

Гермиона остановилась, её глаза расширились.


* * *


Все члены Ордена почувствовали, что монеты в карманах начали нагреваться, указывая на успешное завершение операции. Дождавшись появления официальных властей, они дизаппарировали обратно в «Нору», оставляя авроров и обливиаторов расчищать беспорядок в госпитале Святого Томаса. Министерство подбросило им работу, как нельзя лучше им подходящую.

К счастью, никто не получил серьезных повреждений. Рука Ремуса Люпина кровоточила после попадания вскользь заклинанием «Reducto», и Артур Уизли всё ещё был дезориентированным после Оглушающего проклятия, которое получил в спину. Оставшаяся часть второй команды вернулась изрядно напуганной, но невредимой. Третья команда, состоящая из Фреда и Джорджа, осталась в госпитале, тайно собирая информацию о последствиях операции.

Чарли с Муди поспешили вперед, чтобы сообщить мадам Помфри о ранении Люпина. Чарли открыл входную дверь как раз вовремя, чтобы увидеть, как разъяренная Джинни вихрем проносится по кухне и дает пощечину пораженной Гермионе.

— Я так и знала! Это из-за тебя он порвал со мной, ты просто не смогла видеть его счастливым, да? — Джинни исчезла вверху лестницы, гневно топая всю дорогу к своей комнате. Рон и Молли сидели за столом, насупившись и с подозрением глядя на Гермиону. Еще один сидящий за столом человек был незнакомым Чарли магглом, и он тоже смотрел на Гермиону с пытливым выражением лица.

— Что здесь происходит?

— Кажется, моя дочь завела себе парня в лице молодого мистера Поттера… — мягко сказал мистер Грейнджер, не отводя взгляда с лица дочери.

Все в комнате ожидающе смотрели на Гермиону, кроме Грюма, который не сводил своего магического глаза с маггла за столом. Гермиона прекрасно понимала, о чём они сейчас думают. А почему же еще Гарри мог выкрикивать ее имя? В этот момент, все, что она хотела, — это выбежать из дома, аппарировать в свою спальню и проплакать неделю. Только опасение о состоянии Гарри не давало так поступить.

— Я не знаю, почему… — она почувствовала, как от смущения щеки начали пылать и слезы угрожали вот-вот политься из глаз, — он не мой парень! То есть, между мной и Гарри ничего нет и… Ох, как вы могли такое подумать?

Люпин и Тонкс, помогающая ему войти в двери, остановились, когда увидели смесь озадаченных и рассерженных взглядов, адресованных Гермионе.

— Приветик, что случилось? — Тонкс заметила недружелюбные взгляды, направленные на Гермиону, и подумала, что даже если она не знает, что здесь произошло, то должна как-то переключить все внимание на себя.

Она спросила:

— Как дела у Гарри?

Никто не ответил. Тонкс посмотрела на Чарли, придерживая пошатывающегося Люпина:

— Ну же, лишняя помощь мне бы не помешала.

Чарли осторожно взял Люпина за поврежденную руку и помог Тонкс отвести его в другую комнату, где Поппи ухаживала за Гарри. Молли встала и, смотря прямо перед собой, молча вышла из комнаты, последовав за Джинни вверх по лестнице.

Все услышали, как открылась дверь гостиной, где находились Гарри и Поппи, а потом дружный возглас «Ничего себе!» Чарли, Тонкс и Люпина.

Такая реакция на вид Гарри оказалась последней каплей, чтобы плотину чувств Гермионы прорвало. Адреналин, переполнявший ее во время битвы, уже давно испарился, оставив ощущение опустошенности. Смесь смущения, вызванного никем иным, как ее собственным отцом, страха и вины, которые она ощутила, когда впервые увидела Гарри в таком состоянии и шок в голосах других, наконец, разломили щит, который она отчаянно возводила вокруг своих эмоций. Она осела на колени, спрятала лицо в ладонях и тихо заплакала.

— Я сделаю чаю, — сказал Артур, направляясь к плите. — Я бы точно от него не отказался.

Рон смотрел, как Гермиона плачет на полу:

— Это правда? — холодно спросил он.

— Что ты имеешь в виду? — рявкнула Гермиона. — Даже если бы это было правдой, разве тебе не всё равно?

— Ну, я бы хотел знать, если моя девушка будет целоваться с парнем моей сестры у меня за спиной…

— Последнее, что я слышала, это то, что Гарри и Джинни расстались… И когда я, вообще, была твоей девушкой? — закричала Гермиона. — Тебя что-то не очень волновало, кто с кем целуется, когда ты засовывал язык в рот этой девчонки Делакур на приеме прошлой ночью, разве нет? На мой взгляд, ты зашел с Габриель намного дальше, чем со мной! Тебя даже не смутило, что девочке всего четырнадцать!

— Ты же знаешь, что я не хотел это делать! — защищался побледневший Рон. — Она подкралась ко мне и применила эти… эти вейловские чары! Я не виноват!

Гермиона посмотрела на него с недоверием:

— Да? Значит, когда бы ни появилась твоя свояченица, все должны отворачиваться и улыбаться, пока вы будете лизаться?! Или ты думаешь, что окружающие будут спокойно передавать соль над твоим задом, пока ты будешь трахать ее на кухонном столе?

— Слушай, извини меня, ладно? Я не смог ей противиться! Ты же знаешь, какие они! — тихо сказал Рон с ноткой страха в голосе. — Это больше не повторится.

— Мне не интересно, повторится это или нет, это совершенно меня не касается, — холодно уточнила Гермиона.

Лицо Рона вытянулось:

— Значит это всё? Ты порвёшь со мной из-за одной ошибки? Я же извинился…

— Это была чертовски большая ошибка, Рональд, и к тому же нам нечего «разрывать». Я никогда не была твоей девушкой, — Гермиона развернулась к отцу и продолжила: — И я также никогда не была девушкой Гарри, невзирая на то, что писали в «Ежедневном пророке».

Она посмотрела на сидящих за столом:

— Можете передать это и Джинни… хотя я сомневаюсь, что она станет слушать.

Комната погрузилась в тишину, и взгляды присутствующих долго еще блуждали по комнате, не считая мистера Грейнджера, который продолжал изучать свою дочь. Рон открыл было рот, чтобы заговорить, но был прерван мадам Помфри, появившейся из другой комнаты. Сидящая на полу Гермиона закрыла глаза и затаила дыхание, пока слушала ее.

— Мистеру Люпину необходимо немного отдохнуть, но с ним будет все в порядке, — сообщила она. — Мистер Поттер, однако… Ни здесь, ни в Хогвартсе я не смогу оказать ему помощь. Его нужно немедленно отправить в больницу Святого Мунго.

— Ты можешь нам сказать, что с ним? — спросил Артур, ставя свой чай на стол.

— Насколько я вижу, с ним всё в порядке, за исключением того, что он находится при смерти. Нет никаких следов повреждения заклятиями, ядами или болезнями. Я залечила его сломанный нос и зубы, и он немного отощал, но я не могу найти ничего, что объяснило бы его теперешнее состояние.

— Мадам Помфри, — осторожно начала Гермиона, — возможно, следует использовать заклятие «Ахматари», аврор в поезде применил его.

Мадам Помфри посмотрела на неё с подозрением:

— Вы уже видели раньше Гарри в таком состоянии?

Гермиона и Рон кратко рассказали группе ошеломлённых взрослых, что случилось в поезде во время поездки домой из Хогвартса. Поппи применила заклинание, но эффект был незначительный.

— Попытаться стоило, — сказала мадам Помфри. — Я договорюсь, чтобы его переместили в Святого Мунго как можно быстрее. Артур, не составишь мне компанию?

Мистер Уизли кивнул и последовал за мадам Помфри в другую комнату.

Гермионе необходимо было время не только для того, чтобы разобраться со своими проблемами, но и просто поспать, в чем она так отчаянно нуждалась. С Гарри, может быть, сейчас не все порядке, но она хотя бы знает, где он, и может, ожидая лучшего, посетить его следующим утром. Она встала и подошла к отцу:

— Думаю, мне нужно доставить тебя домой, папа.

— Я должен попасть к моей машине у госпиталя Святого Томаса…

— Там сейчас очень опасно… Мама сможет подвезти тебя завтра?

— Да, я полагаю, что сможет, — ответил он, пока Гермиона выводила его из дома. — Эта телепортация весьма неприятная вещь, ты знаешь это?

Она подарила отцу неуверенную улыбку и кивнула:

— Это не так уж и плохо, когда привыкнешь.

Этой ночью, как вошло у нее в привычку, Гермиона поспала совсем немного. Её мысли всё переносились в прошлое, не только ко вчерашним событиям и происшествиям прошлого месяца, а по большей части, к нескольким годам её жизни, точнее, к её взаимоотношениям с двумя лучшими друзьями. Она привыкла быть всегда права. Она так привыкла к тому, что у неё находятся ответы, когда бы они ни были нужны. Как вышло, что ее личная жизнь оказалось так ужасно… запутанной? Как она могла настолько ошибаться?

Вначале Гермиона была уверена, что нравится Рону, и, судя по типам девушек, которые, по-видимому, нравятся Гарри, тот никогда не смог бы полюбить такую, как она: невыразимо правильную и скучную. Как выяснилось, Рону оказалась нужна более сговорчивая, расположенная к нему девушка, а Гарри… Гермиона не была полностью уверена в том, что именно хотел Гарри, но она и представить не смела, что это была она. Чоу была красива, бессмысленно это отрицать, так же, как и Джинни. Обе были легкомысленны, атлетичны, популярны, обе общительны, с обеими весело… И всеми этими качествами она не обладала. Как Гарри вообще мог «полюбить» её? Как бы ей и ни хотелось это признавать, но с ней нельзя было повеселиться. Она не красавица, не популярна или общительна. В этом её проблема? Это из-за этого все, кого она встречала, считали её «кошмаром»? Действительно ли она «невыносимая всезнайка»?

Действительно ли все изменилось бы, если бы она больше времени уделяла своему внешнему виду и меньше книгам? Стала ли ее жизнь другой, если бы она вела себя более беззаботно и жизнерадостно? Да, всё было бы по-другому… Но она стала бы не нужна. Без её мозгов, сообразительности, вероятно, она не была бы такой одинокой в детстве; вероятно, у неё было бы много друзей, но она точно не стала бы другом Гарри. Ему не нужна была ещё одна поклонница, пялящаяся на него в Большом зале. Гарри не нужна еще одна улыбающаяся ему девушка в коридоре на перемене, которая молилась бы, чтобы Гарри ее, наконец, заметил. Она была бы не нужна ему, и сейчас, если все, что она сможет добиться от Гарри — это потребность в её знаниях, то, по крайней мере, она нужна ему хоть для чего-то.

И всё же… он ведь сказал, что любит её, разве нет?


* * *


За последующие две недели с Гарри произошли совсем незначительные изменения. Его перевели в крыло «Повреждений от заклятий» на четвертом этаже госпиталя Св. Мунго, хотя еще предстояло найти эти самые повреждения или любые другие травмы. Гарри оставался без сознания и не реагировал на любое проводимое лечение. Рон и Гермиона находились в больнице каждый день, возвращаясь домой лишь для того, чтобы привести себя в порядок и немного поспать.

Рон и Гермиона сидели напротив друг друга в кафе на пятом этаже больницы. Гермиона молча сверлила взглядом лежащий перед ней бутерброд, пока Рон читал выпуск «Ежедневного пророка». Вошел Фред Уизли и сел рядом с братом.

— Я только что был у него, — сказал Фред мрачно. — По-прежнему без изменений.

— Да, мы знаем, — сказал Рон. — Надеюсь, они скоро выяснят, что с Гарри. Они посылают за целителями со всего света, я слышал, что сюда едет один из Австралии, а другой из Бразилии.

— Тот целитель из Греции не смог ничего сделать? — спросил Фред.

— Нет, не смог… — ответил Рон. — Разве они, спустя всего лишь час, чуть ли не вышвырнули его из больницы?

Фред заметил, что Гермиона не отводит глаз от сэндвича, на который Рон украдкой бросает взгляды. Он все еще не привык видеть Гермиону в таком состоянии: замкнутой и мрачной, с постоянным унылым выражением лица. Фред уже забыл, когда она последний раз искренне улыбалась.

Он улыбнулся ей одной из лучших «улыбок близнецов Уизли» и сказал:

— Гермиона, тебе бы лучше поскорее съесть это, или наш малютка Ронни доберётся до тарелки первым.

Его улыбка дрогнула, когда Гермиона, не поднимая взгляда, медленно пододвинула тарелку так, что та оказалась прямо перед Роном. Увидев, как рука Рона потянулась к тарелке, Фред уже собрался наброситься на брата, но он с несчастным выражением лица вернул тарелку на место.

— Пожалуйста, Гермиона, — сказал Рон. — Ты должна поесть.

— Я не голодна, Рон.

— Каждый день одно и то же, — сказал Рон, начиная злиться. — Посмотри на себя, Гермиона. Ты не ешь почти ничего вот уже несколько недель. Ты действительно считаешь, что Гарри был бы рад, узнав, что из-за него ты так голодаешь?

Гермиона ничего не ответила, просто продолжила смотреть на тарелку.

— Что с тобой, Гермиона? — спросил Фред с нехарактерной ему серьёзностью. — Это уже не просто беспокойство. О чём ты думаешь? Что не так?

— Ты не поймёшь, — холодно ответила Гермиона.

— А ты проверь, — сказал Фред, искренне сочувствуя.

Гермиона вздохнула:

— Я наблюдала за этим весь прошлый год. У Гарри появилась книга «Принца-Полукровки», появилась Джинни. Ему больше не нужна моя помощь со школьными заданиями. Не нужна моя дружба, чтобы чувствовать себя счастливым. Я была ему не нужна! Я поняла, что единственная причина, по которой он со мной дружил — это то, что он мог рассчитывать на меня все эти годы. Я всегда была рядом и могла помочь, несмотря ни на что. И неважно что: получить философский камень, узнать, что связывает его с Тайной комнатой, или проследить, чтобы он подготовился к этим треклятым Турнирным заданиям, — я всегда могла помочь ему. Я всегда была готова помочь, но не в прошлом году. Тогда я так убедила себя, что он больше не нуждается в моей помощи, и позволила отдалиться от себя. Я заметила, что почти постоянно он меня раздражает. Я отказывалась верить тому, что он говорит о Снейпе и Малфое, и я так завидовала Джинни, да ещё эта чёртова книга рассорила нас. Я была так напугана, что он больше никогда не попросит моей помощи, что он никогда… Что он не захочет… — она отвернулась и, наскоро вытерев выступившие слезы, продолжила тихим голосом. — Он стал моим первым другом за всю жизнь. Самым первым и самым лучшим другом. Как я могла относиться к нему так? Что на меня нашло?

Она снова почувствовала, что в горле образовывался комок, как часто случалось в течение последнего месяца.

— Вот мой шанс помочь ему. Теперь он во мне нуждается, но я никак не могу понять, что делать. Наконец-то ему нужна моя помощь, а я сижу здесь и пялюсь на этот сэндвич, когда должна делать что-нибудь, но у меня нет ни малейшей догадки, с чего начать! Если бы кто-нибудь проклял его, я, по крайней мере, знала бы, где искать. Если бы только у меня была подсказка, любая информация, которая указала бы мне верное направление для поисков. Я не могу заснуть по ночам, думая только об этом, или сижу за столом, перечитывая все свои книги, перебираю всё, что знаю, но ничего не подходит. Если лучшие целители со всего мира не знают, что с ним случилось, каков шанс того, что это пойму я? Я чувствую себя такой потерянной… такой бесполезной!

Она мельком глянула на братьев, сочувствующе смотрящих на нее, и угрюмо сказала:

— Я выгляжу жалко, да? — её плечи опустились, будто в знак поражения, и она, снова замкнувшись в себе, продолжила смотреть на сэндвич.

— Гермиона, бросай думать об этом, — сказал Рон. — Мы должны надеяться на лучшее. Ты же знаешь, что Гарри не может умереть из-за этого.

— Да? И почему ты так в этом уверен? — спросила Гермиона, не отрывая взгляда от тарелки.

— Ну, ты же знаешь, пророчество… — пока Рон говорил, Гермиона испуганно резко вскинула голову. — Один должен умереть от руки… Ай!

Гермиона ударила Рона под столом. Не так сильно, как хотелось, но достаточно, чтобы он инстинктивно потянулся к ноге и прижал подбородок к столу.

— Рональд, ты иногда бываешь таким глупым, — прошипела она, на мгновение глянув на него, а затем, увидев, что Рон понял, что не следовало об этом говорить в присутствии Фреда, она слегка улыбнулась, первой искренней улыбкой за очень долгое время. Но улыбка быстро спала, когда Фред осознал, что только что произошло.

— Какое пророчество? — сказал Фред недоверчиво, — То, что из министерства? Вы оба знаете, о чём оно, и там говорится, как умрёт Гарри?

— Фред, забудь то, что ты слышал, — попросила Гермиона умоляющим голосом. — Ты всё неправильно понял. Мы знаем, что сейчас ты полноправный член Ордена, но ты не представляешь, как важно, чтобы об этом не пошли слухи.

Фред недолго обдумывал её слова, учитывая то, как сильно он уважает Гарри и как они оба, Фред и Джордж, обязаны ему, и не только в отношении денег. Он просто кивнул и встал со стула:

— Ладно, мне нужно возвращаться в магазин. Постарайся не зацикливаться на вещах, которые не можешь контролировать, Гермиона. Я уверен, Гарри поправится.

Когда Фред вышел, пара мальчиков вошло в кафе. Одного Гермиона узнала сразу, он учился в Хогвартсе. Барнабас Уиндон, увидев знакомые лица, неуверенно помахал им. Присевшие за соседний столик мальчики выглядели сильно обеспокоенными. Гермиона, заметив их подавленное состояние, помахала им и предложила присоединиться. Гермиона подумала, что если она ободрит кого-нибудь другого, то сможет и себе поднять настроение. Поколебавшись, они неохотно согласились.

— Привет, Барнабас, — поприветствовала его Гермиона, стараясь, чтобы ее голос звучал радостно. — Рон, познакомься, это Барнабас Уиндон, он тоже учится в Хогвартсе.

— Привет, Барнабас, — сказал Рон. — Это твой друг? Как его зовут?

Барнабас выглядел так, будто очень хотел оказать где-нибудь в другом месте, а не сидеть рядом с двумя будущими семикурсниками, и в особенности именно с этими семикурсниками, нервно ответил:

— Это Альберт Абернати, он через пару лет пойдёт в Хогвартс.

— Привет, Альберт, я…

— Гермиона Грейнджер… — хрипло закончил за неё Альберт, а его глаза расширились от

удивления. Он повернулся к Рону и продолжил: — А вы Рон Уизли! Вы знамениты, каждый знает, кто вы такие!

Рон широко улыбнулся, слушая Альберта, а Гермиона закатила глаза. Рон проигнорировал её и сказал:

— Вы навещаете здесь кого-то?

Двое мальчиков переглянулись и сразу погрустнели:

— Ну, да, — печально ответил Барнабас, — Наша подруга Котона лежит здесь. Мы очень беспокоимся о ней.

— Котона? — переспросила Гермиона, — Та девочка, которую мы видели на вокзале Кингс-Кросс?

— Да, она очень больна. Она здесь очень давно, и ей не становится лучше. Они нам не говорят, но мы думаем, что Котона умрёт, — Альберт только кивнул в знак согласия.

— Что с ней случилось? — Спросил Рон.

— Никто не знает. Однажды утром мы попытались её разбудить, но она не просыпалась. Она была бледнее, чем обычно, и очень холодная, когда я прикоснулся к ней. Они привезли её сюда почти месяц назад, и с тех пор ей не становится лучше, — Барнабас задумался на минуту, потом колеблясь, спросил. — Вы оба друзья Гарри Поттера… Вы могли бы…

Он замолчал, глядя на свои руки, которые он не знал куда деть, а потом заговорил, не останавливаясь:

— Вы могли бы попросить Гарри, чтобы он навестил её? У Котоны никогда не бывает посетителей, кроме нас, а он ей очень нравится, я уверен, что она пойдёт на поправку быстрее, если Гарри навестит её; она думает о Гарри постоянно и, если он не сильно занят, ей бы это очень понравилось и…

Ему пришлось прервать свою речь, когда кончился воздух в лёгких. Барнабас глубоко вдохнул, будто собираясь продолжить свой лепет, но вместо этого с надеждой уставился на Гермиону и Рона, с волнением ожидая ответ одного из них.

В горле Гермионы снова начал образовываться комок:

— Мне очень жаль, но Гарри сейчас не может этого сделать. Может быть, мы навестим её? — спросила она, указывая на Рона и себя.

Мальчик заволновался:

— Я… Я не думаю, что это хорошая идея. Котона очень стесняется своей внешности, к тому же сейчас она менее прикрыта, чем обычно.

— А что с ней не так? — спросил Рон. — То есть, ведь не может быть так всё плохо…

— Котона не «обычная» девочка, — начал Барнабас, — она… ну…

Он с досадой вздохнул, пытаясь подобрать слова.

— Я думаю, будет лучше, если мисс Мелани, она наш руководитель, всё вам объяснит, сам я в этом ничего не понимаю, но люди очень пугаются, когда видят Котону, а это её очень расстраивает, но это неправильно, потому что Котона очень добрая девочка. Все в приюте любят её.

— Она сирота? — спросил Рон. Гермиона закатила глаза и наградила его сердитым взглядом.

— Ну, да, и мы с Альбертом тоже. Это не то, чем можно похвастаться, вы же понимаете…

Гермиона подарила ему добрую улыбку и сказала:

— Ну, пойдем, поговорим с мисс Мелани.

Через несколько минут они уже находились в небольшом детском отделении больницы Св. Мунго, находящемся на первом этаже. Здесь преобладали яркие цвета, а стены украшали милые по-детски нарисованные мифические существа. Пегасы беззаботно летали между стропилами высоко под потолком, а дружелюбные детеныши химер, гарпий и фурий танцевали на стенах или играли в «прятки» или «куку» с хихикающими детьми, ждущими в приёмной.

В приемной спокойно сидела суровая на взгляд руководительница Хаверсхемского приюта для магов, мисс Мелани. Гермиона сразу же вспомнила её — это была та самая пожилая женщина с платформы девять и три четверти со станции Кингс-Кросс. Группа последовала за Барнабасом в угол комнаты, и после короткого знакомства все комфортно расселись.

— Мисс Мелани, — начал Барнабас, — я хотел бы вас попросить, чтобы вы рассказали им о Котоне. Они хотели навестить её, но из прошлого опыта… Ну, я думаю, что вы объясните им лучше, чем я.

— Понятно… — сказала мисс Мелани, оценивающе смотря на Рона и Гермиону, — мы должны спросить Котону, хочет ли она видеть посетителей, однако ей уже пора привыкать к посторонним людям, если она хочет пойти в Хогвартс этой осенью. Прежде чем вы увидите Котону, вам нужно знать несколько вещей о ней.

Рон и Гермиона сидели молча и только кивали в знак понимания.

Мисс Мелани начала:

— Котона попала к нам три года назад. Они с родителями приехали из Японии, чтобы побывать на Кубке мира по квиддичу. Её родители были убиты во время атаки Пожирателей Смерти. Я знаю, что тогда не поступало никаких заявлений об убийствах, но, я полагаю, министр в тот момент решил замять это дело. У Котоны больше нет других родственников, которые могли или хотели забрать её.

Рон и Гермиона переглянулись и одновременно подумали о схожести Гарри и Котоны.

Мисс Мелани продолжила:

— Когда она попала в приют, нам открылась причина, из-за которой ни один из живых родственников не пожелал забрать её… — она медлила.

Мисс Мелани рассказывала эту историю уже много раз и каждый раз видела одну и ту же реакцию — страх и отвращение. Эта была обычная реакция.

— …Из-за того, что она проклята… она полу-демон.

Она снова замолчала, наблюдая за реакцией двух подростков. Удивившись, что ни один из них никак на это не отреагировал, она продолжила:

— Вы слышали об «О́ни»?

Рон и Гермиона непонимающе переглянулись.

— Нет, не слышали, — ответила Гермиона.

— Ну, это и не удивительно… Согласно японской мифологии, «О́ни»— это демоны, которые охотились на людей, в особенности на злых. Считалось, что многие из этих демонов могли видеть «зло» во всех людях, поэтому их все боялись и ненавидели. На самом деле они были охотниками на тёмных волшебников и часто работали на богачей, защищая их семьи и имущество. Несмотря на свою благосклонность к людям, многие из «О́ни» требовали огромную плату за свои «услуги». Котона является результатом одной такой платы. Несколько сотен лет назад её предок нанял «О́ни» для защиты его замка от нападения другого волшебника. В качестве оплаты демон потребовал, чтобы последний рождённый ребёнок в его семье был зачат демоном. Но предок Котоны тогда не понял, что демон имел в виду, что все новорождённые дети будут зачаты им, ведь мать становилась стерильной после родов. Демон выполнил свою часть сделки, и плата неохотно была выплачена. Котона — последний родившийся ребёнок в этой семье, полу-О́ни… полу-демон.

— И как всё это относится к тому, как она выглядит? — спросил Рон с редким для него интересом.

— Скажем так, чистокровные «О́ни» не очень приятные на вид. Если Котона разрешит, вы сможете сами в этом убедиться, но я полагаю, она захочет надеть свою маску.

Гермиона, зная, насколько Рон может быть тактичен, предложила навестить Котону в одиночку. Барнабас ушел спросить её, примет ли она посетителя, а минутой позже вернулся, чтобы проводить Гермиону в палату Котоны.

— Я уже надел на неё маску, — начал объяснять Барнабас, заходя в палату. — Чтобы «поговорить» с ней, вы должны смотреть ей прямо в глаза. Если что, я буду рядом.

Эта палата была такая же, как и многие палаты пациентов в больнице Святого Мунго. Голые стены и пол, уютный белый свет, льющийся в палату и чистое белое постельное белье придавали ей ощущение стерильности. Котона лежала на кровати, по шею прикрывшись простынёй. На ней была полумаска из белоснежного фарфора, закрывающая нижнюю часть лица, скрывая рот и нос. На маске были нарисованы только красные губы и слабый румянец. Белизна фарфора почти идеально совпадала с цветом лица маленькой девочки.

Первым, что привлекло внимание Гермионы — были волосы Котоны. Когда она впервые встретила эту девочку на станции Кингс-Кросс, её волосы были скрыты под капюшоном мантии. Для Гермионы стало сюрпризом, что они оказались ярко-белыми, почти светящимися, как у взрослого единорога. Но цвет был не самым интересным в её волосах. Что на самом деле привлекло Гермиону в волосах Котоны — они шевелились. Медленно струились по подушке, будто на них дул легкий ветерок или каждая прядь жила своей жизнью. Пара маленьких золотых рожек виднелась под волосами, чуть выше лба. Бледные уши девочки были немного больше обычных и заострялись кверху, по типу ушей домашних эльфов, но не были настолько длинными. Потом Гермиона отметила кошачьи глаза девочки. Удивительные, фиолетовые, как аметисты, глаза были широко раскрыты и смотрели в потолок. Казалось, Котона притягивала своей своеобразной красотой, подобно тому, как вейлы оказывали свое влияние на мужчин.

— Мерлин, она… она прекрасна! — завороженно прошептала Гермиона.

Барнабас хмыкнул себе под нос и тихо сказал:

— Вы не видели её без маски или когда она сердита.

Гермиона замерла в дверях, прикованная к месту, пытаясь представить себе, как можно бояться этой маленькой девочки.

Гермиона мысленно встряхнулась, чтобы выйти из оцепенения и сказала:

— Котона, я подруга Гарри Поттера, ты помнишь меня?

— Вы должны смотреть прямо ей в глаза, — сказал Барнабас, — иначе она не сможет с вами э-э-э… «поговорить»…

Гермиона осторожно подошла к кровати и проговорила:

— Котона?

Глаза Котоны не двигаясь, смотрели на потолок над ней. Гермиона наклонилась над кроватью девочки, и в ту секунду, когда они пересеклись взглядами, её охватило странное ощущение, будто бы зрение сфокусировалось только на глазах девочки, а вся остальная комната погрузилась во тьму.

Воздушный мелодичный голос зазвучал в сознании Гермионы, говоря на японском языке, но слова, отдаваясь эхом, преобразовывались в английские.

— Я тебя знаю. Ты Каваузо, спутница Ожики. Ты И-гуру, он Шиши, — голос был очень слаб.

Гермиона, услышав слово «Шиши», смогла только соотнести его с прозвищем, которое Лаванда Браун использовала для Рона весь шестой год — «Бон-Бон». Она не знала, что ответить на это, до конца не понимая, что же хочет сказать эта девочка. Однако слово «спутница» не осталось ею незамеченным.

— Твой друг Барнабас спрашивал, не может ли Гарри Поттер навестить тебя, но он…

— Да, я знаю, что с Ожикой, я с ним. Я защищаю его, удерживаю его душу. Он ждёт Каваузо, его Ваши. Я устала, я смогу оберегать его еще недолго.

— Я не понимаю, — сказала Гермиона. — Когда ты говоришь Ожика, ты имеешь в виду Гарри?

— Да, Шиши, лев, Ожика, сохатый, — ответила Котона. — Он ждет Каваузо.

— Кто такой Каваузо? Что он может сделать?

— Ты Каваузо, ты его Ваши… Выдра, его Орлица. Я умоляю, пожалуйста, поторопись, мои силы на исходе… Ему нужна Каваузо… Торопись!

Маленькая девочка потеряла сознание. Её глаза закрылись, голова слегка повернулась на подушке, позволяя фарфоровой маске слегка соскользнуть с нижней части лица, обнажая часть щеки и челюсть.

Когда зрительный контакт с девочкой прервался, Гермиона отшатнулась от кровати. Она ещё некоторое время безучастно смотрела на Котону, пораженная тем, как сильно маленькая маска может изменить чей-то внешний вид. У маленькой девочки были толстые, кроваво-красные губы, а рот растягивался почти до остроконечных ушей. Внизу её широкого квадратного подбородка виднелась другая пара крошечных золотых рожек, очень похожих на те, что выглядывали сквозь волосы на голове. Несколько блестящих чёрных клыков выступали из-за губ, верхняя пара достигала подбородка, а нижняя почти касалась маленького вздернутого носа. Эти скрытые ранее маской черты кардинально меняли представление о том, как любой человек будет реагировать, увидев её. Теперь Гермиона могла понять, как можно испытывать страх перед этой маленькой девочкой.

Барнабас, заметив, что маска Котоны соскользнула, бросился к кровати и, замешкавшись, вернул её на место. Заикаясь, он произнес:

— П-простите, мисс Грейнджер, я надеюсь она вас не н-н-напугала, я… я понимаю, как…

Гермиона глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, отчаянно стараясь не дрожать, прежде чем повернуться к Барнабасу:

— Барнабас, сколько точно она здесь находится?

— Как я говорил раньше, уже почти месяц и…

Гермиона уже не слышала остальную часть ответа, погрузившись в мысли:

«Каваузо?.. Выдра?..» — думала она про себя.

Искра понимания сверкнула в её внезапно расширившихся глазах:

— Мой Патронус?

Гермиона выскочила из комнаты и, не останавливаясь, пересекла коридор детского крыла, пока не достигла приёмной. Она увидела, что Рон всё ещё сидит в уголке и разговаривает с Альбертом и мисс Мелани.

— Рон! Нам нужно к Гарри, СЕЙЧАС ЖЕ!

Рон, поспешно попрощавшись, выбежал из детского крыла вслед за Гермионой. Несколько минут спустя они, столкнувшись с удивлённой Тонкс, охраняющей палату Гарри, ворвались внутрь. Картина, представшая перед ними, заставила их резко остановиться.

Пронзительный крик коснулся ушей Гермионы. Она знала, что «припадки» мучают Гарри время от времени, но никогда не видела их… до этого момента. Целительница сверху придавливала Гарри своим весом, чтобы он не свалился с кровати. Глаза Гарри были широко распахнуты от ужаса, он ожесточенно бил руками и ногами, выкрикивая непонятные слова.

Целительница беспомощно посмотрела на вошедших, стараясь удержать Гарри на кровати:

— Я ещё не видела, чтобы ему было так плохо! Никогда!

Внезапно его тело напряглось и перестало дёргаться, а лицо исказилось гримасой, которую нельзя было спутать ни с чем, кроме отчаяния. Хриплым, сдавленным голосом он издал последний крик… Всего лишь одно слово:

— Гермиона…

Вспотевшая и дрожащая целительница, которая присматривала за Гарри, встала с кровати и принялась отчитывать их за грубое вторжение, но под угрожающим взглядом Гермионы быстро замолкла.

«Счастливое воспоминание… счастливое воспоминание…»

После всех невзгод в её жизни было трудно припомнить что-нибудь подходящее. Когда проходили занятия Отряда Дамблдора, она использовала воспоминание о Святочном балу на четвертом курсе. То, как все таращились на неё, эти неверящие взгляды, которыми провожали ее знакомые. То восхищение во взгляде Гарри, когда она спускалась по лестнице.

Ранее в этом году она успела убедиться в том, что это воспоминание потеряло свою силу. Все усилия, потраченные на подготовку к Святочному балу, не принесли ожидаемых результатов. Теперь это воспоминание было недостаточно счастливым для неё, по сути, оно стало совсем не счастливым. Ей нужно было новое, более сильное.

Стараясь не кричать, Тонкс прошипела сквозь сжатые зубы Гермионе:

— Что вы себе позволяете? Вы не можете вот так врываться в палату! — глаза Тонкс сузились, изучая пару, но потом смягчились. Она была уверена, что это настоящие Рон и Гермиона, особенно после того, как увидела на лице Гермионы то печальное и взволнованное выражение, что было у неё последнее время.

Гермиона проигнорировала жужжание под ухо — замечания Тонкс — она была слишком занята перебором своих воспоминаний. Когда она последний раз радовалась? Когда она последний раз ощущала восторг? Когда последний раз её сердце начинало учащённо биться от чего-то, кроме страха или паники?

«Но… но мне не всё равно, потому что я… я… лю… я люблю…»

Только воспоминание о тех словах, прошептанных на ухо, зажгло огонь в её душе.

Все в комнате ахнули, когда Гермиона достала палочку и направила ее на Гарри.

«Пожалуйста, пусть это сработает…»

До того, как кто-либо смог бы её остановить, Гермиона воскликнула четким, уверенным голосом:

— EXPECTO PATRONUM!

Глава опубликована: 30.04.2020

Глава 7. Пробуждение

Гарри шел, праздно блуждая бескрайним полем пестрых цветов. Вокруг царила тишина. Даже ветра не было. Маленькие облака пара вырывались у него изо рта и носа при каждом вздохе. Было очень холодно. Хоть солнце и светило целый день, температура с прошлой ночи не изменилась, и стужа стояла такая же, как и вчера. Гарри не мог точно сказать, когда он начал идти. Он не помнил, откуда он шел и куда направлялся. Внимательно изучив горизонт вдалеке, он не увидел ни холмов, ни гор; местность была совершенно ровной. Гарри оглянулся, и ему открылся такой же пейзаж. Его путь был отмечен идеально прямой тропинкой примятых цветов — точно по линии заходящего солнца.

«Кажется, я иду на восток…»

Гарри шел вперед. Несмотря на то, что солнце уже давно село, он все еще различал цветы на поле. Не прекращая идти, он бросил взгляд на безоблачное небо, на котором не было ни звезд, ни луны… сплошная тьма. Черное небо понемногу окрасилось бархатно-пурпурным. Справа от Гарри на горизонте взошло солнце.

«Должно быть, я иду на север…»

Он мельком взглянул назад и увидел, что проложенная им тропинка поломанной и примятой растительности остается такой же прямой. Казалось, мысль о том, что он одновременно двигается в двух различных направлениях, совершенно не смущала Гарри, хотя он и помнил, что не сворачивал ни разу. Все, что он знал, так это то, что ему нужно продолжать идти. Он не мог остановиться.

Гарри был изнурен. Его ноги устали, а веки налились тяжестью, но он шел дальше. Что-то, что он не мог услышать, говорило ему делать это. Что-то на грани сознания гнало его вперед.

Он шел так долго, что не мог сказать, как много дней прошло. Гарри не в силах был вспомнить, когда он останавливался в последний раз, если он когда-либо делал это. Он знал, что должен поспать, но не знал, когда спал прошлый раз. Он не мог вспомнить, спал ли он вообще, настолько глупо звучала эта идея. Само понятие сна казался ему чуждым. Каждый раз, когда Гарри собирался остановиться, чтобы прилечь отдохнуть среди цветов, отчаянный, почти умоляющий голос толкал его вперед.

Что-то подстегивало его продолжать идти, не позволяя ни минуты отдыха, как будто сон мог оказаться смертельным. Взвешивая идею привала, Гарри заметил заходящее солнце справа от себя.

«Странно, должно быть, я двигаюсь на юг».

Он вновь оглянулся и увидел, что его след из сломанных цветов все еще совершенно прямой линией уходит вдаль. Именно тогда он обратил внимание на мрак далеко в небе. Клубы сумрака нереально быстро неслись к нему из-за горизонта. Ярко-красная молния раз за разом сверкала из-за облаков, оставляя огромные темные круги обугленного грунта и выжженных цветов вокруг дымящихся воронок в тех местах, где она попадала в землю.

Не отрывая глаз от вихря, который быстро приближался к нему, Гарри слепо побежал вперед, просто пытаясь оставаться за стеной «дождя», который, он знал, в конечном счете, захватит его в свой плен. Внезапно сзади налетел ветер, почти сбивая его с ног. Тучи яростно клубились, приближаясь все больше, а секунду спустя его нагнала тьма, и когда на него обрушился «дождь», Гарри запаниковал. На бегу он почувствовал, как крупные тяжелые капли начали барабанить по его телу. Он увидел, как красивые розовые, красные и синие цветы, растущие вокруг, медленно окрашиваются алым из-за льющего стеной дождя чего-то вязкого. Гарри убрал с глаз мокрую челку, и его глаза округлились от ужаса, когда он понял, что дождь на самом деле состоит из крови. Он резко остановился, не в силах оторвать взгляд от того, как липкая темно-красная жидкость стекает по его рукам. Тут, сквозь расставленные пальцы, все в пятнах от крови, Гарри увидел в двадцати метрах перед собой одинокий надгробный камень. Откуда-то он знал, чья это была могила, но хотел убедиться в этом своими глазами.

Как только он сделал шаг в сторону надгробия, в могилу попал удар молнии, опрокидывая Гарри на землю. Нетвердо держась на ногах, он поднялся и, пошатываясь, направился к кромке воронки, где еще секунду назад стоял надгробный камень. Заглянув в нее, он увидел на дне тлеющий гроб, крышка которого была оторвана.

Гарри смотрел на безжизненное тело юной девушки, лежащей в гробу. Он видел ее мертвенно-бледное изможденное лицо и темно-русые кудрявые волосы. Упав на колени на обугленную и пропитанную кровью землю, он закрыл руками лицо.

«Гермиона…»

С неба послышался раскатистый гром, очень напоминающий зловещий смех. Отняв окровавленные руки от лица, Гарри взглянул вверх на темные клубящиеся тучи и мельком увидел красные змееподобные глаза, злобно косящиеся на него.

Далеко впереди, на горизонте, он заметил небольшую, переливающуюся белым золотом, сферу, которая быстро становилась все ярче и расширялась, подобно взрыву. Почти тотчас она поглотила все небо, оттесняя бурю за линию горизонта. Ее золотистое свечение было настолько ярким, что Гарри был вынужден закрыть глаза, но оно исчезло так же быстро, как и появилось. Нежный ветер, несущий аромат корицы, коснулся его лица, оставляя ощущения спокойствия, как будто Гарри лежал на удобной кровати или находился в чьих-то теплых объятиях… или… и то, и другое?

Он услышал знакомый нежный голос, шепчущий ему на ухо:

— Пожалуйста, очнись… О, Гарри, не оставляй меня… Пожалуйста, просто очнись.

С большим трудом Гарри приоткрыл один глаз. Оказалось, что он сидит в постели, а всхлипывающая и дрожащая Гермиона осторожно баюкает его в своих руках. Он оглядел незнакомую комнату сквозь завесу ее золотисто-русых волос и увидел в ногах своей кровати Рона, Тонкс и незнакомца, одетого в зеленую мантию целителя Больницы Св. Мунго. Все трое, пооткрывав рты, уставились на него, хотя без очков Гарри было трудно разобрать их точные выражения лиц.

— Чувствую себя просто отвратительно… — вот и все, что Гарри смог прошептать своими сухими потрескавшимися губами. Гермиона на секунду сжала его в объятиях, прежде чем, отстранившись, посмотреть ему в лицо.

Он слабо ей улыбнулся и сказал:

— Привет.

Он услышал, как Гермиона слабо всхлипнула, вновь сдавив его в своих объятиях, но секундой позже была отодвинута от него целителем.

— Вон! Все вон! Необходимо его осмотреть! — приговаривала колдомедик, выпроваживая посетителей из палаты Гарри. А уже через минуту комната была битком забита целителями и их ассистентами, которые накладывали на него диагностические чары и анализировали его магическое поле, тыкая и покалывая каждый дюйм его тела своими палочками. Низенький тучный целитель, впереди которого плыли по воздуху перо и история болезни, вошел в комнату. Наколдовав себе стул, он сел у изголовья Гарри и громко прочистил горло.

— Вы понимаете, что я говорю? — спросил целитель, в то время как перо начало царапать что-то на пергаменте истории болезни.

Гарри откинулся на подушку, пытаясь прояснить завесу тумана в голове, мешающую ему думать. Открыв глаза, он мельком глянул на целителя и слабо кивнул.

— Меня зовут целитель Обри. Я знаю, как вам сложно, но постарайтесь приложить максимум усилий. Вы можете назвать свое имя?

— Гарри Поттер, — прохрипел он.

Целитель улыбнулся:

— Хорошо, хорошо…

Заметив причину недомогания Гарри, он наколдовал кусок материи и кубок воды на тумбочке возле постели. Окунув ткань в воду, он осторожно увлажнил губы Гарри, чтобы смягчить сухость.

— Вы знаете, где сейчас находитесь?

Гарри просто кивнул, догадываясь, что, скорее всего, он лежит в Больнице Св. Мунго.

— Хорошо, теперь попытайтесь назвать последнее место, где вы находились.

Гарри с огромным трудом приводил мысли в порядок. Тело было слабым и изможденным, конечности налились свинцом, а шрам на лбу болезненно пульсировал. Он помнил почти всю поездку на Хогвартс-Экспрессе, хотя ему казалось, что большую часть пути он проспал. Он мог припомнить, как переодевался около Гермионы на вокзале Кингс-Кросс, и свою поездку в Суррей, и пустующий дом Дурслей, и ужин в «Дырявом Котле» с аврором Бенжамином Боунсом.

— «Дырявый Котел», — слабо проговорил он. — Я был в своей комнате.

Перо деловито царапало на пергаменте заметки, а целитель взглянул на Гарри, ожидая продолжения рассказа. Через пару секунд, увидев, что Гарри больше нечего добавить, он спросил:

— Вы не помните, как покидали «Дырявый котел»?

Гарри внезапно вспомнил о своем злополучном походе в банк «Гринготтс». Он открыл один глаз и вновь взглянул на целителя.

— Я лишь выходил, чтобы быстро заскочить в «Гринготтс». После этого я вернулся в номер и больше не покидал его.

Гарри закрыл глаз и вздохнул, думая о своем опустошенном хранилище. Он откинулся на подушку и спросил:

— Вы не скажете, что со мной произошло?

— Мы надеялись, что это вы поведаете нам об этом… — тут целитель рассказал Гарри историю о том, как его нашла в Хайд Парке маггловская полиция, после чего его забрали в маггловскую больницу, где он находился в состоянии комы почти три недели, пока его не «спасли» и не переместили в Св. Мунго.

— Три недели?

— Да, мистер Поттер. И еще две недели здесь, в Св. Мунго.

Гарри впервые полностью открыл глаза с тех пор, как он очнулся.

— Какое сегодня число?

— Девятнадцатое июля, — ответил целитель, поднося ко рту Гарри бутылочку с зельем. — Это зелье сна без сновидений. Я знаю, что вы очень долго находились без сознания, но навряд ли отдохнули должным образом. Вам все еще необходим безмятежный сон. Мы продолжим беседу завтра утром.

Через пару секунд Гарри уже спал, а бригада целителей все продолжала водить над ним своими палочками, осматривая его.


* * *


В это самое время Рон и Гермиона сидели на скамейке в коридоре возле палаты Гарри, пока стоящая в ее дверях Тонкс тщательно осматривала каждого целителя, который заходил внутрь.

— Вы что рехнулись? Нельзя было так врываться в палату. Я чуть не оглушила вас обоих! Что мне и следовало сделать! — отчитывала их Тонкс, расхаживая по коридору взад и вперед, все еще не спуская глаз с оживленных целителей, один за другим влетающих внутрь комнаты.

Сбитый с толку Рон сидел с озадаченным выражением лица, пытаясь осмыслить, что только произошло. Гермиона молча смерила Тонкс сердитым взглядом и опустила голову, устало вздохнув. Она сидела, нервно болтая ногами, и грызла ногти.

— И чем, во имя Мерлина, ты думала, накладывая на Гарри «Patronus»? В его состоянии такое количество магической энергии могло оказаться смертельным, да и с каких это пор у тебя Золотой Патронус? Я видела такого лишь у трех волшебников и…

— Прошу прощения, — прервал ее целитель Обри, выходя из палаты Гарри, — можно вас на пару слов, мисс Грейнджер?

И Гермиона, и Рон вскочили со скамейки:

— Как он себя чувствует? Он в порядке?

— Гарри выпил усыпляющее зелье, поэтому проспит до завтрашнего утра. Насколько мы можем судить, он поправится. Тем не менее, он должен остаться здесь еще на пару дней. Необходимо определить, чем он болен, и сейчас, когда его жизнь уже вне опасности, мы надеемся понять, что послужило причиной его комы.

И Гермиона, и Рон заметно расслабились. Гермиона обняла Рона, спрятав лицо у него на груди.

— Он поправится… — прошептала она в рубашку.

— Мисс Грейнджер, целитель Уиллоби сообщил мне, что Гарри очнулся благодаря вашему заклятью Патронуса. Мало кто не в курсе вашей репутации, и я определенно не хотел бы унижать ваше достоинство, но мне нужно узнать, почему вы решили, что заклятье Патронуса сработает. Я имею в виду, что оно не использовалось в медицинских целях никогда ранее…

Гермиона поспешно обдумывала ситуацию. Ей не очень-то хотелось говорить, что десятилетняя девочка, наполовину демон, сказала ей послать свою «выдру» к «оленю». Идея соврать об источнике информации также казалась непривлекательной.

Оторвавшись от груди Рона, она стала лицом к лицу с целителем:

— Какая разница? Оно ведь сработало. Скажем так, один мой надежный источник посоветовал это попробовать, — и, решив взять реванш, достаточно резко продолжила: — Как будто ваши сомнительные «специалисты», которых вы вызвали, оказали ему хоть какую-то помощь.

Не успел слегка обиженный целитель Обри прийти в себя и что-либо ей возразить, как Гермиона резко развернулась, схватила Рона за руку и потащила его к лифтам.

— Рон, давай вернемся в кафе, я просто умираю от голода.

Оглянувшись на потерявших дар речи целителя и аврора, Рон сочувственно пожал плечами и позволил Гермионе увести себя. Он слегка улыбнулся, осознав, что впервые за прошедший месяц Гермиона изъявила какое-либо желание подкрепиться, да и сам он немного проголодался.

Взяв по свежему сэндвичу, они сели в том самом кафе, которое покинули часом раньше. Рон вновь улыбнулся, наблюдая, как Гермиона яростно вгрызается в свой бутерброд. Торопливо прожевав, она проглотила, покровительственно усмехнувшись ему, отхлебнула тыквенного сока и оторвала еще один кусок сэндвича. Рон так засмотрелся на нее, что даже не прикоснулся к своей еде.

— Гермиона, откуда ты знала, что Патронус сработает? Что произошло в комнате Котоны?

Гермиона как раз собиралась укусить свой сэндвич, но услышав вопрос, она вздохнула и положила его обратно на тарелку.

— Мисс Мелани не шутила, говоря, что люди боятся Котону. Когда я увидела ее впервые, на ней была маска, так что нижняя часть лица была прикрыта. Честно говоря, я подумала, что она очень красива, но увидев то, что было скрыто маской — клыки и рога…

Гермиона поежилась от одного только воспоминания об этом.

— Скажем так, у меня больше нет сомнений в том, что она наполовину демон.

— Клыки? — спросил Рон. — Как у вампира?

— Нет, они были тоньше и намного длиннее, больше похоже на клыки гоблина. Как бы то ни было, когда я с ней заговорила, Котона сказала, что защищает Гарри, но звала его «львом» и «оленем». И она так отчаянно повторяла, что «оленю» нужна «выдра», а точнее, моя «выдра». Она попросила меня поторопиться и сразу же потеряла сознание. Я просто предположила, что Котона имела в виду мой Патронус, сравнивая Гарри с оленем, а меня с выдрой. После этого я и побежала за тобой, чтобы потом зайти к Гарри.

— Ты хочешь сказать, что просто поверила ее словам, не требуя каких-либо доказательств?

— Еще раньше, на станции Кингс-Кросс, Гарри рассказал мне о ее словах, будто она защищает его, и, мне кажется, он ей поверил. Он сказал, что между ними есть какая-то связь, но не уточнил, какая.

Рон выглядел задумчиво:

— В любом случае, я просто рад, что это помогло. Ты до смерти нас перепугала, когда подняла палочку, ты понимаешь, о чем я.

— Очень странно, она сказала, что я не только выдра, но и орлица. Я понимаю, что «выдра» относится к моему Патронусу, но почему она назвала меня «его орлицей»?

— Его орлицей? — переспросил Рон, приподнимая брови. Слово «его» не укрылось от его внимания.

Гермиона пожала плечами и взяла с тарелки свой сэндвич:

— «Его орлица» — именно так она сказала, помимо того, что назвала Гарри оленем и львом.

— Ты думаешь, что она обладает способностью определять, какую анимагическую форму примет человек?

Гермиона вновь пожала плечами:

— Возможно, она имела в виду школьные факультеты. Должно быть, Котона считает, что я в Райвенкло или мне следовало бы там учиться.

Она поспешно запихнула в рот кусок сэндвича и взяла с тарелки его остаток, надеясь всем своим видом показать Рону, что больше не намерена обсуждать эту тему, учитывая слова Котоны о том, что она — «его орлица», «пара льва».

Рон помрачнел. Все еще не отводя глаз от Гермионы, он взял свой сэндвич с тарелки и откусил кусок.

— Как считаешь, почему он позвал тебя, когда, ну, ты поняла… — спросил он с полным ртом, прожевывая хлеб с тунцом.

Не поднимая взгляда со своей тарелки, Гермиона как ни в чем не бывало сделала глоток тыквенного сока прежде, чем спокойно пояснить сухим голосом:

— Потому что он, знаешь ли, влюблен в меня, Рональд. Я сплю с ним уже целую вечность.

Гермиона очень быстро обнаружила, что ей не стоило так дразнить Рона, оказавшись покрытой кусочками хлеба и тунца, вылетевшими у него изо рта.

— ЧТО? — завопил Рон, своим криком заставляя пару колдоведьм, сидящих неподалеку, в панике вскочить.

— Честное слово, Рональд, откуда мне знать, почему он произнес мое имя? — раздраженно бросила она и, нахмурившись, принялась стряхивать остатки еды с блузки.

Рон попытался успокоиться, но все еще выглядел не до конца убежденным в том, что она попросту его дразнила.

— Ну, твой отец говорил, что Гарри звал тебя и раньше, когда лежал в той маггловской больнице.

— Понятно, значит, ты считаешь, что Гарри в меня влюблен? — спросила Гермиона, с каждой минутой раздражаясь все больше и больше.

— Конечно, нет! Я не свихнулся, чтобы думать, что Гарри полюбил бы…

Гермиона встала и выплеснула остаток своего тыквенного сока Рону в лицо.

— Да? Гарри ни за что не полюбил бы кого-то столь уродливого, как я, значит, так ты считаешь?

Смятение проступило на мокром от сока лице Рона, когда он понял, что подразумевали его слова.

— Но, Я не это имел в виду! Я… Я хотел сказать… Я…

— Можешь не стараться, Рональд. Ты прав, невозможно, чтобы кто-то влюбился в такую чудовищно некрасивую и скучную ведьму как я!

Гермиона промчалась к двери и исчезла за ней, оставляя пару ошеломленных колдоведьм и заикающегося Рона одиноко сидеть в кафе.


* * *


Джинни сидела за письменным столом своей комнаты на втором этаже «Норы». Убедившись в том, что запирающие и заглушающие чары наложены на все двери и окна, она постучала палочкой по верхней части стола, представляющей собой деревянную панель, и еле слышно прошептала «Dissimulo». Тут же в столе отворилась маленькая секретная дверца, открывая доступ в тайное отделение, хранящее страницу, которую Джинни дала одна студентка два года назад. Эта страница была вырвана из книги, запрещенной к хранению в библиотеке «Хогвартса», название которой Джинни не знала и знать не хотела. Она содержала рецепт весьма особых духов, сулящих исполнение ее самой отчаянной мечты. Мечты, которая волнующим образом претворялась в реальность до конца этого семестра, после чего все пошло наперекосяк. Джинни была уже готова поверить в то, что все произошедшие с ней неудачи приключились из-за ее собственных честолюбивых замыслов, по вине этой самой страницы, осуществившей ее мечту.

Джинни достала пергамент из небольшого потайного отделения и, аккуратно развернув его, положила на столешницу. Она внимательно принялась читать рецепт, в уме проверяя каждый свой шаг и пытаясь убедиться, что нигде не допустила ошибки.

«Distraho Careo Diligo Venenum

Любовный отворот

Ингредиенты:

1. Светлячки, сушенные и мелкотолченые — 10 шт.

2. Вытяжка из корня календулы — 50 мг

3. Костный мозг крыла филина, свежий — 1 г

4. Рог ирландского эмира, размолотый в порошок — 3 г

5. Кровь крылана, свежая — 15 мл

6. Масло винограда «Черная роза», концентрированное — 16 мл

7. Моча рулала — 5 мл

8. Волосок объекта отворота, длина 5 см — 3 шт.

9. Волосок субъекта отворота, длина 5 см — 3 шт».

Достать волосы Гермионы было достаточно легко, ведь девушки спали в одной комнате множество раз. Джинни понадобилось всего-навсего вытянуть прядку из расчески Гермионы. Чтобы раздобыть волосы Гарри, ей пришлось потрудиться. Будучи вынуждена проверять ванную комнату каждый раз после того, как он оттуда выходил, со временем Джинни собрала прядь из душевого слива. В конце концов, у кого еще из обитателей «Норы» были черные волосы?

«Смешайте ингредиенты №1—5 в стандартном оловянном котле (тип первый, стандарт С+). Доведите до состояния кипения, после чего сразу же помешайте тридцать раз против часовой стрелки. Дайте зелью покипеть не меньше шестидесяти часов, помешивая его каждые три часа по тридцать раз против часовой стрелки.

Убавьте огонь, добавьте ингредиенты №6 и №7 и продолжайте помешивать пять раз против часовой стрелки, пять раз по часовой на протяжении шестнадцати часов двадцати одной минуты и тридцати секунд. Время должно быть выдержано точно.

Вновь доведите до состояния кипения на двадцать секунд. Добавьте ингредиент №8, помешайте десять раз по часовой стрелке, один раз против часовой. Добавьте ингредиент №9, помешайте десять раз против часовой стрелки, один раз по часовой. Убавьте пламя и варите, не доводя до кипения, не меньше пятидесяти часов.

Снимите зелье с огня, перелейте в хрустальную емкость и запечатайте стандартным воском. Перед использованием дайте настояться пять недель».

Джинни была совершенно уверена, что использовала правильные ингредиенты в необходимом количестве. Она перевернула страницу и продолжила чтение, чтоб узнать, отличался ли произведенный эффект от предусмотренного инструкцией.

«Эффект:

Субъект

Почувствует неприязнь к Объекту через тридцать дней после начала применения, тогда же станет проявлять определенную заинтересованность в Носителе зелья. Начнет отказываться от общения с Объектом уже через сто двадцать дней, а через двести дней будет его полностью игнорировать, уделяя внимание Носителю до помрачения рассудка.

Объект

Начнет чувствовать подозрительность к Субъекту через сорок дней после начала применения. Через сто дней станет усиленно игнорировать Субъект, отталкивая его. И уже через сто пятьдесят дней будет стараться разорвать любого рода отношения с Субъектом. Различимой реакции на Носителя у него возникнуть не должно.

Носитель

Должен почувствовать усиленное внимание от Субъекта уже через сорок дней после начала применения. Произведенный эффект останется неизменным с сорок первого по трехсотый день, после чего начнет медленно, но верно возрастать до тех пор, пока настоящие чувства Субъекта не будут преображены выигрышным для Носителя образом».

За описанием воздействия зелья следовала детальная арифмантическая формула. Джинни не имела ни малейшего понятия, ни как ее следует читать, ни что она означает, так как не учила Арифмантику. Все считали это «райвенкловским» предметом.

Внизу страницы было написано следующее.

«Применение:

Одна капля за каждое ухо, одна капля в горло по центру, три капли на грудь (в форме треугольника и над сердцем).

Полный эффект зелье возымеет через четыреста дней. После первичного использования, эликсир должен наноситься повторно…»

«Наноситься повторно по мере необходимости», — сказала сама себе Джинни. Страница закончилась, но она знала, что говорилось дальше. Она прочла формулу еще раз. Джинни была полностью уверена, что использовала правильные ингредиенты. Тем не менее, четыреста дней прошло много недель назад; отворот работал именно так, как ей обещала Пенни Пиндер, семикурсница из Хафлпафа, которая дала ей этот листок почти два года назад. Она помнила, как провела много бессонных ночей, варя этот эликсир, следуя каждой букве инструкции. Зелье было очень трудным, и Джинни облегчила душу, удостоверившись, что сварила его верно. Теперь она была абсолютно уверена, что отворот перестал действовать из-за болезни Гарри, а не по причине ее неумения варить зелья. Ее отметки по Зельеварению были лучшими на всем курсе, и она не сомневалась ни в ингредиентах, ни в своих способностях.

Последний раз Джинни использовала дозу зелья, когда ехала в карете из замка на станцию в Хогсмид. Ей показалось, что Гарри почувствовал аромат, когда она попыталась обнять его перед посадкой на поезд. Джинни знала, что это рассердило его: Гарри напрягся и избегал встречаться с ней взглядом. А увидев, что он просто смотрит вдаль, она ужасно расстроилась. Рыдая навзрыд, она вбежала в поезд, но выглянув в окно, увидела, что Гарри даже не удосужился посмотреть в ту сторону, куда она побежала. Джинни удивила и смутила саму себя, ведь она не заплакала, даже когда он порвал с ней всего пару часами раньше. Она попыталась заговорить с ним еще раз, уже в поезде. И вновь Гарри даже не посмотрел на не нее, не говоря уже о том, чтобы сказать ей пару слов.

«Почему оно перестало действовать?»

Засунув руку вглубь ящика, Джинни извлекла оттуда почти пустую бутылочку зелья. Она использовала его большую часть в прошлом году. Сварить еще было достаточно проблематично, ведь на то, чтобы купить ингредиенты для первой партии, у нее ушли все деньги, которые ей удалось скопить. Для использования остатков зелья требовалось выбрать подходящий момент. Джинни знала: Гарри любит ее, просто нуждается в толчке в правильном направлении, вернее, толчке с неверного пути. Она не могла позволить себе потерять Гарри. Только не после того, как она так долго надеялась. Не после того, как тяжело она поработала, чтобы заполучить то, что желала. Она не потеряет его сейчас. Она не уступит Гарри ей. Джинни любила ее, как сестру, но уступить парня, которого она любила уже много лет, этой «дурнушке Джейн» было унижением, которого она бы не вынесла.

Джинни услышала за дверью торопливые шаги, поднимающиеся по лестнице. Она поспешно засунула склянку и вырванную страницу обратно в потайной ящик стола, запечатала его и сняла чары с двери. Через секунду в комнату вбежала ее взволнованная мать.

— Тонкс только что сообщила из Св. Мунго, что Гарри пришел в себя. Он все еще очень болен, и целители усыпили его на ночь, но мы можем навестить его завтра, если его здоровье позволит.

Джинни вскочила, бросаясь в объятия матери со слезами облегчения на глазах.


* * *


Во дворе за домом садовый гном свисал с ветки куста, его поджатые пальцы ног еле касались земли, в то время как он пыталась оторвать сочную клубнику, прочно державшуюся на ветке. Внезапно бешено несущийся грызун, бегущий через сад, врезался в него, сталкивая на землю. Резкая жгучая боль в горле, последовавшая за серебряной вспышкой, была последним, что гном успел почувствовать.

Крыса огляделась по сторонам, как будто пыталась убедиться в том, что никто из обитателей дома ее не заметил, а потом, вскарабкавшись на тело гнома, продолжила свой неистовый бег, сначала сквозь изгородь, а потом через поле и в укрытие леса.

Глава опубликована: 01.05.2020

Глава 8. Ложь, воспоминания и души...

На следующее утро после того, как Гарри очнулся, он долго беседовал с целителем Обри о состоянии своего здоровья. Ему рассказали, что происходило, пока он находился без сознания, в том числе о жесточайших приступах судорог, сменявшихся смертельной неподвижностью. Также Гарри узнал, кто и как именно сумел вывести его из комы. Тем утром он всё ещё выглядел тяжело больным, но колдомедики заверили его, что уже через несколько дней после употребления тонизирующих зелий он вновь почувствует себя таким же здоровым, как и всегда, будто он и не пролежал без сознания почти месяц. В любом случае, врачи собирались продержать Гарри в больнице ещё несколько дней, чтобы попытаться найти причину его загадочной болезни.

После разговора с целителем к Гарри выстроилась целая очередь из желающих его навестить, впрочем, каждого строго-настрого предупредили, что на посещение отводится не более нескольких минут. Первыми в палату вошли всхлипывающие представительницы семейства Уизли — Молли и Джинни, причем в промежутках между объятиями и бесконечными рыданиями ни одна из них не могла составить связное предложение.

Вначале Гарри чувствовал себя неловко в присутствии плачущих дам, но раз взглянув в глаза Джинни, он осознал, что ее возбуждение было немного притворным. И она непривычно сильно липла к нему. Войдя в палату, Джинни сразу присела на кровать поближе к Гарри и прилагала все усилия, чтобы касаться его настолько часто, насколько ей позволяла осторожность. Она сидела скрестив ноги так, что ее бедро тесно прижималось к его, и чуть ли не закидывала на него ногу. И это, не говоря уже о постоянном нежном поглаживании ладони или едва ощутимом похлопывании по руке под предлогом волнения о его здоровье. Все это очень стесняло Гарри. Со стороны эти манипуляции могли показаться достаточно невинными, но Гарри вскоре осознал, что все действия Джинни направлены на то, чтобы выяснить его отношение к ней.

Ни единым знаком она не выдала то, что на самом деле чувствовала, но, разумеется, ей совсем не понравился такой «отклик» на ее поведение. Когда Гарри поинтересовался, навестят ли его Рон и Гермиона, Джинни воспользовалась возможностью, чтобы выложить ошеломляющие новости.

— О, да, они оба здесь, — сказала она мимоходом. — Наверное, прямо сейчас обжимаются в холле… ой, неужели я проговорилась? Они не хотели пока никому говорить…

Джинни не знала, радоваться или досадовать по поводу его реакции. Конечно, было даже немного забавно видеть шок на его лице, но это подтверждало её самый страшные опасения. Зелье больше не действовало. Джинни мысленно обругала себя за то, что не воспользовалась своим «парфюмом», прежде чем навестить Гарри.

Продолжая говорить о том, что Рона и Гермиону сейчас не оторвать друг от друга, она исподтишка изучала реакцию Гарри на каждое своё слово, движение и прикосновение вплоть до того момента, когда им была пора уходить. Ей всё ещё не нравилось то, что она увидела, но Джинни всё же надеялась, что те семена, которые она заронила в его голове, пустят свои корни, и Гарри совершенно чётко осознает, кто для него лучше, а именно — Джинни. Почему-то, чего Гарри не смог осознать до конца, он испытал облегчение, когда Джинни и Молли Уизли наконец покинули его палату.

Никто и не заметил появившуюся на лице Джинни самодовольную улыбку, как только она вышла в коридор.

Двое его лучших друзей вошли к нему сразу же после ухода женской половины семейства Уизли и повели себя совершенно не так, как Гарри мог бы ожидать. Пытающаяся не всхлипывать Гермиона выглядела очень взволнованно и, казалось, была готова потерять самообладание в любую секунду. По крайней мере, её чувства были искренними, это Гарри мог сказать совершенно точно. Она постоянно извинялась за то, что наговорила ему на вокзале Кингс-Кросс, за то, что вынудила его уйти одного. Гарри знал, что Гермиона винит себя в том, что бросила его на вокзале, и, скорее всего, чувствует себя в ответе за то, что с ним произошло. Тем не менее, он был поражен ее поведением; ведь он сам хотел, чтобы она ушла, разве что не именно так, как это в итоге случилось.

Когда Гермиона в седьмой раз за столько же минут поинтересовалась его самочувствием, Гарри словил себя на мысли, что она начинает его немного раздражать. И всё же искренность ее беспокойства порождала непонятное щекочущее чувство внизу его живота. Это также удивило Гарри. Казалось, такое ощущение уже бывало у него несколько лет назад каждый раз, когда Гермиона находилась рядом. Гарри потерял нить разговора, стоило непрошеным воспоминаниям внезапно ворваться в его голову. Воспоминания, о существовании которых до этой минуты он и не догадывался.

«… ты великий волшебник» «…книги и мастерство…» «…дружба, и отвага, и…»

Самое первое объятие в его жизни…

Окаменевшее тело, лежащее на кровати в больничном крыле Хогвартса…

Только что оживлённая молодая ведьма, бегущая через весь Большой зал с пронзительным криком: «Ты догадался! Ты догадался!»

Тело, прижавшееся к нему, во время полета на Клювокрыле…

Тёплый след на щеке, оставшийся после первого многозначительного поцелуя…

Девушка, обнимающая его и визжащая от восторга: «У тебя вышло! Я так тобой горжусь! Заклятие «Reducto» очень сложное!»

Гермиона, медленно спускающаяся вниз по лестнице перед Святочным балом…

Пышная копна каштановых волос закрывает весь обзор, так как её хозяйка крепко обнимает его, после невероятно трудного лета с Дурслями и дементорами…

Гарри начало подташнивать, в то время как забытые воспоминания одно за другим всплывали на поверхность его сознания, вновь вызывая то самое трепетное чувство под ложечкой.

Упавшая на пол ведьма в Отделе Тайн…

Поток воспоминаний закончился, и Гарри задался вопросом, почему с тех пор он не ощущал подобного чувства? Случилось ли это по той причине, что она была так близка к смерти по его вине? Как он, вообще, мог забыть такие особенные для него события? Откуда взялась эта враждебность между ними? Что произошло с ним? Что случилось с ними двумя?

Вдруг слова Джинни, сказанные несколькими минутами ранее, пришли ему на ум: «Наверное, прямо сейчас обжимаются в холле». Гарри не удержался и нахмурился, пытаясь понять, почему это заявление так его взволновало.

Рассказывая, как она нашла его сломанные очки и следы крови в номере «Дырявого Котла», Гермиона заметила, что Гарри помрачнел.

— Ты уверен, что всё нормально? — восьмой раз спросила Гермиона, вырывая его из раздумий.

— Я в порядке, — восьмой раз автоматически ответил Гарри, но глаза выдали его с головой. От Гермионы не смогло укрыться беспокойство на его лице, но она не стала настаивать.

— Тебе сообщили, что привело тебя в сознание? — нерешительно поинтересовалась Гермиона.

— Да, целитель сказал, что ты использовала свой Патронус. Откуда ты знала, что это сработает?

— Помнишь того мальчика, с которым ты разговаривал — Барнабаса Уиндона? Он был здесь и интересовался, можешь ли ты навестить… хм… ту девочку, которую ты встретил на вокзале Кинг-Кросс — Котону. Её привезли сюда, когда ты исчез в первый раз. Я заходила к ней вчера, и она… в общем, она наговорила мне много странного, например, о том, как защищала тебя и «удерживала твою душу в покое». Когда она назвала тебя «оленем» и сказала, что ты в опасности и нуждаешься в моей «выдре», стало очевидно, что она имеет в виду мой Патронус. Она говорила так искренне и была настолько уверена в своих словах, что мне показалось, что она знает обо всем, — Гермиона удобно опустила упоминание о том, что была его «спутницей», при мысли о чём ее кожа до сих пор покрывалась мурашками.

Несколько раз за разговор, казалось, что Гермионе до ужаса не терпится спросить о чём-то, но каждый раз она сдерживалась после небольшой внутренней борьбы с самой собой.

Поведение же Рона в течение всего их посещения удивило и взволновало Гарри ещё больше, чем несвойственная Гермионе тревога. Парень был гораздо тише, чем обычно — Гарри ещё никогда его таким не видел. Рон казался отстранённым, пока стоял у кровати больного, и нотки льда были слышны в его голосе каждый раз, когда он что-либо говорил, что, кстати, тоже происходило нечасто. Похоже, что Рон был чем-то разозлён. Его глаза бегали от Гарри к Гермионе и обратно, будто бы он так и ожидал, что сейчас произойдет что-то необычное. Гарри решил, что, возможно, Рон опасается, что Гарри в любой момент может накричать на Гермиону, либо наоборот. В любом случае, встреча у них прошла далеко не лучшим образом.

После того, как Гарри распрощался с друзьями, к нему вошли Ремус и Тонкс. Оба нерешительно смотрели на него, так как он лежал в кровати полностью поглощенный своими мыслями. Волосы Тонкс оказались насыщенно-черного цвета, а глаза приняли странный бледно-голубой оттенок, благодаря чему метаморфиня была похожа на шестнадцатилетнюю девочку, а не на двадцатидвухлетнюю женщину, которой она являлась. Тонкс, как и Гермиона, еле сдерживала слезы, а Ремус выглядел как… в общем, как Ремус. Бледен и худ, он был окружен привычным страдальческим ореолом — последствие ликантропии.

Предыдущие разговоры были точно такими же…

«Мы рады, что тебе лучше», «мы так волновались за тебя», «так жаль, что ты пропустил свадьбу Билла» и «тебя уже скоро выпишут».

Только от Ремуса Гарри услышал кое-что новое:

— Как только ты будешь чувствовать себя достаточно хорошо, нам придется забрать тебя отсюда. Больница — не самое безопасное место для тебя.

— Я знаю. Надеюсь, кто-нибудь унес мои вещи из «Дырявого котла»? — лицо Гарри осунулось. — Я так полагаю, мы отправимся на Гриммаулд-Плэйс?

Он все еще не хотел освежать все те воспоминаниям, что вызывал у него дом на Гриммаулд-Плэйс.

Но Ремус отрицательно покачал головой:

— Нет, я боюсь, что мы должны оставить дом твоего крёстного. После смерти Дамблдора старая защита спала, а чары Фиделиус нарушены — по крайней мере, мы так думаем. Не хотелось бы испытывать судьбу. Все твои вещи, кстати, сложены в том шкафчике для одежды в углу, а Хэдвига живет у Грейнджеров.

— Ну, я ведь не могу теперь безопасно вернуться к Дурслям, не так ли? Этот жирный, поганый вор собрал свои вещички и уехал, но, я полагаю, вам известно об этом.

Ремус обратил внимание на слово «вор», правда, не совсем понял, к чему это было сказано.

— Да, мы знаем, что Дурсли выехали из дома на Тисовой улице. Как раз твоя тётя Петунья и сообщила нам, что ты попал в маггловскую больницу. Правда, мы больше не смогли с ней связаться и узнать, куда они переехали.

— Она сообщила вам? Как она узнала, что я в больнице? — гневно спросил Гарри.

— Кажется, в той больнице пытались установить твою личность, а так как у тебя не оказалось никаких документов, то они поместили твою фотографию во всех английских газетах. Твоя тётя увидела ее и сразу же связалась с нами.

Гарри безучастно уставился на Ремуса, не зная в действительности, что и думать.

— Но почему?

Ремус знал, что Гарри не понравится то, что он сейчас ему скажет:

— Гарри, когда мы попали в маггловскую больницу, чтобы забрать тебя, Пожиратели Смерти уже были там, и они пытались сделать то же самое. Должно быть, они тоже увидели твою фотографию в газетах. Так как твоя тётя сразу же сообщила нам обо всём, она тем самым, по существу, спасла твою жизнь. Мы верим, что этого она и добивалась, никто не знает…

— Уходите, — как можно мягче попросил Гарри, но в его голосе чувствовалась неприкрытая ярость.

— Гарри, я знаю, что…

— Я сказал, убирайтесь! — завопил он.

Ремус вздохнул и вывел рыдающую Тонкс из палаты. Целительница сразу же зашла внутрь, чтобы узнать, чем, собственно, вызвано всеобщее волнение, и Гарри сообщил ей, что больше не хочет видеть посетителей. Вообще. Также он чуть ли не потребовал еще одно зелье Сна без сновидений. Ему и так было над чем подумать, не хватало еще кошмаров.

Гарри проснулся в два часа ночи все еще сбитый с толку своей затяжной болезнью. Несколькими минутами позже, убедившись, что сможет устоять на ногах, он нетвердо поднялся с постели, прошел в другой конец палаты и открыл шкафчик, содержавший его вещи. Там он обнаружил свой школьный сундук, палочку и коробку документов, полученных из его теперь уже пустого хранилища в Гринготтс. Гарри тяжко вздохнул, вновь вспоминая, что из достаточно состоятельного человека — по крайней мере, так ему всегда говорили — он превратился в бедняка. Хорошо, что он и так не собирался возвращаться в Хогвартс на последний год обучения: теперь даже необходимые учебники были ему не по карману, не говоря уже о канцелярии и плате за обучение.

«Из грязи в князи… и снова в грязь… во всяком случае, у Рона теперь нет причин мне завидовать», — грустно пробормотал Гарри, идя обратно к постели с коробкой в руке. Он начал лениво просматривать бумаги, но толком не прочел ни одной из них. Им полностью овладели мысли о его странных чувствах к Гермионе, сменившиеся пониманием того, что без его сбережений поиски хоркруксов становятся практически невозможными. У Рона денег не было, а просить Гермиону профинансировать эту затею Гарри уж точно не мог. Он не имел ни малейшего понятия, что делать. Возможно, следует поставить в известность членов Ордена и позволить им заняться поисками? Но в таком случае они просто запрут его, как это уже происходило в прошлом. Скорее всего, тот факт, что уже меньше, чем через две недели, он станет совершеннолетним, не будет иметь для них значения.

И вновь слова Джинни пронеслись у него в голове: «Наверное, прямо сейчас обжимаются в холле…» Представив, как Рон языком исследует миндалины Гермионы, Гарри испытал острый приступ тошноты. Даже зная, что его друзья когда-то нравились друг другу, он не мог поверить в то, что они умудрились не ссориться достаточно долго, чтобы их отношения настолько развились. Рон всегда её недооценивал, называя «чокнутой» и «страшной». А Гермиона раздражалась так сильно, что Гарри приходилось силой удерживать её от того, чтобы она не прокляла Рона, по крайней мере, не так часто, чтобы это стало его волновать. Одна только мысль о том, что они «вместе» как парень и девушка, вызывала у него головную боль. Тем не менее, Гермиона сама подтвердила, что они целовались, но ничем не показала, что ей это понравилось.

Слова «Тисовая улица», которые промелькнули перед глазами Гарри, когда он рассеянно достал и развернул очередной пергамент из коробки, вывели его из раздумий. Присмотревшись в тусклом свете, он обнаружил, что этот документ является актом о владении недвижимостью, утверждающий, что дом №4 по адресу Тисовая улица, Литтл Уинджинг, графство Суррей входит в имущество Поттеров. Прикрепленная к нему бумага оказалась законным контрактом, который гарантировал оплату всех коммунальных платежей и ежемесячную выплату юридическим опекунам Гарри щедрого денежного пособия, покрывающего все издержки на его еду и одежду, а также включающего в себя разумное количество карманных денег для личных трат Гарри.

Когда понимание настигло его, ярость, сломив все заслоны, наполнила Гарри. Дом на Тисовой улице принадлежал ему, не дяде Вернону. Все эти годы ему повторяли, что Дурсли дают ему крышу над головой, одевают и кормят его, хотя все было ровным счетом наоборот. Он платил за еду, газ, электричество, даже за телефон! Он оплачивал телефон, которым мог бы воспользоваться, чтобы позвонить Гермионе, что сделало бы каникулы более сносными. Но нет, ему требовалось на это разрешение! Внезапно Гарри стало мучительно ясно, почему Вернон мог себе позволить ездить на далеко не самой дешевой машине или задаривать подарками Петунию и Дадли на Рождество или день рождения, да каждый раз, когда им просто этого хотелось. Самые современные модели компьютеров и игровых приставок, изящный хрусталь и фарфор, огромная шкатулка для украшений Петунии, полная ожерелий, колец и браслетов… за все платил он! Гарри вспомнил все прошедшие годы, когда его оскорбляли, били и высмеивали, повторяли, что он занимается не чем иным, как паразитированием на хозяйстве Дурслей, заставляли донашивать обветшалую одежду на несколько размеров больше, если кормили, то лишь объедками со стола, запирали в чулане девять лет подряд. Ярость вскипела в нем с новой силой.

«Они запирали меня в проклятом чулане, который кишел пауками, больше, чем девять лет подряд! И это в доме, который все это время принадлежал мне!»

Тусклый свет в палате замигал. Пустая бутылочка из-под зелья, стоящая на ночном столике, вдребезги разлетелась градом осколков. Гарри почувствовал, как несколько кусочков стекла оцарапали ему щеку, но, казалось, не обратил на это внимание. Потрескивающий поток магии вихрем закружился вокруг него, завертев по палате битое стекло, бумаги, которые он просматривал, коробку и даже подушки и простыни с постели. Он не знал, плакать ему или смеяться или, может, визжать, поэтому поочередно опробовал все три варианта. Когда Гарри гневно заехал кулаком по металлическому ночному столику, оставляя вмятину порядочного размера, водоворот неожиданно рассосался. Все оторванные от земли обломки сразу же упали на пол, не считая многочисленных бумаг, которые медленно кружили в воздухе.

Ему нужно было убираться отсюда. Гарри не знал, куда пойдет, но найти место, где он смог бы подумать без постоянного наблюдения, сдувания с него пылинок и давления, было крайне необходимо. Да и какая им разница? Без своих денег он теперь бесполезен, у Рона и Гермионы остаются они сами, и им уж точно не нужно было, чтобы Гарри находился рядом, усложняя жизнь. Чем дальше он уедет, тем лучше станет всем.

Гарри резко вскочил на ноги, что вызвало внезапный приступ головокружения, вынудивший его вновь сесть на кровать. Минуту он пытался успокоить шумное дыхание, но жалким образом потерпел поражение. Он опять встал с кровати, на это раз уже помедленнее, подошел к своему сундуку и открыл его. Гарри поспешно стянул с себя больничную рубашку — единственное, что было на нем надето — и бросил ее на пол. Скорее всего, он не расслышал приглушенного нервного смешка, донесшегося из противоположного угла палаты. Он вытащил из сундука комплект одежды и торопливо оделся.

Гарри любовно глянул на свою уменьшенную «Молнию», задумавшись, стоит ли рискнуть и воспользоваться ею. Пока он находился в стенах больницы, метлу можно было увеличить при помощи магии и не получить при этом противного извещения из министерства. Но оправдывает ли вся затея риск быть замеченным летящим по Лондону? У него все еще было три часа темноты перед рассветом, чего, скорее всего, должно было хватить, чтобы добраться до места, куда он направлялся, каким бы оно ни оказалось.

Вытащив свою мантию-невидимку и кошелек, Гарри оценивающе окинул взглядом сундук, споря сам с собой, как с ним лучше всего поступить. Он точно не мог волочить его через всю больницу, если хотел тайно сбежать. И он был почти уверен в том, что за дверью палаты находился член Ордена. Гарри пожелал, чтобы это был не Муди, который сможет увидеть его под мантией. В итоге, он решил оставить сундук, надеясь, что тот окажется там же, где и Хедвига.

Гарри развернул плащ и собрался надеть его, но он не заметил переливчато-синего свечения, вспыхнувшего на его левом кроссовке. Надежно завернувшись в плащ и быстро наложив заглушающие чары, он со скрипом приоткрыл дверь. Убедившись, что коридор пуст, он направился вниз к вестибюлю.

Гарри немного заблудился, блуждая по коридорам, и вскоре обнаружил себя на этаже, где находилось детское отделение. Непонятно почему ему внезапно захотелось навестить маленькую Котону.

Он тихо пробрался в отделение и начал обходить одну палату за другой в поисках маленькой девочки. Обнаружив палату Котоны, он сразу понял это. Когда Гарри приоткрыл дверь, слабый серебристый свет из коридора упал на пол и кровать. Тонкая полоска света в темной палате осветила фиалковые глаза девочки. Он заметил, что простыни натянуты так, чтобы большая часть ее лица была скрыта. В первую очередь его внимание привлекли её белоснежные волосы, зловеще двигающиеся на подушке. Когда свет упал на ее лицо, Котона медленно перевела взгляд с потолка на трещину в двери.

В тот миг, когда его взгляд встретился с её, Гарри почувствовал, как палата меркнет перед глазами. Все, что он видел, были глаза Котоны.

Ее мягкий неземной голос эхом отозвался у него в голове, сначала говоря на японском языке, а затем повторяя уже по-английски.

— Шиши, я рада, что с тобой все хорошо. Нам следует поговорить.

Гарри хотел задать вопрос, как она его увидела, но ее голос остановил его, не дав начать.

— Нет, я тебя не вижу, только твои души. У нас мало времени, твой защитник на подходе, как и твои враги. Две вещи тебе сделать нужно. Ты должен вернуться к матери, только так я смогу помочь тебе.

Не успел Гарри поинтересоваться, кто эта «мать», как она уже ответила на его вопрос.

— Северная Мать, школа вартс у хога, под защитой школа. Ты должен пойти. Второе — мой подарок Шиши и Ваши. На столе книга о киджицу-кон, магии души. Должен отдать Ваши, чтобы понять.

Он только собирался спросить, кто это «Ваши», но она вновь ответила на еще не произнесенный вопрос:

— Ваши… Твоя спутница. И-гуру… Я не знаю, как сказать иначе… подожди, я покажу тебе воспоминание.

Котона, сосредоточившись, сузила глаза. Внезапно Гарри увидел призрачный образ Гермионы, пристально глядящей прямо на него — вероятно, проекция её вчерашнего посещения, вызванная из памяти Котоны. Но что-то с ней было не так. Её обыкновенные русые волосы больше смахивали на копну взъерошенных белых перьев, а обычно карие глаза имели золотисто-желтую окраску.

Гарри подумал:

— Это Гермиона?

— Да, это её имя, Гер-ми… Пожалуйста, отдать книгу Герми, книга, чтобы понять.

— Но я не вернусь, у меня нет денег. Я не могу ни купить учебники, ни заплатить за обучение, ни что там ещё нужно. Я не могу…

— Ты должен. Я знаю, что ты делаешь, но ты не достигнешь успеха, пока не вернешься в школу вартс у хога. Все выглядит не так, как оно есть на самом деле, опасность на каждом шагу. Время вышло, уходи, ты должен бежать.

Котона внезапно оборвала связь и продолжила смотреть на потолок. Как только его глаза привыкли к тусклому освещению, Гарри снова смог сфокусироваться на палате. На ночном столике возле кровати Котоны он увидел книгу. Старинный фолиант был огромен, но на поверку оказался легок как перышко. Гарри зажал его под мышкой и быстро вышел из палаты. Через пару минут, найдя выход и предварительно увеличив свою метлу, никем не замеченный, он взлетел в утреннюю темноту над маггловским Лондоном.


* * *


Тяжелая дубовая дверь медленно приоткрылась, и низенький крупный мужчина с лысеющей головой и водянистыми глазами-бусинками нерешительно ступил в тускло освещенную комнату. Сидящий на троне человек наблюдал за вошедшим дикими змееподобными глазами, которые, казалось, светились красным. Подойдя к трону, мужчина, не поднимая головы, согнулся в поклоне.

— Хозяин, у меня новости о мальчишке Поттере.

— Говори, Хвост.

— Хозяин, как мне было приказано, я следил за домом Уизли, когда они получили сообщение. Кажется, мальчишка Поттер находится в больнице Св. Мунго. Из того, что я разнюхал, он тяжело болен и еще не скоро сможет покинуть больницу.

Выслушав новость, Волдеморт злобно ухмыльнулся:

— Молодец, Хвост. Возвращайся к дому предателей крови, ты знаешь, что искать. И пришли ко мне Беллу и Люциуса.

— Спасибо вам, хозяин! Спасибо вам! — Хвост поспешил покинуть комнату, чувствуя себя очень удачливым, так как это был один из редких случаев, когда он выходил от Темного Лорда, не изведав от него неприятного проклятия.

Мгновеньем позже в покои вошли Люциус Малфой и Беллатриса Лестрейндж. Оба приблизились к Темному Лорду и низко поклонились, не поднимаясь, покуда он к ним не обратился.

— Люциус, есть какие-то вести от твоего сына?

На лице Малфоя промелькнул страх, и он ответил:

— Нет, Драко не связывался со мной после смерти магглолюбца.

— Вот как… — Волдеморт не отводил взгляда от стальных глаз Малфоя, тщательно изучая его мысли в поисках любого намека на предательства. — А что слышно о Снейпе?

— Мы все еще не можем определить его местоположение после того, как он улизнул из Хогвартса, мой Лорд. Наши люди следят за привычными местами: тупиком Прядильщиков и Лютным переулком, также вокруг Хогсмида расставлены патрули и…

— Я советую тебе удвоить старания, Люциус. Не заставляй меня сожалеть о твоем освобождении из Азкабана. Можешь идти, но я ожидаю большего от твоего следующего доклада.

— Да, мой Лорд, — ответил Малфой, низко поклонившись, и вышел.

Волдеморт глянул на замершую в почтительном поклоне Беллу. Он поднялся с трона и встал перед своей слугой.

— Встань, Белла, — проговорил он, приподнимая её подбородок своим бледным костлявым пальцем. — Мне кажется, план, приведенный в действие так много лет назад, начинает становиться реальностью, хоть мне и любопытно, почему понадобилось так много времени, чтобы добиться успеха. Казалось, его сознание было чем-то защищено, но, в конечном счете, я сумел втолковать ему свое сообщение. Я почувствовал, насколько слаб он стал, так что ждать осталось мало. Он потерял свой основной источник силы. Ты совершенно верно извлекла выгоды, воспользовавшись главным изъяном Поттера. И это только доказывает, что чувства являются не чем иным, как слабостью.

Беллатриса злобно хихикнула:

— Мы поспособствовали выбору дочери предателя крови, хозяин. Она была без ума от малютки Поттера с тех пор, как он вернулся в магический мир. Развратить её моральные устои было проще простого.

Темный Лорд продолжил:

— Следует должным образом отблагодарить семейство Гринграсс за ценный вклад их дочери в наше дело. Убедись, что ничего не выдаст того, что мы обнаружили. Не подчищенные мелочи могут разрушить то, что мы воздвигали с таким трудом. Как только Поттер вернется в школу, наш план осуществится. Тем временем я отдохну. Можешь идти, да не забудь доложить, когда закончишь с Гринграссами. Бери столько новеньких Пожирателей Смерти, сколько тебе понадобится, но помни: никаких выживших. Все должно выглядеть, будто на них напал Орден… и никаких Непростительных!

Низко поклонившись, Беллатриса разочарованно нахмурилась. Она всегда получала райское наслаждение от применения Непростительных, особенно Круциатуса, но она смирилась с необходимостью использовать обычные заклятия. В конце концов, любой беспорядок — это уже хорошо. Она чуть ли не танцевала от радости, выходя из покоев Темного Лорда, взволнованная очередной возможностью породить разрушение, пусть даже оно будет направлено на чистокровную семью.

Волдеморт позвал её, когда Белла уже открыла двери:

— Пошли за МакНейром. Нам следует подготовить вечеринку для нашего дорогого друга Поттера.

Глава опубликована: 02.05.2020

Глава 9. Что со мной происходит?

Нимфадора Тонкс прибыла в больницу Св. Мунго, дабы отбыть свое полуночное дежурство, охраняя Гарри. Она едва не попросила о замене из-за того, что выполнение обязанностей аврора сегодня заняло намного больше времени, чем обычно, и перед своей сменой ей удалось поспать всего пару часов. Но Тонкс не чувствовала себя чересчур уставшей, так что решила все равно отдежурить. Она была совсем не против. Говоря по правде, ей нравилось находиться возле Гарри. Она была в курсе всех сплетен и читала все статьи о нем, но знала, что большая их часть была чушью. Она общалась с ним достаточно давно, чтобы узнать «настоящего» Гарри, и относилась к нему, как к младшему брату.

Тонкс отпустила Гестию Джонс, закуталась в мантию-невидимку, предоставленную министерством, и заняла свое место возле палаты Гарри. Примерно через два часа она почувствовала, как веки налились свинцом, и пожалела о том, что все-таки не попросила о замене. Она повесила чары, оповещающие о чьем-либо проникновении, на оба конца коридора. Войдя внутрь, она тихо наложила на дверь мощное запирающее и сигнальное заклятие, а затем, повернувшись к мирно спящему на кровати Гарри, чары, реагирующие на движение.

В дальнем углу тускло освещенной комнаты она увидела стул. Проходя мимо кровати, Нимфадора зацепилась бедром за край ступни Гарри и толкнула спящего парня. Она затаила дыхание и, выругавшись про себя, какое-то время наблюдала за ним. В итоге Тонкс доползла до стула на четвереньках, удобно умастилась на нем и перевела дух. И именно тогда, когда она подумала, что находится уже у цели, палочка в ее руке завибрировала, активированная чарами, отслеживающими движение, которые она наложила на Гарри. Тонкс опять безмолвно выругалась.

Она увидела, как Гарри, шатаясь, поднялся с кровати и открыл стоящий рядом шкафчик для одежды. Он чуть слышно пробормотал что-то, доставая коробку из тумбочки, и вернулся в постель. Она не смогла сдержать жалость при взгляде на Гарри, потому что в эту секунду он выглядел ужасно несчастным. Даже в тусклом освещении палаты было видно, насколько он все еще бледен и худ.

С отсутствующим видом он наугад доставал из коробки свитки пергамента, пока не наткнулся на один, который, казалось, очень его расстроил. Гарри перечитал свиток несколько раз, затем бросил его и побледнел еще больше. На его лице отразилась буря эмоций: гнев, разочарование, опять гнев, грусть, и вновь гнев, расстройство, гнев…

Ярость.

Свет замигал, и стоящая на прикроватной тумбочке бутылочка разбилась вдребезги, осыпая палату острыми осколками. Вокруг Гарри внезапно возник водоворот магии, и Тонкс была вынуждена покрепче завернуться в скрывавшую ее мантию-невидимку. Она никогда еще не была свидетелем такого проявления чистой магической силы, и это напугало ее.

Гарри засмеялся — холодный горький смех, от которого по спине Тонкс пробежали мурашки. Она видела, как кровь, капающая с мелких порезов на его лице, смешивается со слезами и затягивается в вихрь. Гарри издал внушающий ужас вопль, который, скорее всего, был слышен во всем отделении. Задыхаясь, он сделал пару судорожных вздохов и снова засмеялся. Внезапно он со всей силы ударил кулаком по ночному столику, от чего Тонкс чуть ли не подпрыгнула на своем стуле. Сев на край кровати, он зарыдал, и с исчезновением магического вихря осколки стекла, кружившие по всей комнате, посыпались на пол.

Тонкс отчаянно пыталась выровнять сбитое дыхание. Она была до ужаса напугана. Несмотря на то, что вихрь пропал, она все еще чувствовала покалывание в теле, как будто по коже текли маленькие струйки электричества.

И вновь Гарри поднялся с постели и, нетвердо держась на ногах, начал стаскивать с себя одежду на пути к шкафчику. Когда абсолютно голый Гарри склонился к своему сундуку, тщательно исследуя его содержимое, Тонкс невольно издала нервный смешок, но, быстро опомнившись, подавила его. Она увидела, как он оделся, извлек из сундука несколько предметов и направился к двери.

Ее глаза округлились, когда она видела, что он собирается закутаться в мантию-невидимку. Тонкс быстро наложила на его кроссовок следящее заклинание — отслеживающий код «Sirius» — ровно за секунду до того, как Гарри исчез из ее поля зрения. Ей не хотелось раскрывать свое присутствие. Мало ли как Гарри отреагирует на него в своем возбужденном состоянии. Взмахом палочки она сняла с двери запирающее заклятие. Увидев, как дверь открылась и закрылась, Тонкс положила палочку на ладонь и тихо прошептала «Sequor Sirius». Палочка указала направо от дверного проема, что означало, что Гарри пошел в этом направлении. Спустя несколько секунд она уже покинула комнату, ведомая вперед своей палочкой.

Скоро она обнаружила, что находится в отделении для детей. Вначале Тонкс подумала, что отслеживающее заклинание не работает должным образом, но затем увидела, как дверь впереди со щелчком закрылась. Она затаилась у стены и заметила, как нечеткие очертания скрытой фигуры проплыли мимо нее к выходу из детского отделения. Еще через пару минут слежки за Гарри она поняла, что он следует к главному входу больницы.

«Он собирается выйти из здания? Вот черт!»

Тонкс побежала к фойе. Выбегая из-за угла к регистрационной стойке, она увидела, как входная дверь захлопнулась.

— Гарри! — заорала она, заставляя дежурную медиковедьму подпрыгнуть на месте. Тонкс вырвалась через дверь в маггловский Лондон и обновила следящие чары.

«Sequor Sirius!»

Палочка завертелась у нее на ладони, а затем показала вверх в южное небо. Тонкс подняла взгляд и прошептала:

— Черт возьми!

Она немедленно отправила послание в Орден, сообщая, что Гарри улетел из больницы Св. Мунго на метле. Серебристая вспышка взметнулась вверх и исчезла в небе, и в ту же секунду Тонкс услышала множественные хлопки аппарации. Оглянувшись, она увидела два десятка Пожирателей Смерти, одетых в черные мантии и белые маски, появившихся на улице как раз напротив Св. Мунго.

— Проклятье!

Практически синхронно Пожиратели смерти направили свои палочки на закрытый на вечный ремонт магазин одежды и всяких мелочей и произнесли:

— Reducto!

Внушительной силы волна заклинаний налетела на скрытый вход в больницу. Все еще одетая в мантию-невидимку, Тонкс бросилась в сторону и прижалась снизу к больничной стене. Она услышала, как заклятия бьют по зданию над ее головой, и последними ее словами перед тем, как быть погребенной под осколками кирпича, стекла и бетона, были:

— Черт возьми!


* * *


На следующее утро Джинни проснулась с мрачной улыбкой на лице. Стянув с себя ночную рубашку и оставшись в одних трусиках, она подошла к гардеробу, чтобы выбрать подходящий наряд для посещения больницы Св. Мунго.

«Нужно что-то сексуальное, — подумала она, но затем вспомнила, что опять идет вместе с матерью, и вздохнула, — но не слишком».

Остановившись на пути к комоду, она глянула на рабочий стол, отыскивая взглядом маленький секретный ящичек.

«Ну, Гарри чувствует себя намного лучше, и завтра его уже выпишут. А после этого он, скорее всего, приедет сюда».

Она села за стол, открыла тайное отделение и вынула из него небольшую склянку, в которой плескалась мутная розовая жидкость. Сжав челюсти, Джинни посмотрела на нее с твердой решимостью. Она закрыла глаза, глубоко вздохнула и, задержав дыхание на несколько секунд, медленно выдохнула. Пришел тот самый день.

«Последний флакон», — подумала она.

Она откупорила пробку и аккуратно капнула за каждое ухо, один раз на горло и трижды на сердце в форме треугольника. Поставив уже пустую бутылочку обратно на стол, Джинни ощутила знакомое жгучее чувство, быстро разлившееся приятным теплом по всему телу.

«Пожалуйста, пусть оно подействует… Я не могу его потерять…»

Внезапно ее глаза широко распахнулись, и в голове один за другим начали проноситься образы Гарри. В низу живота поднялась жаркая волна, дыхание стало неровным, а лицо залил яркий румянец. Глаза Джинни сузились до двух щелочек, когда одна ее рука невольно скользнула в трусики, в то время как другая сжала грудь, больно массируя сосок. Она извивалась и ерзала на стуле, пока не сползла на пол, испустив протяжный трепетный стон. Она так и осталась лежать на полу, ловя ртом воздух и дрожа мелкой дрожью. Через минуту Джинни издала изумленный возглас и попыталась подняться на ноги.

«Что, черт возьми, это было? Такого раньше никогда не случалось! Что со мной происходит?»

В дверь громко постучали, и обеспокоенный голос Молли Уизли поинтересовался:

— Джинни, с тобой все в порядке? Что случилось?

— Ничего, мам… я… я просто одеваюсь.

— Ну так поторопись. Мы отправляемся в Св. Мунго через полчаса, и завтрак уже на столе.

Когда ее мать упомянула больницу Св. Мунго, перед глазами Джинни опять возникло лицо Гарри, а тело невольно бросило в дрожь. Она тяжело вздохнула, пытаясь успокоиться, но это совершенно не помогло обуздать теплую ноющую боль внутри и резкое щемящее чувство в груди, когда что-то, хоть отдаленно касающееся Гарри, приходило ей на ум.

На то, чтобы одеться, ей понадобилось намного больше времени, чем обычно. Ее руки так сильно дрожали, что завязать шнурки на кроссовках оказалось почти невозможным. Стоя перед дверью в комнату, Джинни глубоко дышала, стараясь унять дрожь во всем теле. Она открыла дверь и медленно спустилась вниз по лестнице. Входя на кухню, она услышала голос Кингсли Бруствера, раздававшийся из камина. Молли припала к очагу, а возле нее стоял Рон с посеревшим лицом.

— Мама? — спросила Джинни. — Что происходит?

Когда связь по камину прервалась, Молли поднялась на ноги и судорожно попыталась взять себя в руки. Надломленным голосом она, запинаясь, произнесла:

— Сегодня рано утром произошло нападение, — она медленно повернулась лицом к дочери. — Пожиратели Смерти атаковали больницу Св. Мунго. Сейчас мало что известно, но Гарри… Гарри… он считается пропавшим… Никто не знает, где он…

Молли не смогла закончить предложение и, спрятав лицо на груди Рона, разразилась громкими рыданиями.

Мысли Джинни застыли. Как только сказанное матерью достигло ее, она почувствовала головокружение. Последнее, что она подумала, прежде чем упасть в обморок, было: «Он мертв…»


* * *


Яркое утреннее солнце проникло сквозь окно в спальне Гермионы, осветив спину девушки, сидящей напротив туалетного столика и угрюмо всматривающейся в свое отражение в зеркале. Взяв в руки расческу, она попыталась пригладить спутанные волосы, но безрезультатно. Оторвать щетку от волос было еще сложнее, так как та безнадежно застряла, и, освобождая ее, Гермионе пришлось вырвать не один клок волос. Она небрежно бросила расческу куда-то за спину и, поморгав, улыбнулась зеркалу своей лучшей улыбкой. Но та быстро спала с ее губ, и Гермиона уныло вздохнула. Слегка скосив глаза, она наклонилась к зеркалу и дотронулась до пятнышка на подбородке возле уголка рта.

«Чудесно, — мрачно подумала она. — У меня воронье гнездо, а не волосы, крупные зубы и еще один прыщ. Я безнадежна».

Она внимательно изучила скудный запас маггловской косметики, располагавшиеся на туалетном столике, и вздохнула:

— Блеск для губ… подводка для глаз… и ничего, чтобы замазать прыщ.

Гермионе никогда не удавалось понять, как Лаванда, Парвати, да и остальные девушки умудрялись прилагать так много усилий и тратить так много времени, наряжаясь и прихорашиваясь. Они всегда так переживали о том, какими их увидят парни. Ее же эти глупости никогда не беспокоили, пока оставались непрочитанные книги и ненаписанные эссе. Ее всегда поражало, почему они могли назвать каждый оттенок помады, будь она их или принадлежала однокурсницам, но не могли вспомнить четыре основных ингредиента сонного зелья.

Сидя за туалетным столиком, Гермиона поймала себя на мысли, что все эти годы ей стоило обращать больше внимания на других девушек. Единственный раз она нарядилась лишь на Святочный бал, и то за нее все сделали Лаванда, Джинни и Парвати… Если бы ей не помогли, то она встретила бы Виктора Крама, выглядя, как проститутка из Лютного. Конечно, она прихорашивалась совсем не для Виктора, ей хотелось произвести впечатление на кое-кого другого.

Открыв ящик стола, Гермиона обнаружила в нем резинку, три шпильки, ножницы для ногтей, пинцет и старый пустой тюбик из-под бальзама для губ. С расстроенным ворчанием она захлопнула ящик и взяла в руки бутылочку «Простоблеска», которая осталась с четвертого года обучения. Встряхнув ее, она обнаружила, что та почти пуста, и бросила флакон за спину.

«Уф… с этой копной волос смогла бы справиться только магия. Почему я вообще так заморачиваюсь? — подумала она, корча рожу своему отображению в зеркале. — Мне не хватает лишь выбитого переднего зуба и огромной бородавки на носу. Уж тогда я бы точно выглядела, как настоящая ведьма из детских маггловских раскрасок».

Гермиона хихикнула: «Настоящая ведьма…»

Засмеявшись, она оттолкнулась от столика и поднялась на ноги, хохоча еще сильнее. Она утерла слезы, выступившие на глазах, и направилась к кровати, собираясь сесть на нее. Но, наступив голой ступней на расческу, которую отбросила от себя парой минут назад, она издала визг и свалилась на пол. Гермиона истерически хохотала… или, по крайней мере, ей так казалось.

Лежа на ковре, она поразилась, осознав, что по ее щекам текут слезы. Внезапно она поняла, что уже не смеется, а плачет.

Рыдания сотрясали ее тело, и Гермиона что есть мочи ударила кулаком по полу.

«Почему я так себя веду? Что со мной происходит?»

Алекс Грейнджер с нахмуренным выражением лица стоял в дверном проеме и смотрел, как его дочь плачет на полу. Он медленно покачал головой, рассматривая ее, и подумал: «Когда она успела так исхудать? Неужели я совсем с ней не общаюсь?»

Он неторопливо зашел в комнату и стал на колени перед дочерью.

— Детка, что стряслось? — мягко спросил он, поднимая ее на колени лицом к себе. Никогда еще он не видел ее настолько расчувствовавшейся.

Она обхватила его руками и разрыдалась ему в рубашку:

— Я… я не знаю! Просто не знаю!

Он прижал ее к себе и мягко погладил по спине, с удивлением понимая, что ощущает ребра, проступающие сквозь фланелевую ночную рубашку. Каждый раз, когда ее хрупкое тело сотрясалось с очередным всхлипом, его сердце пронзала боль. Мистер Грейнджер вытер слезы, выступившие у него на глазах, и подумал: «Ну что же, значит, я узнаю».

Через пару минут ее рыдания утихли до периодического хлюпанья носом, а веки начали опускаться. Подняв Гермиону с пола, он изумился, как мало весит его семнадцатилетняя дочь. Он нежно уложил ее на кровать и, удостоверившись, что ей удобно, направился в свой кабинет. Ему нужно было написать длинное письмо директрисе школы, в которую ходила Гермиона.

Открыв дверь в кабинет, мистер Грейнджер услышал звонок в дверь. Пройдя через гостиную в прихожую, он выглянул в окно возле входной двери. На пороге стоял странно выглядящий пожилой мужчина, одетый в мятый, плохо сидящий на нем костюм в полоску. Его потертый фетровый котелок бросал тень на лицо.

Говоря сквозь закрытую дверь, Алекс обратился к незнакомому мужчине:

— Да, чем я могу вам помочь?

Мужчина ответил:

— У меня нет на это времени, мистер Грейнджер. Мне нужно срочно поговорить с вашей дочерью.

— Мне очень жаль, но в данный момент она спит, — пояснил Мистер Грейнджер. — Она плохо себя чувствует и…

Неожиданно его прервал шум, с которым замок и запор вырвали из рамы. Дверь резко распахнулась, и эксцентричный мужчина зашел внутрь. Он снял котелок, обнажая изуродованное шрамами лицо и бешено вертящееся магическое око, закрепленное в оправе на месте одного из его глаз. Алекс Грейнджер узнал «Грозного глаза» Грюма.

— Прошу прощения, мистер Грейнджер, но, боюсь, я должен настоять на встрече с ней. Я бы не врывался внутрь, если бы это не было настолько важно.

Алекс вздохнул, сопровождая Грюма вначале через гостиную, а затем и вверх по лестнице.

— Это имеет какое-то отношение к тому парню, Поттеру?

— Да, — таков был краткий ответ Грюма, после чего он открыл в спальню Гермионы. Вначале Алекс был захвачен врасплох бесцеремонностью, с которой Муди, даже не постучав, зашел в комнату его дочери, но потом он вспомнил, что тот видит сквозь стены и мог сказать, в приличном виде она или нет, что само по себе вызвало у него определенное волнение.

Гермиона лежала с закрытыми глазами, но все еще не спала, когда услышала, как открылась дверь в ее комнату. Она молниеносно выпрямилась, когда узнала сердитый голос Грюма.

— Мисс Грейнджер, директор МакГонагалл послала меня за вами. Только что стало известно, что Пожиратели Смерти напали на больницу Св. Мунго сегодня рано утром и… Мисс Грейнджер, осторожно!

Гермиона услышала «Пожиратели Смерти» и «больница Св. Мунго». Не дав ему сказать ни слова, она испустила громкий вскрик и заорала:

— Гарри!

После этого она вскочила с кровати, схватила комплект мантий и палочку с комода и, не дав возможности себя остановить, дизаппарировала из комнаты.


* * *


Гарри летел над Лондоном уже несколько часов, пытаясь понять, куда же ему податься. Он был зол и настолько поглощен своими мыслями, что не ощущал привычного приятного возбуждения от полета на метле. В какой-то момент он задумался, а не попробовать ли продать свою «Молнию» в магазине «Все для квиддича», ведь за «метлу знаменитого Гарри Поттера» можно было выручить немало галлеонов, а подписав ее, эту сумму можно было удвоить. Хоть при одной только мысли о том, чтобы продать подарок Сириуса, его замутило, Гарри понимал, что если он хочет продолжить свой поиск хоркруксов, то ему понадобятся деньги, много денег. Конечно, можно было попытаться продать дом на Тисовой улице, любая эмоциональная связь с которым была чисто негативной, но это могло создать след из документов, ведущий прямо к нему.

Гарри заметил, что небо на востоке окрасилось бархатно-пурпурным, приближался рассвет. Посмотрев вниз, он увидел улицу, на которой находился «Дырявый котел», и был изрядно удивлен, осознав, что с воздуха нельзя заметить ни Косой переулок, ни какую-либо другую торговую магическую территорию.

«Косой переулок… Магазин близнецов… Возможно, я мог бы занять у них. В конце концов, для «Всевозможных волшебных вредилок Уизли» начальный капитал дал им именно я…»

Гарри направил метлу вниз, прямиком к темной пустынной улочке за «Дырявым котлом». Спускаясь, он увидел стену, отделяющую Косой переулок от остального Лондона. С воздуха он разглядел только грязный забросанный мусором проход, начинавшийся по ту сторону стены, идущий между двух больших старых зданий и выходящий на улицу с другой стороны квартала. Гарри поднял палочку и постучал по нужному кирпичу. В тот же момент перед ним появился сводчатый проход. Неловко засунув метлу под мантию, он прошел под аркой и ступил в мрак предрассветного Косого переулка.

Уже через пару минут Гарри стоял у двери во «Всевозможные волшебные вредилки Уизли». Все еще скрытый под мантией, он неловко зажал подмышкой руки, держащей Молнию, огромный том, который все еще нес. Свободной рукой он дотянулся до висящего рядом с дверью шнурка и, потянув за него, отступил на шаг назад. Он услышал колокольчики, зазвеневшие из открытого окна над магазином.

Гарри подождал минуту и уже готов был сделать шаг вперед и вновь позвонить, когда увидел небольшой предмет, вылетевший из окна над собой и спланировавший к двери. У маленького белого шара были трепещущие крылышки по бокам, как у снитча, и зрачок, который, казалось, внимательно изучал пространство перед входом в магазин. Гарри пораженно посмотрел на него и подумал, что он достаточно сильно напоминает магический глаз «Грозного Глаза» Грюма. Тут, осознав, что парящее в воздухе глазное яблоко его не видит, он снял капюшон, открывая лицо. Из окна донеслись взволнованные голоса, за которыми немедленно последовал звук шагов, бегущих вниз по ступенькам и по полу магазина. В следующее мгновение Гарри быстро втянули в магазин близнецы Уизли, Фред и Джордж.

— Приветики, Гарри. Что это ты не в больнице? — поинтересовался Фред.

Пытаясь избежать любых вопросов о том, что входит в его планы, Гарри указал на глазное яблоко, плывущее по воздуху перед Джорджем, и быстро спросил:

— Что это за штука?

— Это, мой друг, одна из наших новейших разработок. Заметь, все еще экспериментальная, — сказал Джордж.

— Мы называем ее «Соглядатай», — пояснил Фред.

— Мы рассчитываем, что он будет иметь успех у народа с вуайеристскими наклонностями, — начал говорить Джордж.

— Когда мы поймем, как сделать его меньше, — продолжил Фред.

— И тише, — добавил Джордж.

— И водонепроницаемым, — закончил Фред.

— Погодите, — произнес Гарри с удивленным выражением лица. — Вы собираетесь продавать его людям, чтобы они смогли подглядывать в душе?

— Ну, я уверен, что есть еще много других его возможных применений… — наигранно сконфуженно ответил Джордж.

На минуту задумавшись об этом, Гарри сказал:

— Я считаю, что это блестящая идея! Не подглядывание в душе, конечно, но я знаю чертовски полезное применение этой штуке. Как она работает?

— После того, как на око наложены чары, достаточно использовать заклинание «Loginquitas Visum», которое свяжет зрение одного из твоих глаз с тем, что видит Соглядатай, — пояснил Фред.

— А ты управляешь им движением палочки, — сказал Джордж.

— Нужно порядочно постараться, чтобы привыкнуть к нему… — сказал Фред

— Требуется еще много доработок, — сказал Джордж.

— Поле зрения очень ограничено, — сказал Фред.

— Как и время работы, — продолжил Джордж.

— И он не работает под водой. Такое впечатление, будто она блокирует магию, да так, что полностью теряется контроль, — закончил Фред.

— Великолепно! — все, что смог сказать Гарри, со страхом смотря на парящий рядом глаз. Фред и Джордж переглянулись с непривычно серьезными для себя выражениями лиц, а затем вновь посмотрели на Гарри. Было очевидно, что он еще в плохой форме.

Первым заговорил Фред:

— Нам не верится, что ты решил потревожить наш дневной сон лишь для того, чтобы увидеть демонстрацию работы наших опытных образцов…

— Что ты здесь делаешь, дружище? — спросил Джордж без капли шутливости в голосе.

Изумленная улыбка, с которой Гарри наблюдал за Соглядатаем, сменилась встревоженным выражением лица. Он сразу же засомневался. Испустив тяжелый вздох, он задал вопрос:

— Я… я просто хотел поинтересоваться, как поживает магазин… как у вас обстоят дела с финансами?

Братья вновь переглянулись, на этот раз уже с интересом. Они ожидали от Гарри чего угодно, но не такого ответа. Пожав плечами, они повернулись к нему.

— Мы процветаем, больше деньги нам не нужны, — сказал Фред.

— Ага, ты и так дал нам достаточно много, и мы работаем без убытков уже год как, — сказал Джордж.

— Вы не понимаете, — хрипло произнес Гарри и пробормотал себе под нос: — Мерлин, ненавижу это делать…

— Гарри, что у тебя стряслось? — озабоченно спросил Фред.

— Я… Вообще-то, я… мне нужно одолжить немного денег.

Третий раз за сегодня близнецы переглянулись. Лица у них были ошарашенные. Гарри уже было открыл рот, чтобы все объяснить, когда они разразились хохотом.

— В какой-то момент мы на это купились! — задыхаясь, сказал Джордж.

— Ну, представь, как один из самых богатых волшебников Британии просит у Уизли денег взаймы, — сказал Фред, хватаясь за бок от смеха.

Джордж как раз вытирал слезы с глаз, когда увидел отрезвляюще холодное выражение лица Гарри. Он враз прекратил хохотать и дал Фреду локтем под ребра. Тот в ответ заехал брату по плечу и тоже глянул на Гарри. Смех резко прекратился.

— Ты ведь серьезно говоришь, так ведь? — мягко спросил Джордж.

У Фреда отвалилась челюсть, когда он увидел утвердительный кивок Гарри.

Джордж замотал головой, словно пытаясь стряхнуть себя недоумение, и спросил:

— Гарри, что произошло? Неужели Министерство заблокировало твой счет в Гринготтсе?

Гарри покачал головой:

— Нет, сдается на то, что мой «законный опекун» прознал о моем банковском хранилище и о наследстве, которое я получил после смерти Сириуса. Похоже, что он снял существенную суму, «в моих интересах», естественно.

— Дурсли? — хором спросили близнецы.

Гарри лишь кивнул, доставая из кармана мешочек для денег и дрожащей рукой бросая его Фреду.

— Мое хранилище пусто. Дурсли вычистили его подчистую, а затем переехали, пока я был в школе. Вот с чем я остался. В этом году мне не по карману даже поехать в школу. Я полагаю, вы понимаете, что это означает.

Фред развязал мешочек, и близнецы задохнулись от удивления, когда глянули внутрь. Что-то внутри живота Гарри сжалось, а к горлу подступил комок, как это случалось каждый раз, когда он вспоминал о своем положении.

«Возьми себя в руки, Поттер! — подумал он, пытаясь вновь загнать внутрь свое отчаяние. — Ну же, приди в себя!»

Гарри расправил плечи и придал голосу решительность:

— Мне действительно больше не к кому обратиться… Так что, насколько хорошо вы материально обеспечены?

— Гринготтс открывается через час. Мы сделаем все, что в наших силах, дружище, — хором ответили близнецы.

Уже через полтора часа они вышли из Гринготтса и направились к своему магазину, где их ожидал Гарри. Близнецы вручили ему мешочек с пятью сотнями галеонов и тысячью маггловских фунтов.

— Вы понимаете, у меня нет ни малейшего понятия, когда я смогу их вернуть, если вообще смогу.

— Мы открыли этот магазин лишь благодаря тебе, братишка, — сказал Фред

Когда Фред произнес «братишка», комок в горле Гарри увеличился.

— Золотые слова! Можешь считать эти деньги прибылью от своего капиталовложения, — заметил Джордж.

— Если тебе понадобится еще, дай нам знать. Мы можем перевести наши акции в деньги, но на это понадобится время.

Гарри вновь пришлось сдержать нахлынувшую на него волну чувств. Дрожащим голосом он сказал:

— Вы и не представляете, как много это для меня значит.

Уже собравшись надеть мантию-невидимку, он обернулся.

— И вот еще что… Я буду вам глубоко признателен, если вы оставите мое положение в тайне… Представляю, какую бурю оно может вызвать, если все раскроется.

Гарри помахал рукой и исчез под мантией. В тот момент, когда Джордж открывал ему дверь, чтобы выпустить из магазина, сова залетела в окно на втором этаже, спикировала вниз по лестнице и села на прилавок, ожидая, пока Фред снимет с ее лапы послание.

Гарри тихо шел по почти пустой улице. Проходя мимо закрытого кафе-мороженого Флориана Фортескью, он юркнул на пустую веранду и сел за дальний столик. Он тяжело дышал, а сердце яростно билось в грудной клетке. Он попытался удержать рыдания, вырывающиеся из горла, но безуспешно. Пока слезы градом капали из его глаз, в голове Гарри крутилось лишь одно:

«Что со мной происходит?»

Гарри медленно поднялся на ноги и крепко прижал книгу и свою «Молнию» к телу. Так он и просидел несколько минут, с определенным успехом пытаясь взять под контроль свои смешанные чувства. Все, что у него вышло, так это вновь превратить свое отчаяние в злость.

— Будь проклято это министерство! — беззвучно проворчал он себе под нос и в следующую секунду дизаппарировал с легчайшим хлопком.

Глава опубликована: 04.05.2020

Глава 10. Sequor Sirius

С громким хлопком Гермиона появилась посреди улицы рядом с больницей Св. Мунго и тут же замерла на месте из-за дюжины палочек, направленных на нее. Она огляделась по сторонам, пораженная картиной беспорядочных разрушений вокруг. Тела и осколки лежали повсюду возле развороченного входа в здание. Персонал больницы с неистовым рвением оказывали помощь раненым, часть которых бесцельно блуждала кругами, другие рыдали, а некоторые оцепенело смотрели в никуда. Волшебники из бригады экстренного реагирования бегали вокруг как угорелые, собирая показания магглов перед тем, как изменить им память и отправить по своим делам. В это время министерские невыразимцы были заняты наложением чар, препятствующих магглам видеть здание больницы.

Авроры, держащие Гермиону на прицеле, ошарашенно разглядывали рыдающую девушку с покрасневшими от слез глазами, которая появилась на улице в одном белье да фланелевой ночной сорочке. Прежде чем они обрели дар речи, рядом с ней аппарировал Грюм и подал взволнованным аврорам знак, что она не представляет опасности. Повернувшись к Гермионе, он схватил ее за руку, предотвращая попытку попасть внутрь больницы. Он укоризненно посмотрел на нее и уже собирался прочитать нотацию о том, как глупо с ее стороны было аппарировать в место, где черт знает что происходит, но его магическое око, еще секунду назад бешено осматривающее все вокруг, остановилось на куче тлеющих обломков возле разрушенного входа.

— Борода Мерлина Великого! Тонкс! — воскликнул Грюм, торопливо направляя палочку на кучу булыжников и поднимая в воздух куски кирпича и извести. — Что ты встала, девчонка? Помогай!

Несколько авроров на пару с Гермионой быстро расчистили завал, под которым обнаружилась лежащая без сознания, раненая Тонкс, частично накрытая мокрой от крови мантией-невидимкой. Если бы она не наколдовала в последний момент щит, то, скорее всего, обломки разрушенной стены задавили бы ее насмерть.

Как только медиковедьма начала латать Тонкс, Гермиона ринулась в больницу в отчаянном желании узнать, в порядке ли Гарри. Пробегая по коридорам, она повсюду видела следы боя. Стены обуглились в тех местах, где по ним попали заклинаниями и проклятьями, раскрошенная штукатурка и обломки покрывали пол, и почти в каждой палате, мимо которой она пробегала, были мертвые или раненые маги, чьим лечением уже занимался персонал больницы, что только увеличивало ее беспокойство. К тому времени, как Гермиона добралась до этажа, на котором лежал Гарри, она бежала так быстро, как только могла, громко шлепая голыми ногами по выложенному плиткой полу, а по ее лицу струились слезы. Резко затормозив возле палаты Гарри, она бросилась внутрь, заставляя дверь с шумом удариться об стену.

Гермионе пришлось прикрыть рот рукой, чтобы удержать рвущийся наружу крик, когда она увидела состояние его палаты. На полу валялись свитки пергамента, простыни выглядели так, будто кто-то намеренно зашвырнул их в угол, все горизонтальные поверхности были усыпаны осколками стекла. Сундук Гарри стоял открытым возле большого шкафа в дальнем конце комнаты.

Гермиона приложила руку к груди и, едва держась на ногах, опёрлась о дверной косяк. Она была уверена, что Пожиратели Смерти похитили Гарри. Игнорируя слёзы, стоявшие в глазах, Гермиона взмахнула палочкой, собирая разбросанные свитки пергамента и отправляя их в коробку, лежащую на полу. Следующим взмахом она убрала острые осколки стекла, покрывающие пол, кровать и стол, и отлевитировала подушку вместе с простынями на кровать, чарами подоткнув свисающие края под матрас, что привело палату почти в идеальный порядок.

Закончив уборку, Гермиона облачилась в мантию, которую захватила из дома, пытаясь хотя бы частично добиться приличного вида. Пройдя в другой конец палаты, она тяжело села на кровать и закрыла лицо ладонями, все еще чувствуя изнеможение от того, что произошло утром в ее спальне. Единственным, что не давало ей потерять надежду на то, что Гарри жив, было то, что в палате его тела не обнаружилось. Тем не менее, мысль о том, как его, бессильного и избитого, швырнут под ноги Волдеморту, делала эту надежду, в лучшем случае, призрачной.

Гермиона откинулась на кровать и тяжело вздохнула. Она могла ощутить еле заметный, но все еще различимый запах Гарри, сохранившийся на подушке. Закрыв глаза, она сделала глубокий вдох, пытаясь ослабить то напряжение, которое, казалось, намертво въелось в её существо.

Гермиона медленно открыла глаза. Она стояла в просторной комнате или в помещении, ее напоминавшем. Всё вокруг было снежно-белым. Далеко впереди виднелись стены, поднимающиеся вверх так высоко, что потолок нельзя было различить. Комната казалась Гермионе смутно знакомой, как будто она провела здесь немало времени. Она медленно направилась к одной из стен. Непонятно откуда, но Гермиона уже знала, что она там увидит. Воспоминания о комнате понемногу начали всплывать в ее голове. Она знала, что, подойдя к стене, она не найдет там ни дверей, ни окон, ни каких-либо надписей. Казалось, она уже блуждала здесь не раз. Внезапно она остановилась, вспомнив, что отсюда нет выхода, нет пути к спасению.

Было что-то еще насчет этой комнаты, что-то важное, но Гермиона никак не могла воскресить в памяти, что именно. Что-то пугающе или, возможно, опасное. Вновь сконцентрировав внимание на стене перед собой, она удивилась от осознания того, как близко та находится. Она была уверена в том, что просто не могла пройти так далеко, чтобы достигнуть стены. Торопливо обернувшись, она увидела, что остальные стены теперь были так же близко.

И тут она вспомнила. Стены сужались. Это происходило каждый раз, когда она оказывалась в этой комнате, и каждый раз все заканчивалось одинаково. Гермиона взмахнула палочкой, посылая «Reducto» в быстро приближающуюся стену, но красный луч рассеялся облачком розоватого дыма, так и не достигнув цели. На нее накатила паника, и Гермиона одно за другим начала выкрикивать все проклятья, которые только приходили ей на ум:

— Reducto! Impedimenta! Arresto Momentum!

Но ни одно заклинание, которое она попыталась использовать, и близко не достигло стен перед тем, как рассеяться.

В отчаянье она вспомнила о достаточно сложных чарах, о которых недавно читала в книге. В обычной ситуации она ни за что не использовала бы столь мощное проклятье на таком близком расстоянии, но мысль о том, что если она не прорвется сквозь эти стены, то они задавят ее, подстегнула ее к этому. Стены были уже в каких-то нескольких метров от нее. Гермиона сузила глаза, пытаясь сконцентрироваться, и громким чистым голосом произнесла:

— Perfringo Permaximum!

Непроницаемо темная струя силы выстрелила из кончика палочки и с шумом врезалась в надвигающуюся на Гермиону стену, но все без толку. На гладкой белой поверхности не осталось даже маленького обугленного следа. Закрыв глаза, она приготовилась к худшему, когда услышала хриплый, но в то же время ласковый голос, зовущий ее:

— Грейнджер?

Она ощутила чью-то тяжелую руку, лежащую на своем плече, и то, как ее осторожно трясут. Открыв глаза, Гермиона подскочила от ужаса, но обнаружила себя лежащей на кровати Гарри в его больничной палате. Тут она увидела покрытое шрамами лицо Грюма, склонившегося к ней.

— Вставай, — сказал он. — Пока мы штопали Тонкс, она захотела перекинуться с тобой парой словечек.

Гермиона пролежала на кровати всего несколько секунд, прежде чем подняться на ноги и привести в норму неровное дыхание. Она подняла взгляд на Грюма и спросила:

— Гарри здесь нет, кто-то знает, что с ним случилось?

Грюм кивнул:

— Об этом Тонкс и хочет поговорить с тобой. Она охраняла его сегодня утром во время нападения.

Следуя за Грюмом по коридорам, Гермиона снова и снова прокручивала в голове сон, который ей только что приснился. Тот самый сон, который снился ей каждый раз, когда она пыталась заснуть. И каждый раз она просыпалась в один и тот же момент, когда стены сжимали ее так сильно, что она уже чувствовала, как кости плеч и груди трещат от давления. Даже проснувшись, она ощущала боль в грудной клетке, что совершенно не способствовало засыпанию. Она совсем не знала, как долго еще сможет протянуть, получая лишь несколько часов полноценного сна за ночь.

Спустившись по лестнице на первый этаж, Гермиона окинула взглядом просторное помещение и резко остановилась. Повсюду рядами стояли койки с телами, накрытыми белыми простынями, большая часть которых была залита кровью.

— Грозный Глаз, сколько… сколько их?

Грюм замер в нескольких шагах впереди нее и покачал головой:

— Мы пока не знаем. Их все еще считают, но мы думаем, что мертвых не менее сотни. Жарче всего было возле…

Гермиона услышала, как Грюм глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться и, скорее всего, убрать из голоса какие-либо эмоции. Он прочистил горло и продолжил:

— Говорят, что жарче всего было возле детского отделения. Большинство малышей спало и так и не поняло, что произошло. Это была самая настоящая резня.

Гермиона застыла на мгновенье, пытаясь переварить сказанное. Ее мысли остановились на миниатюрной девочке с белыми волосами и фиалковыми глазами. Она представила ее распластанной на полу, всю в крови.

Грюм оглянулся и увидел, как лицо Гермионы исказила скорбная гримаса.

— Котона… — прошептала та, ринулась к нему и, обняв, зарыдала, уткнувшись носом куда-то в рубашку. Грюм напрягся и беспомощно посмотрел по сторонам, мягко похлопывая Гермиону по спине, пока она плакала.

— Давай, девочка, приободрись, — тихо сказал он ей. — Сейчас не время раскисать. До меня дошли слухи, что несколько детей уцелело.

Говоря по правде, Грюм и сам еле сдерживал подступившие слезы.

Гермиона, осознав, что она прижимается к Грозному Глазу, взвизгнула и отскочила назад.

«Что же я делаю?»

— Извин-н-ните, я не знаю, что на меня нашло! Обычно я не бываю такой эмоциональной. Просто в этом отделении была моя знакомая, она бы пошла в Хогвартс в этом сентябре. Именно она сказала мне наложить на Гарри Патронус. У нее были белые волосы и глаза такого странного цвета… почти пурпурные…

— Так ты знаешь ее? — спросил Грюм, смотревший на Гермиону с немного удивленным выражением лица. — Она одна из уцелевших. Вообще-то, она даже остановила одного из Пожирателей, но мы не можем сказать, как. Аврор, обыскивающий отделение после нападения, нашел в ее комнате одного из них с палочкой, направленной на нее, в руке. Но он просто стоял и смотрел в никуда. А она не отвечает ни на какие вопросы о том, как…

— Она не может, — прервала его Гермиона. — Она либо не может говорить, либо просто этого не делает. Я не знаю.

Грюм пошел вперед опять:

— Ну ладно. Ты сможешь навестить ее позднее, если только чертово Министерство не арестует ее, вот так.

Им понадобилось несколько минут, чтобы добраться до палаты, где около десятка людей лежало на спешно наколдованных кроватях. Грюм провел Гермиону в дальний конец помещения. Там за шторкой, закрывающей ее от остальных, отдыхала Тонкс. Грюм остался по ту сторону занавески, а Гермиона прошла внутрь. Тонкс лежала на кровати, накрытая белой простыней, на которой в районе ног образовалось кровавое пятно.

Тонкс попыталась улыбнуться Гермионе, но на ее опухшем разбитом лице улыбка больше походила на гримасу.

— Здорово, Гермиона, — слабо поприветствовала ее Тонкс и, заметив, что та не может отвести глаз от пятна на простыне, проговорила: — Да, знаю… Плясать я не смогу еще долго, но врачи говорят, что я поправлюсь. Окажи услугу, милочка, сделай так, чтобы нас никто не смог услышать.

Гермиона быстро наложила заглушающее заклинание на полог, окружающий кровать, и стала ждать, что же скажет Тонкс. Минута прошла в молчании, и все это время, казалось, она боролась сама с собой, пытаясь заговорить, но тут терпение Гермионы закончилось, и она спросила:

— Итак? Что произошло с Гарри?

— Я думаю, он в полном порядке, но он очень зол. И когда я говорю «зол», я имею в виду «до ужаса разъярен». Я сидела под мантией невидимкой, пока он просматривал какие-то бумаги, которые лежали у него в коробке в палате. Потом он прочел что-то, очень его разозлившее. Его магия как будто… взорвалась, и я не могу даже описать это. Разворотил всю палату — и это без палочки! После этого магического выброса он решил переодеться прямо перед моим носом и пройтись по больнице в мантии своего отца.

Тонкс вспомнила вид голого Гарри, надевающего на себя одежду, и слабо захихикала:

— Ты когда-нибудь замечала, какая у него сексуальная задница?

Гермиона побледнела, вспомнив те времена, когда она действительно заглядывалась на тыльную часть Гарри, но, взяв себя в руки, она подняла взгляд на Тонкс, которая вновь попыталась улыбнуться ей, а потом и подмигнуть.

— Прежде, чем он скрыл себя под мантией, я наложила на его ботинок отслеживающее заклинание с кодом и последовала за ним. Я проследила за ним до детского отделения и, после того, как он оттуда ушел, я осознала, что он идет к выходу. Сначала я думала, что он просто гуляет по больнице, но как только я поняла, что он хочет уйти из здания, я ринулась за ним. Чего я не поняла, так это того, что он захватил с собой метлу из палаты, потому что, когда я выбежала на улицу, отслеживающие чары указывали вверх. Я как раз собиралась зайти внутрь и сообщить о случившимся, когда произошло нападение.

— И что, кто-то за ним наблюдает? — одна часть Гермионы почувствовала облегчение, но другая все еще была взволнована: она была рада, что Гарри не было в больнице во время атаки, тем не менее, ее очень беспокоил тот факт, что он был один-одинешенек где-то далеко, а ведь он только недавно очнулся от месячной комы.

— Вот поэтому я и хотела с тобой поговорить. Гарри был очень, очень вне себя. Никогда еще я не видела его настолько рассерженным. Как ты думаешь, что он сделает, находясь в таком состоянии, если узнает о том, что кто-то из членов Ордена за ним следил?

Без капли сомнения Гермиона ответила:

— Он его сразу проклянет.

— Точно. Именно по этой причине я хочу, чтобы ты его отыскала и обеспечила безопасность, пока он не остынет, или дала нам знать, если он попадет в беду. Я знаю, каким он становится рядом с тобой. Думаю, ты единственный человек, от которого он не попытается убежать.

Гермиона засомневалась:

— Я даже и не знаю, в последнее время мы не очень ладили.

— Хорошо, значит, ты считаешь, что Рону, да хоть кому угодно еще, хватит тактичности, чтобы удержать Гарри?

Гермиона вспомнила, в каком омерзительном настроении по непонятной причине пребывал Рон в тот день, когда они проведывали Гарри, и торопливо сказала:

— Ладно, я сделаю это.

— Великолепно. Я использовала следящее заклинание «Sequor» с кодом «Sirius». Тебе ведь знакомы эти чары?

Гермиона кивнула и переспросила:

— «Сириус»?

Тонкс слабо пожала плечами и пояснила:

— Это первое, что пришло мне в голову.

Гермиона вновь кивнула, попрощалась с Тонкс и Грюмом и, договорившись, чтобы вещи Гарри перевезли к ней домой, покинула комнату. На секунду она подумала о том, чтобы найти Котону, считая, что именно из-за нее Гарри пошел ранним утром в детское отделение, но ее желание убедиться в его безопасности пересилило волнение о ком-либо еще. Пройдя ко входу, она вновь попала в хаос, царящий на маггловской улице, и, найдя незаметное местечко, аппарировала домой.

Всю дорогу от сарая — через газон на заднем дворе и до двери на кухню — Гермиона пробежала. Она направилась в то самое место, где должны были находиться ее родители. Постучав в дверь кабинета, она услышала голос отца, разрешающий зайти.

— Пап, мне нужно взять одну из машин, — произнесла она тоном, больше напоминающим требование, чем просьбу. Ее отец закрыл гроссбух, над которым работал, и повернулся, чтобы взглянуть на свою дочь. Мама Гермионы сидела за своим рабочим столом, внимательно изучая каталог новомодных дизайнов стоматологических кресел.

Алекс Грейнджер внимательно посмотрел на дочку, сразу приметив возбуждение, которое та пыталась скрыть.

— Это имеет какое-то отношение к твоему другу, тому парню Гарри, не так ли?

Глаза Гермионы на секунду вспыхнули, но уже через мгновение она опустила голову и слабо кивнула.

Алекс вздохнул, поймав мимолетную вспышку гнева своей дочери, и мягко спросил:

— Этот старик Грюм толком и не сказал ничего прежде, чем последовать за тобой. Что произошло в больнице? Как Гарри?

— Ну, ты уже знаешь, что на больницу напали прислужники Волдеморта, но все уже кончилось к тому времени, как я туда попала. Кажется, Гарри опять пропал. Он покинул больницу как раз перед нападением и, выходит, именно мне нужно его разыскать. Он все еще очень болен и…

— На какой срок она тебе нужна? — перебил ее Алекс.

— Я действительно не знаю. Пока я его не найду.

Вынув кошелек, Алекс достал оттуда кредитку и несколько двадцатифунтовых купюр. Все это вместе со связкой ключей он протянул Гермионе:

— Бери «Мерседес», но его нужно заправить, так что можешь расплатиться кредиткой. И окажи нам с мамой услугу, ладно?

Засомневавшись, Гермиона не спешила брать предложенное:

— Услугу?

Он посмотрел ей в глаза и попросил:

— Пожалуйста, будь осторожна.

Гермиона еле удержалась, чтобы не закатить глаза:

— Пап, с машиной ничего не случится. Ты же знаешь, я очень аккуратно вожу.

Алекс бросил взгляд на жену, которая отвлеклась от каталога и посмотрела на свою семью.

— Нет, Гермиона, — Алекс глубоко вздохнул, а потом обеспокоенно добавил: — Будь поосторожней сама. Мы тебя любим и не хотим, чтобы с тобой что-то случилось.

Гермиона молча уставилась на отца, не зная, как реагировать на только что услышанное. Она даже не была уверена в том, что не ослышалась. После долгой паузы она очень тихо спросила:

— Что-что?

Алекс неловко встал и произнес:

— Я далеко не самый заботливый отец, который может быть у ребенка, и ты вправе винить своих бабушку и дедушку в этом, но я хочу, чтоб ты знала… в общем… ты моя маленькая дочурка. Ты всегда была моей маленькой дочуркой, и сейчас я думаю, что, пока ты взрослела, мне стоило больше показывать свои чувства к тебе. Наверное, я принимал как должное то, что ты знаешь о моей любви… о нашей любви к тебе.

— Папочка, — судорожно вздохнула Гермиона и обхватила отца руками, обнимая так крепко, как только могла.

Она смогла сдержать рыдания и прошептала куда-то ему в рубашку:

— Я тоже тебя люблю.

Она почувствовала, как он нежно обнимает ее в ответ:

— Тебе уже пора спасать своего парня.

Она в последний раз сжала его в объятиях прежде, чем отступить на шаг назад и шутливо хлопнуть по руке:

— Эй, я уже говорила раньше, что он мне не парень!

Алекс отдал ей кредитку, деньги и ключи, поглядывая на жену, на лице которой появилась понимающая улыбка. Гермиона взяла все предметы и быстро обняла мать:

— Я вернусь, как только смогу, — сказала она, выбегая из комнаты к двери, ведущей в гараж.

Ее мать выскользнула из комнаты и спросила, пока Гермиона еще не успела открыть дверь:

— Гермиона, ты не могла бы оказать нам еще одну маленькую услугу?

Она оглянулась на мать и кивнула.

Улыбаясь, ее мать проговорила:

— Возможно, только ради меня, ты бы одела что-то поприличнее?

Гермиона вопросительно уставилась на мать прежде, чем опустить взгляд на себя и покраснеть от осознания того, что под мантией на ней все еще была ночная сорочка. Она побежала в свою комнату и, быстро одевшись, собрала некоторые туалетные принадлежности, чистую одежду и полотенце в небольшую сумку.

Несколькими минутами позднее Гермиона выехала из гаража на черном «Мерседесе» своего отца. Остановившись в конце подъездной дорожки, она положила палочку на ладонь вытянутой руки и произнесла:

— Sequor Sirius.

Палочка завертелась у нее в руке и остановилась, указывая своим кончиком на северо-запад. Выехав на дорогу, Гермиона повернула направо, направляясь к основной дороге в Св. Осите, которая вела через весь Эссекс к Большому Лондону.

 

Примерно через два часа Гермиона уже ехала по шоссе А25 в Эбинджер Хэммер, графство Суррей, все еще направляясь на юго-запад, когда на панели управления замигала лампочка, сигнализирующая о кончающемся бензине. Остановившись на заправке, она спросила у работника, как быстрее всего попасть в Литтл Уингинг, и обнаружила, что находится всего в десяти километрах от маленькой деревушки возле Оттершоу, располагающейся на северо-западе. Благодаря полученным указаниям и отслеживающему заклинанию ей не понадобилось много времени, чтобы добраться до окрестностей Тисовой улицы.

«Почему он вернулся на Тисовую улицу? Там же нет ничего».

Позднее утреннее солнце палило над головами жителей Тисовой улицы, в то время как они проводили субботний день, подстригая газоны, чистя машины и ухаживая за клумбами и садом. Все, кроме жителей дома номер четыре. Газон возле дома номер четыре покрывала чересчур высокая трава, из которой пучками выглядывали сорняки, придавая ему запущенный вид, который нельзя было спутать ни с чем другим.

Гермиона припарковала машину на подъездной дорожке и, находясь под защитой темного тонированного стекла, вновь призвала чары:

— Sequor Sirius.

Ее палочка указала прямо на дверь четвертого дома по Тисовой улице. Она выбралась из машины и, убедившись, что никто из магглов на нее не смотрит, наложила на «Мерседес» скрывающие чары, прячущие его от посторонних глаз. Убрав палочку так, чтобы в нужный момент ее можно было быстро достать, Гермиона подошла к парадному входу.

В доме было темно из-за того, что все шторы на окнах были почти полностью опущены и не пускали внутрь солнечный свет. Став у двери, Гермиона внимательно прислушалась, пытаясь разобрать хоть какой-то звук или движение. Оглянувшись по сторонам, она увидела лишенную мебели гостиную с голыми стенами и пыльным ковром на полу.

И вновь она произнесла:

— Sequor Sirius.

Палочка указала в сторону лестницы. Бесшумно подкравшись к ней, Гермиона начала медленно подниматься на второй этаж. Когда она наступила на четвертую ступеньку, расшатанная лестница издала зловещий скрип, что заставило ее замереть на месте. Прислушавшись, она попыталась понять, не пробудил ли шум какое-либо движение в доме. Ничего не услышав, она мысленно отметила скрипящую ступеньку и продолжила подниматься вверх. Там Гермиона быстро обыскала все три спальни, ванную и еще одну запасную комнату, по размерам напоминавшую большую кладовку. Все они оказались пусты.

Озадаченная, она опять произнесла отслеживающее заклинание:

— Sequor Sirius.

Ее палочка наклонилась между пальцев и чуть не выпала из ладони, когда ее кончик четко указал вниз. Удивленная таким поворотом событий Гермиона тихо вернулась на первый этаж, осторожно перешагнув на этот раз через четвертую ступеньку.

— Sequor Sirius.

Палочка указала на лестницу. Слева от ступенек Гермиона увидела маленькую дверцу с прочно выглядящим запором, который был не задвинут.

— Гарри? — прошептала она маленькой дверце.

Ничего не услышав, Гермиона медленно потянула дверь чулана на себя и сказала:

— Lumus Minimus.

Конец ее палочки тускло засветился, наподобие огонька свечи. Из тесноты чулана на нее дохнуло спертым горячим воздухом. В тусклом свете она смогла различить лишь небольшой грязный матрас и выцветшую от старости, обветшалую декоративную подушку.

Опять произнеся код «Sequor Sirius», Гермиона увидела, как светящийся кончик палочки указал внутрь чулана, прямо на грязный матрас. Подавшись вперед, она потянула за шелковистую ткань и раскрыла своего лучшего друга.

— О, Гарри… — грустно прошептала она, увидев, насколько худым и истощенным он все еще выглядел. От летнего воздуха, спертого в крохотном помещении, его кожа покраснела и была покрыта капельками пота. Не желая как ждать на улице, так и будить Гарри, Гермиона заползла к нему в тесную каморку, которой являлся чулан под лестницей, и закрыла дверь. Очень быстро она наложила на нее целую серию заклинаний: сначала «Obfirmo», «Dissimulo» и «Silencio», затем «Novo Aeris» и «Novo Tepesco». Эти чары сначала запечатали, скрыли дверь в чулан и заглушили звуки, а потом очистили и немного охладили воздух внутри.

Закутав себя и Гарри в мантию-невидимку, Гермиона осторожно положила голову ему на плечо и вскоре заснула.

Глава опубликована: 09.05.2020

Глава 11. Ванильный шампунь и коричное мыло

Рон опять проводил ночь без сна. Как бы он ни старался перестать думать, ничего не получалось. Мысли о двух лучших друзьях яростным вихрем проносились у него в голове.

Прежде всего, Гарри. Богат, знаменит, харизматичен и относительно красив. С таким убийственным набором тот был способен заполучить любую девушку, которую только мог пожелать. Нет, он мог заполучить буквально каждую девушку на блюдечке с голубой каемочкой. Он повел Парвати Патил, самую хорошенькую девушку с Гриффиндора, на Святочный бал. Он встречался с Чоу Чанг, самой красивой и популярной девушкой во всей школе. Гарри даже сопровождал Луну Лавгуд на одну из вечеринок «Клуба слизней», что до сих пор раздражало Рона, ведь его туда никогда не приглашали, хоть он и был другом «Избранного» и «Самой выдающейся ведьмы своего поколения». Пусть Луна и не была самой привлекательной девушкой в школе, но она уж точно не походила на Элоизу Миджен. При таком огромном количестве открывающихся перед ним возможностей кого же выбрал «Избранный»? Джинни. Его малютку-сестру.

Гарри знал, что Рон с ума сходит, пытаясь не дать всем этим распутным мальчишкам Хогвартса лишить ее невинности. Да он чуть ли не в обморок падал каждый раз, когда застукивал ее за обжиманиями с каким-то парнем в кладовой для метел, пустом классе или безлюдном коридоре. И после всего этого Гарри ее поцеловал. Рона чуть удар не хватил, когда он увидел, как они целуются на виду у всех посреди гриффиндорской гостиной. Он вспомнил первоначальный шок от этой картины: губы его лучшего друга на губах его сестры. Изумление продлилось не дольше секунды, а затем внутри поднялась ужасная ярость, но прошла и она.

Рону было известно, что Гарри принадлежал к тому типу парней, которые никогда не делали первый шаг. Он помнил ситуацию, когда Гарри был вынужден искать себе спутницу на Святочный бал. Хоть ему и нужна была пара, ведь он был одним из «чемпионов»; и даже зная, кого он хочет пригласить, Гарри потратил слишком много времени, набираясь храбрости, чтобы позвать Чо. В итоге, оказалось слишком поздно, и она уже была занята. Рон тогда понял, что с ее стороны не было отказа, но Гарри воспринял все именно так. Зная его характер и то, что он ни за что не захотел бы рисковать их дружбой, Гарри точно никогда не поцеловал бы сестру лучшего друга, разве что она подбежала бы к нему первой и, фактически, совершила покушение на его лицо.

Хорошо, мысли о том, что один из самых богатых волшебников Англии породнится с семьей Уизли, было достаточно для того, чтобы удержаться и не проклясть Гарри, пресекая его безнравственные поползновения раз и навсегда. Рон признавал, что Джинни могла наломать дров больше, чем Гарри, даже несмотря на то, что судьба, казалось, уготовила ему лишь черную полосу в жизни, тянущуюся во все обозримое будущее. Рон завидовал Гарри из-за огромного количества вещей, но быть «Избранным» из того самого пророчества ему не хотелось.

Итак, он, наконец, примирился с тем, что Гарри встречается с Джинни. И что тогда сделал Гарри? Он на глазах у всех в Хогвартсе бросил ее. Изначально Рон понимал, что послужило причиной этому: все было сделано для того, чтобы оградить Джинни от опасности. Пока все в школе будут уверены, что они не вместе, причин навредить ей тоже не будет или, по крайней мере, их будет меньше. Вот чего Рон не мог понять, так это почему даже в окружении семьи и доверенных друзей Гарри обращался с ней, как с флоббер-червем?

Ладно, он действительно хотел защитить ее и уберечь, убедившись, что все знают о том, что они больше не встречаются. Да, Гарри любил Джинни так сильно, что выкрикивал имя Гермионы, когда спал. Гм! Рон знал, что чувства Гарри к Гермионе намного более глубокие, чем тот был готов признать. Он сомневался, знал ли сам Гарри о своих чувствах, но всем остальным они были до боли очевидны, причем уже не один год.

Да, ведь еще есть Гермиона. Еще одна причина, по которой сон ускользал от Рона. Он все испортил на свадьбе брата. Да, Рон понимал, что изрядно напортачил. Он намеревался поймать Гермиону после приема и получить хорошенькую порцию крепких поцелуев и объятий… Вообще-то, их зажимания никогда нельзя было назвать качественными, но любой поцелуй — уже хороший поцелуй. К несчастью для него, привести Гермиону в нужное настроение было очень тяжело с того самого дня, когда он, ослепленный удачей, зашел слишком далеко и попытался забраться рукой ей под блузку. Рону понадобился целый месяц извинений, чтобы опять достичь того этапа развития их отношений, когда он мог рассчитывать хотя бы на легкий поцелуй в щеку.

Надежда на то, что они когда-нибудь поцелуются вновь, была уничтожена, когда Гермиона застала его в достаточно компрометирующей ситуации с Габриель Делакур в кладовой для метел. Будь прокляты эти близнецы… «Конечно, Рон, ты уже совершеннолетний! Держи еще одно огневиски! Пей до дна! Вот еще чарочка!» Не то чтобы Рон надрался в стельку тем вечером — на следующее утро у него даже не было похмелья — но выпил он достаточно, чтобы немного пошатнуть его здравомыслие, а прибавить к этому еще дурное «влияние вейлы»… У него не было никаких шансов.

Габриель просидела большую часть венчания и свадебного приема одна, расстроенная исчезновением Гарри. Она почти ни с кем не говорила, но, опять же, мало кто разговаривал, вообще. Рон как раз проходил мимо ее столика, слегка лишь покачиваясь из-за огневиски, когда его настигла доза тех самых «феромонов», или как оно там называется, от уменьшенной копии Флер. Говоря по правде, Габриель уже нельзя было назвать маленькой. В четырнадцать лет она обладала взрослым лицом и относительно хорошо развитым для своего возраста телом, что сильно отличалось от того, какой он ее запомнил на четвертом году обучения.

Рон не мог сказать, как он очутился с ней в кладовке для метел. Он даже не знал, как долго оставался внутри. Тем не менее, он прекрасно помнил, как был обнаружен Чарли и Гермионой. Он вспомнил секундную вспышку боли на ее лице, которая тотчас же сменилась неизменной маской печали, скрывавшей ее лицо с того самого дня, когда стало известно о том, что Гарри исчез.

— Неизменная грусть, — иронично хмыкнул Рон, лежа в постели.

С тех пор, как пропал Гарри, Гермиона совсем сошла с ума. Хотя даже перед его исчезновением она вела себя странно. Рону казалось, что он знал, почему она была такой раздражительной весь прошлый год, особенно по отношению к Гарри. Во-первых, проблема, связанная с их лучшим другом и пророчеством. Рон был уверен, что это была основная причина. Да еще тот факт, что Гарри все время был прав насчет Малфоя и Снейпа. Гермиона чувствовала себя виноватой в том, что даже не попыталась поверить ему. Создавалось такое впечатление, что она намеренно отталкивает Гарри от себя, противореча каждому сказанному им слову.

Конечно, еще была книга Принца, раздражающая и его, и Гермиону. Ее учебник беспокоил по понятной причине: теперь Гарри в глазах Слагхорна превосходил ее. По правде говоря, он действительно работал лучше нее, чего она никогда не могла ожидать на занятиях по зельеварению. Рона и самого досадовало, что всегда находилось оправдание, чтобы не делиться тем богатством знаний, которое содержал учебник, с ним, что при сравнении с Великим Гарри Поттером выставляло его еще более жалким, чем обычно. Он так привык быть «братом по несчастью» Гарри, что чувствовал себя преданным, так сказать, брошенным в углу.

Рон знал, что является посредственным волшебником. Он не был совершенно неумел, но, конечно, был далеко не Мерлином. Гарри не являлся ни его первым, ни единственным другом, но, безо всяких сомнений, он был его лучшим другом. С тех пор, как ему открыли содержание пророчества, Рон понимал, что именно Гарри необходимо совершить, и осознавал, что ему понадобятся сильные союзники, чтобы покончить со всем. К сожалению, Рон болезненно ощущал, что он не подходит под такое описание.

Было кое-что еще, и это беспокоило Рона дольше всего. Как и остальные, он был уверен, что Гермиона предназначена Гарри судьбой. Все указывало на это до начала шестого года обучения. Он знал, что Гарри ей нравится. Но что могло произойти после прошлогоднего лета, что Гермиона перестала постоянно грезить о нем наяву и, наоборот, начала клясть его на чем свет стоит, когда Гарри не мог ее услышать? И почему создалось такое впечатление, что после похорон Дамблдора она увлеклась им настолько, что запустила себя. Конечно, все волновались о нем, но она подняла волнение на совершенно другой уровень. Как будто она не могла жить дальше без него, будто она нуждалась в его присутствии рядом с собой. Что привело к такой внезапной перемене?

Рон также осознавал, что Гарри нуждался в Гермионе. Ведь она была не только «самой умной ведьмой своего поколения», но почти такой же опытной и чуть ли не равной по силе Гарри. Прибавить к этому ее потрясающую склонность к дедукции, способность думать на бегу и возможность приспосабливаться ко всему, будь то продвинутые чары или любая ситуация или окружение, в которые она попадала; и это не говоря уже о ее фанатичной страсти к книгам и исследованиям. Для Гарри она была незаменима.

Слова, сказанные Гермионой в больничном кафе, вновь приходили к нему на ум: «Ему больше была не нужна моя дружба, чтобы почувствовать себя счастливым. Я была ему не нужна! Я поняла, что единственная причина, по которой он со мной дружил — это то, что он мог рассчитывать на меня все эти годы. Я всегда была рядом и могла помочь, несмотря ни на что. Я всегда была готова помочь, но не в прошлом году. Я так завидовала Джинни, да ещё эта чёртова книга разругала нас. Я была так напугана, что он больше никогда не попросит моей помощи, что он никогда… Что он не захочет… Он стал моим первым другом за всю жизнь. Самым первым и самым лучшим другом. Как я могла относиться к нему так? Что на меня нашло?»

Рон никому не признавался, что испытывал те же чувства, но его ощущение собственной бесполезности появилось намного раньше, чем у Гермионы. Все началось с того идиотского Турнира на четвертом курсе, когда ему казалось, что он больше мешает, чем оказывает помощь. У Гермионы уж точно не было причин для беспокойства. Она-то была нужна Гарри больше, чем они все осознавали.

Вот в чем суть проблемы. Гарри жить не мог без Гермионы. Хоть Рон и был нужен Гарри как друг, как помощника его никто не рассматривал, скорее, его считали обузой. Для того, чтобы остаться подле Гарри, единственным выходом оказалось начать отношения с Гермионой, потому что, так или иначе, она всегда будет рядом с Гарри.

Рон сел сбоку на кровать и, повесив голову, вздохнул. Он действительно чертовски напортачил. Как много времени понадобится Гарри для того, чтобы оттолкнуть его в сторону, как он сделал это с Джинни, «для его собственной защиты»? Как скоро он поймет, что его лучший друг не очень-то и способен помочь ему? Тогда как долго еще Рон будет оставаться его «лучшим другом»?

Когда люди смотрели на него, они всегда видели «самого близкого приятеля Гарри Поттера». Его, по правде говоря, не сильно волновало, когда его называли «закадычным другом Мальчика-который-выжил». Это было лучше, чем если бы его, вообще, никто не знал или еще хуже — знал как младшего брата «вставьте здесь имя более успешного старшего брата», с которым, как все понимают, он никогда не сравнится. То, что Гарри стал неотъемлемой частью семейства Уизли, стало достоянием общественности, и все члены семьи рисковали одинаково. Как долго это будет продолжаться? Что теперь могло убедить Гарри, что Рон пригодится в его будущих поисках?

Рон выглянул из окна спальни и увидел, что небо озаряется ранними лучами утреннего солнца. Уже слышался аромат завтрака, плывущий по лестнице в сторону его комнаты. Голос его матери, будящей Джинни к завтраку, донесся с первого этажа, а затем позвал и его. Одевшись, Рон спустился на кухню, где его хлопочущая у плиты мать сначала наполнила огромное блюдо только что приготовленными яйцами, а затем ленивым движением палочки отправила его на стол.

Тяжело усевшись на стуле, он наполнил пустую тарелку и начал торопливо уминать завтрак. Когда он уже второй раз клал себе добавку, в камине загорелось зеленое пламя и в огне появилась голова Кингсли Шеклболта.

— Молли! — громко позвал он.

Миссис Уизли немедленно выключила плиту и бросилась к камину.

— Что? Что случилось?

— Слава Мерлину, что вы еще не ушли, — сказал Бруствер. — Несколько часов назад на больницу Св. Мунго было совершено нападение Пожирателей Смерти. На место выехал весь наш отдел вместе со всеми свободными Обливиаторами и этими Невыразимцами из Отдела тайн, что должно дать вам понять, насколько серьезное было нападение.

— С Гарри все в порядке? — нервно спросила Молли.

— Мы не знаем. Когда мы туда добрались, бой был окончен. В своей палате Гарри не было, и создалось впечатление, что в ней бушевал смерч.

От таких новостей ноги Молли подкосились. Рон встал из-за стола и поддержал мать за локоть. Глянув на лестницу, он увидел Джинни, стоящую на нижней ступеньке, и услышал ее вопрос:

— Мам? Что происходит?

— Пожиратели Смерти атаковали больницу Св. Мунго. Сейчас мало что известно, но Гарри… Гарри… он считается пропавшим… Никто не знает, где он…

Будучи не в состоянии закончить предложение, она разразилась слезами. Лицо Джинни враз побледнело, и она рухнула на пол.

Увидев, как ее младший ребенок оседает вниз, Молли сразу же взяла себя в руки и бросилась к Джинни, чтобы подхватить ее и отнести в гостиную.

— Рон, — скомандовала она, укладывая Джинни на диван, — быстро сбегай наверх и принеси свой набор для зелий, мне нужно сварить успокаивающую настойку для нее.

А затем пробормотала себе под нос:

— И одну для себя.

Рон взлетел вверх по ступеням и помчался в свою комнату. Там он открыл сундук и достал набор для зелий. Заглянув внутрь, он заметил, что большинство ингредиентов уже на исходе, а остальных нет вообще. Тогда он вернулся к лестнице, желая зайти в комнату Джинни, чтобы захватить и ее набор. Едва Рон успел открыть дверь, как его замутило от тяжелого аромата гардений и роз, которым были насыщены ее духи.

По дороге к сундуку, находящемуся в дальнем углу комнаты, он заметил на рабочем столе открытую панель, которой там явно не должно было быть. Остановившись, Рон заглянул внутрь, но отделение было пусто. Тут он увидел пустую склянку, стоящую на листке, оказавшимся страницей, вырванной из какого-то учебника по Зельеварению. Он побледнел, бегло просмотрев страницу и прочитав название зелья — «Любовный отворот».

Глаза Рона сузились, когда он прочел об эффекте, производимом зельем. Он начал понимать, почему Гарри и Гермиона так мало общались друг с другом весь прошлый год и почему Гарри совершенно внезапно по уши влюбился в его младшую сестру. Рон знал, что Джинни была безответно влюблена в Гарри с тех самых пор, как впервые услышала о «Мальчике, который выжил», но он и подумать не мог, что она зайдет настолько далеко, что использует какое-то зелье для того, чтобы быть к нему ближе.

И тут непрошеная мысль пришла ему на ум: «Разве это так сильно отличается от того, что ты встречаешься с человеком, который тебе не очень-то и нравится, только чтобы быть рядом с Гарри?»

Рон глубоко вздохнул, споря с самим собой, что же делать. Поступить правильно или как легче? Было бы правильно предупредить Гарри и Гермиону о своей находке. Легче было бы просто проигнорировать ее. Но что, если зелье каким-то образом относится к болезни Гарри?

— Черт возьми… — пробормотал Рон себе под нос. Он не мог просто взять и забыть об этом, но и не был уверен, что именно отворот являлся причиной всех бед. Если же не он вызвал недавние неприятности, то как Рон мог винить свою сестру в том, что она хотела удержать Гарри? И опять-таки та мысль, что один из самых богатых волшебников Англии породнится с семейством Уизли, была слишком хороша, чтобы сознательно вредить делу. Так что если Рон и не имел представления о фактическом эффекте, произведенным зельем, то он постарается о нем разузнать перед тем, как наябедничать на собственную сестру. И он уже знал, какая рейвенкловка ему поможет.

Рон торопливо схватил перо и чистый свиток пергамента и быстро переписал на него арифмантическую формулу. Взяв еще один чистый пергамент, он применил дублирующие чары, копируя информацию с вырванной из учебника станицы, и запихнул оба свитка в карман. Он был достаточно осторожен, чтобы привести стол в тот вид, в котором он его обнаружил, перед тем, как достать набор для зелий из школьного сундука Джинни и покинуть комнату, чтобы отнести его матери.

Вручив ей оба набора, он сказал:

— Я уйду ненадолго, скоро вернусь.

Молли просто нервно отмахнулась от него, поспешно добавляя всевозможные ингредиенты в котел. Рон вышел через парадную дверь «Норы», прошел по двору мимо сарая для метел и дизаппарировал с громким хлопком. Секундой позднее он очутился напротив большого, но уютного здания в дальней части Оттери-Сент-Кэчпоул, бывшего причудливым домом Лавгудов.


* * *


Гарри проснулся в почти кромешной тьме. Спина и суставы отчаянно хрустели от сна в неудобной скрюченной позе. Он попытался выпрямиться, но пальцы ног наткнулись на шероховатое неотделанное дерево. Гарри понадобилось несколько секунд, чтобы избавиться от чувства дезориентации и вспомнить, где же он заснул.

«Ах да… верно… чулан под лестницей».

Он вспомнил, как очутился в доме на Тисовой улице: нужно было узнать, в каком тот состоянии, и подготовить его к продаже. Но воскресить в памяти, почему он решил провести ночь в свой бывшей «спальне», Гарри не мог. Возможно, он подумал, что это даст ему хоть слабое чувство безопасности. Размышляя над этим вопросом, он вдруг осознал, что, несмотря на физический дискомфорт, выспался, как никогда раньше. Голова была ясной, а мысли легкими. Впервые на своей памяти он чувствовал себя действительно отдохнувшим. Но у Гарри никак не выходило припомнить сон, который снился ему как раз перед пробуждением: сон о том, как он, уютно устроившись, прижимает к себе мягкого коричневого мишку, что было довольно странно, ведь в детстве у него никогда не было плюшевых зверей.

Гарри распахнул дверь чулана, пуская внутрь достаточно света, чтобы увидеть время на часах. Когда дверь открылась, он узнал, что близится семь часов вечера. Внезапно до него донесся отдаленный звук текущей воды. Попав в дом, он и не пытался открыть какой-то кран, но, наверное, он сделал это днем, находясь в полусонном состоянии. Или, возможно, где-то прорвало трубу, а он не заметил этого вначале. Бесшумно покинув чулан, Гарри определил, что звук доносится со второго этажа. Он осторожно поднялся вверх по лестнице и увидел свет, просачивающийся сквозь приоткрытую дверь ванной. Видимо, Дурсли не посчитали нужным отключить электро и водоснабжение, ведь по счетам все равно платить не им. Крадучись, он тихо подошел к двери, с каждым шагом прислушиваясь к журчанию воды. До него донеслось дуновение чего-то… ванили и корицы? Сжав палочку в руке, он медленно заглянул за приоткрытую дверь.

Гарри замер на месте. Во рту внезапно стало сухо. Прошло несколько ударов сердца, и он моргнул, не веря своим глазам.

В ванной комнате находилась его лучшая подруга Гермиона. Очевидно, упаковав свои вещи и переехав, Дурсли забрали с собой все, включая и шторку для душа. Гермиона стояла в ванной лицом к двери, ее глаза были закрыты, а покрытые шампунем волосы откинуты на спину, под поток из душа. Выгнувшись и приподняв мыльные руки вверх, она промывала волосы. Гермиона оказалась очень худой, но не устрашающе. Глаза Гарри проследили дорожку пены, стекающую с ее плеч вниз, между грудей, разделяющуюся на два ручейка вдоль линии грудной клетки, вновь вниз по ее почти плоскому подтянутому животу и заканчивающуюся в аккуратно подстриженном треугольнике кудряшек.

Ему хотелось коснуться ее. Ему нужно было узнать, настолько ли гладкая и шелковистая эта кремовая кожа, насколько она выглядит. Его воображение взяло мыло с подставки, намылило его руки и приложило их к атласным холмикам ее…

— Квoффлы Мерлина милостивого! — воскликнул Гарри, когда его отбросило назад за дверь. С шумом врезавшись в стену коридора, он сполз по ней на пол. Голова взорвалась острой ослепляющей болью, которая была сконцентрирована не возле шрама, а, казалось, исходила изнутри головы. Внезапно у него возникло ощущение, будто густой туман в голове рассеялся. Как он мог не заметить, насколько она выросла? Как будто образ четырнадцатилетней Гермионы не давал ему увидеть ее по-настоящему до той секунды, когда он застал ее стоящей под душем.

Глаза Гарри полезли на лоб, из груди вырывались короткие судорожные вздохи. Увиденное глубоко врезалось в воображение. Гермиона… Голая Гермиона… Голая и мокрая… Гермиона, вся в пене, голая и мокрая… Его руки гладят… Его тело прижимается к…

«Твою мать!»

Мгновением позже дверь в ванную распахнулась настежь и все еще намыленная, но завернувшаяся в спадающее полотенце Гермиона, с которой ручьями капала вода, выбежала в коридор, выставив перед собой палочку. Гарри заметил, что ее глаза наполнились тревогой, когда она увидела его лежащим у стены. Быстро оглядевшись по сторонам в поисках малейших признаков незваных гостей, она вновь повернулась к нему.

Гарри всматривался вглубь ее глаз. В них он видел беспокойство; волнение, которым они засветились, когда Гермиона встретилась с ним взглядом. Он мог поклясться, что лишь на мимолетное мгновение, но он увидел то, что можно было назвать только… любовью? Секундой позднее ее лицо омрачилось душевной мукой.

— Гарри! Что случилось? Ты в порядке? — засыпала она его вопросами, склонившись к нему и осматривая в попытке понять, не ранен ли он. В это время ее полотенце слегка сползло с груди и распахнулось сбоку, открывая вид на обнаженное тело от талии до бедра и всю правую ногу. На лице Гермионы застыл ужас. Она так испугалась, что у Гарри начался один из его припадков. Она протянула руку, чтобы коснуться его лба, что заставило его в панике отшатнуться.

— Черт возьми, Гермиона! Ты же голая!

Гарри увидел, как ее настигло понимание, а щеки заметно покраснели. Она торопливо поднялась и поправила на себе полотенце.

— Ой… Э-э-э, хорошо. Давай я закончу с душем, ладно? — с робкой застенчивой улыбкой Гермиона быстро исчезла в ванной, на этот раз плотно закрыв за собой дверь.

Гарри понадобилось несколько минут, чтобы вновь овладеть дыханием и взять гормоны под контроль. Не исчезающий из головы образ Гермионы только усложнял задачу. Когда она успела так вырасти? Когда она начала так выглядеть? Он видел Гермиону в маггловской одежде несчетное количество раз, но вещи всегда были надеты в несколько слоев и висели на ней, так что он никогда не осознавал, что скрывалось за ними. Она была такая… такая большая, но ему было не с чем сравнить. Кому-то другому она могла бы показаться достаточно маленькой, но Гарри об этом и не догадывался потому, что за всю свою жизнь никогда не видел обнаженной женщины. Он не видел никого голышом, вообще.

Гарри поднялся на ноги, все еще прислоняясь к стене, и нервно запустил руку в волосы.

«Эти длинные ноги… изгиб этих бедер… и ее молочно-белая кожа… форма этой большой намыленной…»

Он больно дернул себя за волосы.

«Прекрати это, Поттер! Ты же пускаешь слюни на Гермиону! Но эта мыльная пена… стекающая ручейками по краям ее живота… стекающая вниз к… Возьми себя в руки! — гневно скомандовал он себе.

На что его разум сварливо ответил: «Тебе ведь очень хочется взять себя в руки сейчас, не так ли?»

Гарри яростно зарычал, подошел к лестнице и сел на верхнюю ступеньку. Чувствуя себя жалким, он уронил потное лицо на руки. Пытаясь успокоиться, он тяжело вздохнул и вновь прошептал:

— Черт возьми.

Куда делась та низенькая худенькая девочка, съежившаяся на полу в туалете? Когда назойливый вечно командующий книжный червь, который бесконечно тренировал с ним Призывающие Чары, превратился в женщину? Неужели Гарри совсем не обратил на это внимание? Он знал, что Гермиона не была роковой красоткой, на которую пускали слюни все парни вокруг, как это походя позволяла Флер. Большинство видело ее простушкой, но чтобы постигнуть ее истинную красоту, закрыв глаза на внешность, нужно было узнать Гермиону, а Гарри, не будучи уверенным ни в чем в своей жизни, ни на секунду не сомневался в том, что знает ее… или, по крайней мере, когда-то знал… Что изменилось с тех пор?

Сзади донесся ее нежный голос:

— Гарри?

Он напрягся, услышав за спиной шлепанье голых ног Гермионы по деревянному полу, но решил не оборачиваться, боясь того, что он мог увидеть, и еще больше боясь своей реакции на увиденное.

— Гарри? — позвала она опять и дотронулась до его плеча. От ее прикосновения Гарри взлетел на ноги и спустился на ступеньку вниз, отчаянно пытаясь скрыть очень заметное влияние, которое на него оказала вся эта ситуация. Гермиона пискнула и в удивлении сделала шаг назад.

— В чем дело?

Гарри слегка повернул голову в ее сторону и неуверенно бросил на Гермиону быстрый взгляд. Удостоверившись, что она полностью одета, он немного расслабился, но все еще не решался посмотреть ей в глаза.

— Прости меня, — чуть ли не шепотом попросил он.

Гермиона явно была сбита с толку:

— Ты о чем?

Гарри повесил голову и продолжил:

— Я видел тебя… в ванной. Я не знал, кто это в доме и что происходит. Услышав журчание воды и увидев приоткрытую дверь, я заглянул внутрь, и там была ты, и… и дверь… занавески не было и… О Мерлин, мне так жаль… — к этому моменту Гарри настолько покраснел, что цветом лица напоминал дядю Вернона во время одного из его сильнейших приступов гнева.

— Ох, значит, ты видел… Ничего себе! — все, что смогла выговорить Гермиона, но после многозначительной паузы она продолжила: — Прости меня, это моя вина. Я хотела тебя разбудить, но у тебя был такой умиротворенный вид, что у меня не хватило духу, и тогда я решила, что, пока ты спишь, я…

И с нервным смешком она добавила:

— Я надеюсь, это было не настолько ужасно.

«Ужасно? Навряд ли!» — подумал Гарри. Ему было как никогда трудно выдавить из себя законченное связное предложение.

— Ну да, но, вообще, нет, конечно… Я-я-я никогда не видел никого… ну, ты понимаешь, о чем я… Мне уже почти семнадцать лет, но я никогда… в общем… просто ты такая… — Гарри резко остановился, осознав, что начинает лепетать.

Гермиона замерла на месте. Да, ей было до ужаса стыдно, но больше ее пугало то, каким словом Гарри закончил бы свое предложение. Страшная? Тощая? Уродливая? Ужасная? Простушка? Кошмарная? Уж точно не «хорошенькая» или «красивая». Наверное, он никогда не посчитал бы ее «привлекательной». Как бы он мог?

Тем не менее, ей нужно было это знать. Закрыв глаза и, вопреки голосу рассудка, она подсказала:

— Просто я такая?..

Гарри обождал секунду, а затем начал живо подниматься вверх по лестнице:

— Наверное, я тоже приму душ. Можно одолжить твое мыло?

Когда он проходил мимо нее, Гермиона схватила его за руку и крутанула, поворачивая лицом к себе:

— Просто я такая? Какая я? Уродливая?

Гарри издал маленький смешок, из-за чего Гермиона тот час же почувствовала ноющую боль в груди. Все еще избегая смотреть ей в глаза, он произнес:

— Я уже говорил тебе раньше, и я действительно имел это в виду, что я, несомненно, я не считаю тебя уродиной, но, мне кажется, ты не захочешь услышать то, что я подумал.

Она ощутила, как на глазах выступают слезы, но смогла заставить свой голос не дрожать и повелительным тоном потребовала:

— Я все же хотела бы это услышать. Просто я какая?

Гарри уперся взглядом в пол и пробормотал себе под нос что-то. Все, что Гермиона смогла разобрать, было «…альная».

«Он что, только что сказал «ненормальная»? Он считает меня страшной!» — ее глаза сузились.

— Прошу прощения, что-то я не расслышала.

Гарри шумно вздохнул.

— Идеальная, так лучше? — чуть ли не заорал он. — Я считаю твою фигуру идеальной! Довольна? Я и представить не могу, почему ты настолько уверена, что, взглянув на тебя, хоть кто-то мог бы назвать тебя уродиной. А теперь, пожалуйста, подожди, пока я зайду в ванную, прежде чем смеяться надо мной.

Гарри угрюмо выдернул свою руку из ее захвата, молча прошествовал по коридору и зашел в ванную комнату, оставляя лишившуюся дара речи Гермиону стоять возле лестницы.

Закрыв дверь, он запер ее на замок, затем громко выдохнул и, опершись спиной на дверь, сполз на пол.

«Хитрый ход, Поттер, ты действительно хорошо все уладил», — прозвучал в его голове надоедливый тоненький голосок, удивительно напоминающий голос Гермионы. Гарри разделся и забрался в ванную, собираясь очень быстро принять душ, да похолоднее. Когда он открыл кран, поток воды, полившийся на него, и так был ледяным, что говорило о том, что тот, кто был в ванной до него, то есть Гермиона, тоже принимал очень холодный душ. Это заставило Гарри задаться вопросом: «Почему она принимала холодный душ?»

Ледяная вода лишь немного устранила его «проблемку». Выйдя из ванной, Гарри обнаружил, что ему придется воспользоваться тем же полотенцем, которым до него вытиралась Гермиона. Осознание того, что еще несколько минут назад эта пушистая все еще влажная ткань была обернута вокруг ее обнаженного тела, вызвало в его почти семнадцатилетней голове целый поток непристойных мыслей.

Вытершись настолько тщательно, насколько это можно было сделать, Гарри мельком подумал о том, что стоило бы наложить на свою одежду чистящие чары, а на пол возле ванной, где к тому времени образовалась огромная лужа, сушащее заклинание. В итоге он решил, что этим займется Гермиона, если она еще не ушла, ведь перед самим днем рождения ему не были нужны никакие «приятные извещения из Министерства» насчет использования магии несовершеннолетним волшебником. Тут ему в голову пришла мысль, что он, фактически, мог прогнать ее. Действительно ли Гермиона сбежала от того, что он сказал ей?

Гарри поспешно оделся и уложил все туалетные принадлежности Гермионы в ее сумку. Подняв ее, он засунул палочку за пояс штанов и повесил влажное полотенце на руку. Он невольно опустил глаза к полу и толкнул дверь ванной комнаты, понимая, что сейчас он либо встретится лицом к лицу с очень злой Гермионой, ждущей его за дверью, либо обнаружит вновь пустой нежилой дом.

Он молча взмолился о том, чтобы это был не второй вариант.

Глава опубликована: 16.05.2020

Глава 12. Охота на нарглов

Дом был хоть небольшой, но уютный, его обшитые деревом стены были выкрашены в ярко-желтый цвет, а отделка радовала глаз своей белизной. Через ухоженный газон, окруженный старой каменной стеной, пролегала вымощенная кирпичом дорожка, которая вела к парадному входу коттеджа. Рон открыл широкие деревянные ворота и вошел во двор.

Услышав странные хрюкающие звуки, доносящие из-за дома, он на секунду остановился, а затем повернул на грунтовую тропинку, ведущую за здание, где, как оказалось, прятался сад, не видимый со двора. Рон прошел внутрь через арку, увитую розами, и увидел Луну Лавгуд, небрежно размахивающую метлой возле яблони. Ее палочка, как всегда, была засунута за ухо, а длинные пепельные волосы неистово метались из стороны в сторону белокурым вихрем, в то время как их обладательница носилась вокруг дерева и бешено махала метлой. Красные обтягивающие шорты, которые были на Луне, сразу привлекли внимание Рона. Некоторое время он разглядывал ее упругую задницу, а затем перевел взгляд чуть выше и увидел, что также на ней была свободная бирюзовая майка, которая не доставала до пупка и оголяла загорелый живот.

Непривычно сосредоточенное выражение лица Луны, целенаправленно размахивающей метлой без какой-либо видимой причины, заставило Рона тихо рассмеяться. Учитывая ее постоянно отсутствующий вид, оно выглядело особенно забавным.

Луна услышала его смех и на мгновение посмотрела в его сторону, не прекращая неистово колотить по воздуху. Рон подошел к ней, осторожно стараясь держаться вне досягаемости метлы.

— Привет, Луна… — поздоровался он, еле удержавшись, чтобы не назвать ее «Лунатичкой».

— Здравствуй, Рональд. Твой визит для меня — приятная неожиданность. Ты пришел, чтобы помочь мне с омелой?

Рон присмотрелся и в самом деле увидел множество ростков омелы, цепляющихся за ветки яблони.

— Возле сарая есть еще метлы. Но обязательно возьми ту, что с прутьями из расщепленного камыша, а то, знаешь, солому они грызут.

Рон вновь взглянул на ветви. Не увидев ничего необычного, он спросил:

— Кто грызет солому?

— Нарглы, конечно. В прошлом месяце здесь поселилось их семейство, и сейчас они начали размножаться. Я сразу рассказала о них отцу, но он не посчитал их большой проблемой.

Рон предпочел согласиться, надеясь, что это поднимет Луне настроение и он сможет попросить ее взглянуть на формулу. Схватив подходящую метлу, он вернулся к дереву и, не скрывая ухмылки, начал бить по воздуху под яблоней.

Рон ни за что бы не признался, но ему было действительно весело стоять под деревом в саду, размахивать метлой во все стороны и беспрестанно смеяться. Примерно на десятом взмахе он ощутил, как ручка метлы вибрирует от удара. В ту же секунду Луна резко повернула голову, прослеживая своими выпуклыми глазами полет чего-то невидимого. Мигом позднее Рон услышал, как что-то с тихим треском ударилось о стоящую неподалеку березу.

— Один попался! — взволнованно воскликнула Луна. — Осталось всего трое.

У Рона отвисла челюсть, и он, открыв рот, тупо уставился на березовый ствол, высматривая хоть малейший намек на… что-то. Он ощутил это. Он это слышал. Но не видел. Когда Рон уже собирался повернуться к Луне и спросить, неужели она и в самом деле может видеть нарглов, он внезапно ощутил боль от удара по макушке. Толчок был слишком слабый, чтобы его поранить, но в то же время достаточно сильный, чтобы Рон взвизгнул, уронил свою метлу и схватился за голову.

— Ой, прости, Рональд, — извинилась Луна, которая, по всей видимости, только что ударила его метлой по голове. — Похоже, их привлекают твои рыжие волосы.

Рон не был уверен, но готов был поклясться, что увидел, как подрагивают уголки ее рта. Казалось, что отсутствующее выражение, вечно застывшее на ее лице, вот-вот исчезнет. Подобрав метлу, он вновь принялся активно размахивать ею, тайком следя за метлой Луны. Увидев, как взгляд девушки остановился на чем-то невидимом, а она сама, мощно ударив по воздуху, отвернулась в другую сторону, Рон усмехнулся и воспользовался случаем, чтобы неожиданно шлепнуть ее метлой по заднице.

Луна громко взвизгнула и резко развернулась к нему. Ее прозрачные голубые глаза округлились, как никогда раньше, а взгляд, все еще бесстрастный и отсутствующий, остановился на нем.

Рон широко улыбнулся ей и нахально заявил:

— Ты была права, их действительно очень привлекает красный цвет.

Луна тупо уставилась на Рона, что ни капли его не удивило… вначале. Полминуты он ждал хоть какой-нибудь реакции: замечания, возражения, ответа… хоть чего-нибудь. Вскоре ему стало неловко, и улыбка у него на губах начала гаснуть. Луна продолжала смотреть на него пустым, отсутствующим взглядом. Улыбка Рона окончательно исчезла, и он уже хотел начать бормотать поспешные извинения, но внезапно Луна взорвалась истерическим смехом, чуть не заставив его подпрыгнуть от неожиданности.

Через несколько секунд Рон вновь не удержался от улыбки, увидев, как Луна согнулась вдвое от смеха. С минуту они смеялись вместе, но даже тогда, когда он уже давно успокоился, она продолжала фыркать при каждом вздохе между приступами бурного хохота. Рон забеспокоился, когда ее лицо покраснело и, задыхаясь, она начала кашлять. Он принялся осторожно гладить ее по спине, пытаясь успокоить судорожно трясущуюся блондинку.

Положив руку Луне между лопаток, Рон резко прекратил поглаживающие движения. Он сглотнул, и на его лице появилось удивленное выражение, когда он осознал, что под надетой на нее свободной майкой отсутствует лифчик. Его рука тотчас же слетела со спины Луны и начала мягко похлопывать ее по плечу, а лицо покраснело от одной только мысли об ее обнаженной груди, прикрытой всего лишь несколькими дюймами ткани.

Луна не заметила ни выражения лица Рона, ни его внезапного румянца. Она уже прекратила смеяться, но все еще стояла согнувшись, держась руками за колени и пытаясь восстановить дыхание.

— Это было очень забавно, Рональд, — наконец смогла произнести Луна, задыхаясь. — Ты решил, что я стукнула тебя по голове… в шутку, так что ударил по моим красным шортам… тоже в шутку. Но ведь все знают, что у нарглов аллергия на лайкру, потому-то я их и надела.

Рон стоял, глядя в ее слегка выпученные глаза, а Луна смотрела ему в ответ. На ее лице было такое странное выражение… Ну ладно, более странное, чем обычно. Ему казалось, что она будто ждет чего-то, но он не понимал, чего именно. После неловкой паузы Рон нарушил тишину, подняв свою метлу с земли, и снова начал ею размахивать. Луна сдержанно улыбнулась, схватила свою метлу и присоединилась к нему, подпрыгивая при каждом взмахе.

Узнав об отсутствии определенного предмета нижнего белья, Рон не мог прекратить пялиться на майку Луны, завороженно следя, как та слегка задирается при каждом ударе. Счастливо улыбающаяся Луна прыгала вокруг дерева и, поднимая метлу над головой, самозабвенно выгибалась, по-видимому, не замечая его постоянные долгие взгляды.

Вдруг Рон широко открыл глаза, и у него перехватило дыхание. Во время одного особо высокого прыжка он мельком увидел их: из-под рваного края майки выглянула нижняя часть двух покрытых идеальным загаром полусфер. От осознания того, что они были загорелыми, у него пересохло в горле. После этого Рон уже с нескрываемым вожделением пялился на ее майку, а в его мыслях мелькали картинки обнаженной Луны, лениво потягивающейся в шезлонге на солнце.

Он был настолько поглощен разглядыванием того, как ее грудь покачивается и подпрыгивает под просторной майкой, что не заметил, как Луна украдкой бросила взгляд на его лицо. Широко улыбнувшись, она повернулась к нему и высоко подпрыгнула. Зная, какой эффект это произведет, она особенно страстно взмахнула метлой, и из горла Рона вырвался хрип.

У него резко подскочило давление, а лицо покраснело, как никогда раньше. В результате у него из носа потекла тоненькая струйка крови. Глаза Рона, сейчас выпученные даже больше, чем у Луны, закатились, и он упал на спину, потеряв сознание.

Взгляд Луны был по-прежнему пустым и отсутствующим, однако на ее лице расплылась широкая довольная улыбка.

Примерно через полминуты Рон пришел в себя. Открыв глаза, он увидел Луну, стоящую рядом с его головой. Она улыбалась ему, смотря сверху вниз. Когда его взгляд полностью сфокусировался, Рон осознал, что из своего нынешнего положения может свободно заглянуть под ее топ. Он вновь открыл рот и уставился на ее округлую загорелую грудь, являя собой очень убедительное воплощение золотой рыбки. Опустив взгляд чуть ниже, Рон обнаружил, что через тонкий облегающий материал ее обтягивающих шортов очень четко виден треугольник между ног.

— С возвращением, Рональд, — беззаботно произнесла Луна. — Сперва я подумала, что на тебя напал наргл, но мы прогнали их отсюда еще полчаса назад.

Она опустилась на колени и вытерла кровь у него из-под носа, давая Рону возможность увидеть ее грудь значительно ближе. Окровавленные пальцы она попросту вытерла сзади о шорты.

— Не волнуйся… я ведь девушка, так что на них уже бывала кровь. Иногда этого не избежать. Но пятна не будет заметно, видишь, как оно сливается?

Луна развернулась, показывая, что кровь и в самом деле сливалась с цветом ее шортов, но Рона куда больше интересовало, как хорошо материал облегает ее упругие ягодицы, покачивающиеся в нескольких футах от его лица.

Он вновь сглотнул.

Луна обернулась и, увидев, что Рон не предпринимает ни малейшей попытки встать с земли, схватила его за руку и попыталась поднять его немаленькое тело.

Только очутившись на ногах, где девичьи прелести Луны уже не маячили у него прямо перед глазами, Рон обрел достаточную ясность мышления, чтобы осознать сказанное ею ранее.

— Погоди минутку… Мы прогнали их еще полчаса назад? Тогда зачем мы махали метлами после этого?

На лице Луны появилось немного недоумевающее выражение, и она пожала плечами:

— Это ты начал размахивать метлой, когда их уже и след простыл, — уголок ее рта пополз вверх в улыбке, неразличимой для человека, с ней не знакомого. — Я подумала, что ты просто дурачишься, поэтому и присоединилась.

Какое-то время Рон тупо смотрел на нее, но потом тоже улыбнулся. Впрочем, улыбка быстро померкла, когда он вспомнил о цели своего визита. Ему было настолько весело, что он совершенно забыл о формуле. Рон глубоко вздохнул, готовясь попросить об услуге, когда голос Луны прервал ход его мыслей.

— Знаешь, это ведь действует не только на Рождество, — категорично заявила она, неотрывно смотря на что-то над его головой.

— Что? — глупо переспросил Рон.

Луна просто показала пальцем на крону яблони и стала напевать себе под нос какой-то смутно знакомый мотив. Рон посмотрел туда, куда она указывала, и напряженно прищурился: может, Луна имела в виду, что нарглы вернулись? Потом его взгляд остановился на побегах темно-зеленых листочков, окружавших маленькие красные ягоды, которые росли прямиком у нее над головой. Он перевел взгляд на Луну и внезапно понял, что она мурлыкает себе под нос «Уизли — наш король».

Хоть Рон и не блистал умом, но совершенно тупым его тоже нельзя было назвать. В его голове зародилась мысль, что, возможно — но лишь возможно! — все эти прыжки, размахивания метлой и выставление напоказ своих достоинств — это был ее способ показать ему, что она действительно является женщиной… И, возможно, пусть по-своему странно, но Луна пыталась выяснить, привлекает ли она его.

Судя по тому, как тесно сейчас было у него в штанах, очень возможно, что таки привлекала. Казалось, Луна смогла прочитать его мысли по глазам, потому что она выбрала именно этот момент для того, чтобы лучезарно ему улыбнуться. Рон наклонился и слегка коснулся губами ее губ, даря ей короткий целомудренный поцелуй.

Когда Луна внезапно обняла его за шею, тесно прижалась своими губами к его губам и просунула язычок ему в рот, Рон испытал глубокое потрясение. От неожиданности он на мгновение заколебался, а потом обхватил руками ее обнаженную талию и, приподняв над землей, с силой прижал ее стройное тело к своему.

И вновь Луна поразила Рона, уверенно обвив ногами его бедра в ту самую секунду, когда он ее поднял. Ему хватило самообладания лишь на то, чтобы развернуться и облокотить ее спиной на ствол яблони, целуя до умопомрачения.

Когда острая нехватка воздуха заставила Рона оторваться от ее губ, Луна еще крепче обняла его, сжимая в медвежьих объятиях, и положила подбородок ему на плечо, все еще обвивая ногами его бедра. Они оба шумно хватали ртами воздух, пытаясь отдышаться. У Рона, прижимавшего к себе Луну, закружилась голова. Этот поцелуй был куда лучше всех тех, которые он когда-либо получал от Лаванды, а уж поцелуи Гермионы не шли с ним ни в какое сравнение. Все-таки как все разительно менялось, если девушка вкладывала в поцелуй хоть немного чувства, чего, по мнению Рона, Гермиона не делала никогда.

— Неплохой поцелуй, Рональд, но, думаю, после небольшой практики у нас получится намного лучше.

При упоминании об «упражнении в поцелуях» улыбка Рона померкла, поскольку это напомнило ему о Гермионе. Он сконцентрировался на настоящей причине своего визита, решив, что лучше попросить Луну об услуге сейчас, пока она снова не заставила его забыть обо всем.

— Мне нужна помощь в толковании арифмантической формулы, — сказал Рон прямо.

Удивленная исчезновением его улыбки и неожиданной сменой темы, Луна слезла с него и ответила:

— Почему бы тебе не попросить Гермиону? Она разбирается в этом куда лучше, чем я.

Рон уже собирался преподнести ей наскоро придуманную ложь, когда что-то внутри него сказало, что лучше этого не делать, так что он просто протянул ей пергамент и снова попросил:

— Пожалуйста, можешь попытаться?

Луна пожала плечами, взяла пергамент у него из рук и развернула его. Пока она просматривала текст, ее взгляд был непривычно сосредоточен. Минут пять Луна изучала формулу, а затем заявила:

— Это очень сложное заклинание, Рональд.

— Это не заклинание, — ответил ей Рон.

Метнув на него взгляд, Луна сказала:

— Конечно же, это заклинание. Невербальное заклинание, накладываемое ритуалом, хотя, мне кажется, физический компонент в нем также присутствует. Хм… Один из реагентов очень темный. И это уравнение… Это… Оно… Нет! — ее большие глаза распахнулись еще шире, и она сердито нахмурилась.

Рон услышал, как она гортанно зарычала, а потом внезапно вскрикнула:

— НЕТ!

Луна яростно смяла пергамент в руке, быстро вытащила из-за уха палочку и, прежде чем Рон смог ее остановить, уничтожила его.

— Зачем ты… — начал было Рон, но непривычно взволнованная Луна перебила его:

— Забудь о том, что когда-либо видел эту формулу, Рональд, — приказала Луна без малейшего намека на свою обычную мечтательность. — Не знаю, где ты ее достал, но я больше видеть ее не хочу.

Рон тотчас же встревожился, никогда раньше он не видел, чтобы Луна была чем-то обеспокоена.

— Почему? Что не так с…

— Это некромантия, Рональд. Это очень-очень темная магия. Не представляю, где ты достал эту формулу, но даже экспериментировать с ней далеко не безопасно, если это то, чем ты собирался заняться. Я знаю, как никто другой. Именно это и произошло с моей мамой. Она была настолько увлечена получением новых знаний, она просто должна была узнать все, что только можно… Она погибла во время опыта, связанного с некромантией. И если ты когда-нибудь задумаешься о том, чтобы экспериментировать с ней, то знай, что так же произойдет и с тобой… — Луна замолчала и, вытерев влагу, выступившую на ее больших светло-голубых глазах, продолжила: — Как я уже сказала, лучше бы тебе забыть о ее существовании.

Рон открыл рот, желая возразить ей, но Луна не дала ему сказать и слова:

— Обед уже скоро. Обычно я готовлю папе еду, а он должен вернуться с минуты на минуту. Поговорим позднее, Рональд.

Произнеся эту тираду, она развернулась на пятках и чуть ли не бегом отправилась в дом. Захлопнув за собой дверь, Луна оставила Рона, со страдальческим видом уставившегося на траву, в полном одиночестве.

Рон покинул сад, прошел по газону к парадным воротам и вышел на главную дорогу. Он с тоской оглянулся на дом. Он не мог поверить, что действительно жалеет о том, что показал Луне формулу. Раньше он и представить не мог, что, расстроив ее, расстроится и сам. Рон нащупал в кармане второй кусок пергамента, представлявший собой копию всей страницы, которую он нашел в комнате Джинни.

Тяжело вздохнув, он с громким хлопком дизаппарировал.


* * *


Гарри невольно опустил глаза к полу и толкнул дверь ванной комнаты, понимая, что сейчас он либо встретится лицом к лицу с очень злой Гермионой, ждущей его за дверью, либо обнаружит вновь пустой, нежилой дом.

Увидев пару грязных черных ботинок, выглядывающих из-под выцветшей черной мантии, он очень удивился. Распахнув глаза, Гарри посмотрел вверх как раз вовремя, чтобы перехватить взгляд черных блестящих глаз, изучающих его из-под копны всклокоченных сальных волос. Он услышал, как вкрадчивый голос шепчет «Stupefy», и тут его поглотила тьма.

Первое, что Гарри увидел, очнувшись, были те же черные блестящие глаза. Он понял, что все еще находится в доме Дурслей… своем доме, привязанный к наколдованному массивному деревянному стулу в спальне дяди, рядом с ним сидела так же связанная Гермиона, которая, видимо, все еще была без сознания.

— Снейп! — зашипел Гарри. — Ты, кровожадный, трусли…

Легким взмахом палочки Снейп заткнул Гарри на середине фразы.

— Не смей… называть меня трусом, — прошептал он с угрозой в голосе.

Похлопывая палочкой по ладони, он принялся расхаживать перед пленниками, как будто пытаясь подобрать слова, которые, казалось, ускользали от него. Снейп остановился и косо посмотрел на Гарри, сопроводив взгляд презрительной усмешкой, которую обычно приберегал специально для него.

— Должен признать, я был весьма удивлен, когда установленные здесь сигнальные чары оповестили меня о вашем присутствии. На самом деле, я и не рассчитывал, что вы вернетесь в это… место, — презрительно проговорил Снейп, оглядевшись. Он заметил, что за ненавистью во взгляде Гарри промелькнул страх.

— Да ладно вам, Поттер. Если бы это входило в мои планы, вы были бы уже давно мертвы, а если бы я собирался доставить вас к Темному Лорду, то вы бы здесь не сидели. Конечно же, я знал об этом месте; один Мерлин знает, сколько ночей я провел около этого сарая, защищая вас по заданию Ордена.

Снейп вновь начал мерить шагами комнату и продолжил:

— Если я останусь здесь, я — труп, мистер Поттер. И Орден, и Министерство жаждут моей крови. Хоть я и лишил Альбуса жизни не по собственному желанию, но, боюсь, этим самым я навсегда связал свою судьбу с Пожирателями Смерти. Я всегда знал, что мне не оказывают полного доверия, и, поскольку я не могу больше шпионить, для Темного Лорда я теперь бесполезен. Выйдя из этого дома, я немедленно покину Британию. Даже если вы окажетесь не столь безнадежны, как я о вас думаю, и сумеете убить Темного Лорда, мне нет дороги назад.

Гарри, не опуская взгляда, пожал плечами, всем своим видом показывая, что проблема «трудоустройства» Снейпа его совсем не волнует. Снейп же, казалось, избегал смотреть Гарри в глаза, и его взгляд был прикован к полу.

— Я здесь для того, чтобы выполнить последнее поручение Дамблдора.

Гарри удивился, заметив, как на лице Снейпа промелькнула гримаса боли, прежде чем тот вновь нахмурился.

— Я знаю, чем вы занимаетесь. Я знаю о хоркруксах, и я в курсе, сколько вам удалось найти. Если считать дневник, кольцо и медальон, предполагая, конечно, что вы сумели их уничтожить, остается еще три…

Снейп замолчал, заметив странное выражение лица Гарри. Это было не удивление от того, что тот знал о хоркруксах Волдеморта, а скорее потребность срочно что-то сказать. Легким взмахом палочки он отменил заклятие немоты.

— Как вы узнали о них? — спросил Гарри. — Профессор никогда не говорил никому о…

Снейп раздраженно вздохнул.

— Конечно же, он рассказал мне о них. Именно я помог ему уничтожить кольцо и не умереть при этом. К сожалению, ценой была потеря руки, которой он держал палочку, но Дамблдор был более чем готов ее заплатить. Я знал, куда вы направились в ту ночь, когда… — Снейп замолчал и прикрыл глаза. На его лице вновь появилась гримаса боли. Никто не заметил, как голова Гермионы слабо дернулась.

— Когда вы убили его! — закричал Гарри, не сумев сдержать эмоции.

— У меня не было выбора! Альбус приказал мне убить его, чтобы спасти свою жизнь и жизнь Драко!

— Я был там! Я видел, как вы хладнокровно убили его! Он ничего вам не говорил, лишь молил о пощаде! Он был беззащитен, и вы… вы… — Гарри не мог больше говорить, и из его горла вырвался всхлип, когда он вспомнил ту ночь на Астрономической башне.

Снейп посмотрел Гарри в глаза и произнес:

— Вернон Дурсль, — но уже через секунду он разорвал зрительный контакт и отвел взгляд в сторону. — Толстый, вороватый мерзавец… То, что он толстый мерзавец, мне было ясно и так, но кто знал, что он окажется столь похожим на Флетчера?

Гарри, разинув рот, смотрел на Снейпа. Именно эта фраза вспыхнула у него в мозгу, когда он услышал имя дяди, и Снейп, похоже, прочитал его мысли, не используя легилименцию.

— В любом случае именно так Альбус и дал мне последние инструкции: спасти Драко, помочь вам, сообщив то, о чем я расскажу чуть позднее, и убить его, прежде чем это сделает яд, чтобы мой Непреложный Обет, о котором ему было известно, был выполнен.

— Думаете, я поверю, что он сам приказал вам убить его? Вы могли что-нибудь придумать! Безоар, или какое-нибудь противоядие, или…

— Если бы вы были более внимательны на моих занятиях, то знали бы, что безоар действует не на все яды, а против некоторых ядов вообще не существует противоядия. Поймите же вы, что он умирал, с этим ничего нельзя было поделать, и он знал это! Скажите, когда вы с ним вернулись на Астрономическую башню, он просил вас меня позвать?

Гарри выглядел так, будто ему сейчас станет плохо.

— Я сказал ему, что сбегаю за мадам Помфри, но он настаивал на…

— Мне, — закончил Снейп. — Потому что он знал, что скоро умрет, и если он лишится жизни не от моей руки или от руки Драко, то мертвы будем мы трое. Драко, как и я, был вынужден дать Непреложный Обет. Если бы и Альбус, и я погибли, у вас бы не осталось ни единого шанса на то, чтобы исполнить пророчество.

Под конец своей тирады Снейп опять посмотрел на Гарри, стараясь не встречаться с ним взглядом, и продолжил расхаживать по комнате.

— Надеюсь, мой рассказ заинтересовал вас, хотя сомневаюсь, что ваше высокомерие позволит вам мне поверить. Но мне все равно. Как я уже сказал, поскольку эти три хоркрукса уже уничтожены…

— Только два, — пробормотал Гарри так тихо, что Снейп едва смог его услышать.

Явно раздраженный, Снейп вновь остановился и на его губах появилась усмешка.

— Так-так, значит, «знаменитый Гарри Поттер» не смог вычислить, как уничтожить магический артефакт. Я всегда знал, что вы…

— Мы не добыли медальон.

— Что вы сказали, Поттер? — зарычал Снейп с неподдельным волнением на лице.

— Настоящий хоркрукс кто-то заменил фальшивкой, — выплюнул Гарри. — Дамблдор умер ни за что.

— С чего вы взяли, что это была фальшивка? Какие чары вы использовали для ее изучения?

— Я видел настоящий хоркрукс в омуте памяти Дамблдора. Я знаю, как выглядит медальон Слизерина, и мы точно обнаружили не его.

Видя, что Снейп и так знает о хоркруксах почти столько же, сколько знал он сам, Гарри решил выложить всю информацию:

— Внутри фальшивки было послание Волдеморту. Написавший записку насмехался над ним и говорил, что теперь он на шаг ближе к смерти. Так что, насколько я знаю, медальон был уничтожен человеком с инициалами «Р. А. Б.».

— Регулус Арктурус Блек, — прошептал Снейп, в задумчивости уставившись в одну точку на стене. — Так вот почему он сбежал. Значит, он раскрыл тайну Темного Лорда…

— Регулус Блек? Брат Сириуса?

— Да, уверен, что эта шавка поведала вам о том, что его брат был Пожирателем Смерти, прежде чем «исчезнуть» почти двадцать лет назад. Теперь мне все ясно.

После слова «шавка» Гарри бросил на Снейпа полный ярости взгляд, но промолчал. Все равно в своем нынешнем положении он не был способен ничего предпринять.

— У меня осталось совсем мало времени, так что советую вам собраться. Прежде чем уйти от Пожирателей Смерти, я разузнал кое-какую полезную информацию. Недавно Темный Лорд выяснил нечто, что очень сильно его расстроило. Я могу лишь предположить, что он узнал о том, что вы ищете его хоркруксы, но я в этом не уверен. Несколько человек из Внутреннего Круга постоянно дежурят в Восточной Англии, недалеко от Клактон-он-си в Эссексе. Возможно, именно там вам стоило бы сосредоточить свои поиски. Также он послал несколько групп Пожирателей на континент, куда-то в Восточную Европу, точнее сказать не могу.

Снейп снова принялся мерить шагами комнату, а на его лице появилось непонятное выражение, которое Гарри никогда не замечал у него прежде. Через некоторое время он остановился, уставившись все в ту же точку на стене.

— Темный Лорд дал приказ Пожирателям привести вас к нему живым. Есть идеи, почему он не хочет, чтобы кто-либо другой вас прикончил?

Гарри лишь пожал плечами.

— Дамблдор сказал вам, что считает змею Темного Лорда, Нагини, шестым и последним хоркруксом. Но он не поведал вам, что, возможно, есть еще один хоркрукс, в существовании которого Темный Лорд не уверен и сам. Дамблдор думал, что ваш шрам может быть этим хоркруксом, созданным Волдемортом случайно. Хорошо известно, что заклинание «Avada Kedavra» не оставляет следов на убитых с его помощью, тем не менее, вы выжили и заработали шрам. Дамблдор боялся, что, если это окажется правдой, Темный Лорд так и не сможет полностью умереть, поскольку часть его всегда будет жить внутри вас.

Можете поступить с этой информацией так, как посчитаете нужным, мое дело сделано.

Гарри тяжело было поверить в то, что поведал ему Снейп. Только то, что он еще не был брошен под ноги Волдеморту или убит, заставляло его усомниться в лживости этого рассказа. Не выдержав, он задал вопрос, который терзал его не первый год.

— Хотя вы никогда не причиняли мне физической боли на своих занятиях, я знаю, что вы всегда страстно меня ненавидели. Пусть я никогда и не понимал этого, я принял это отношение как должное. Теперь у меня есть все основания для того, чтобы проигнорировать все, что вы мне только что рассказали, и ни малейшей причины вам верить, но профессор Дамблдор всегда заступался за вас. Почему? Что вы могли сказать ему такого, что убедило его в том, что вы отвернулись от своего «господина»? Что такое он о вас узнал, что вызвало у него такую непоколебимую веру в вас? Вы, несомненно, понимаете важность того, что я должен совершить… Мне нужно знать! Нужно, чтобы поверить вашим словам!

Снейп развернулся и направился к двери, сказав только:

— Вы будете в безопасности здесь еще неделю, по крайней мере, до вашего дня рождения. Наложенной на дом защиты будет достаточно, чтобы защитить вас до тех пор, но не дольше, и тогда вам придется подыскать более безопасное место. Мисс Грейнджер вскоре должна очнуться, ваши палочки лежат внизу на полке.

Не оглядываясь назад, Снейп небрежно направил палочку на Гермиону, и та неуклюже осела на стуле, когда связывавшие ее веревки упали на пол.

— Что бы Дамблдор ни знал обо мне, вас это не касается. Скажем так, вы вовсе не захотите этого знать, да и я — не тот человек, от которого вам стоит это услышать. До свидания, мистер Поттер, — сказал он, выходя за дверь.

— Профессор!

Снейп остановился.

— Пожалуйста, мне нужно знать. Если вы и в самом деле хотите, чтобы я последовал инструкциям профессора Дамблдора, если вы хотите, чтобы я остановил безумие Волдеморта, вы должны сказать мне!

Гарри увидел, как поникли плечи Снейпа, и он повесил голову.

— Как бы мне ни хотелось увидеть ваше выражение лица, я не могу, я…

Целую минуту Снейп молча стоял в коридоре и, насколько Гарри было видно, не поднимал взгляда с пола.

— Ладно. Если это заставит вас поверить моим словам, то так тому и быть, но не говорите, что я не предупреждал вас.

Снейп развернулся и, наверное, впервые за день посмотрел Поттеру прямо в глаза. Внезапно в голове у Гарри возник яркий образ привлекательной девушки. В ее ниспадающих на спину рыжих волосах играли лучики полуденного солнца. Проницательные зеленые глаза, казалось, смотрели ему прямо в душу, а лучезарная улыбка до ушей расплывалась на ангельски красивом лице … лице его матери. У Гарри перехватило дыхание от чувства столь сильного и глубокого, как и то, что он испытал чуть раньше, наткнувшись на Гермиону в душе. Его разум был в замешательстве от увиденного. Он не хотел этому верить, но ощущал, что чувства, спроецированные его бывшим преподавателем Зелий, искренны.

— Нет! — прошептал Гарри в отчаянье, и его замутило. — Нет! Вы любили ее? Вы любили мою маму? Это же из-за вас она погибла! Это ваша вина, что она… она…

Гарри замолчал. Он наконец понял. У него было лицо отца, напоминавшее Снейпу о мужчине, женившемся на женщине, которую он любил, и глаза матери, напоминавшие ему о том, что именно по его вине эта женщина была убита. Снейп ненавидел не Гарри, а свои воспоминания, свое чувство вины…

Впервые за многие годы Гарри увидел на лице Снейпа что-то, кроме ненависти. Его глаза были глубоко печальны, когда он произнес:

— Я же сказал, что вы вовсе не хотите этого знать.

Снейп вновь повернулся к нему спиной и, спускаясь по ступенькам, сказал:

— Прощайте, мистер Поттер, больше мы не увидимся.

Глава опубликована: 23.05.2020

Глава 13. Никогда не забывай

Гарри прислушался к тяжелым шагам своего бывшего преподавателя, грохочущим на лестнице, а потом затихшим вдали. Он все еще пытался избавиться от тошноты, когда уловил движение рядом со своим стулом. Оказалось, что Гермиона уже проснулась и со слезами на глазах смотрела прямо на Гарри.

— Я была права, — прошептала она. — Все это время я была права.

Гарри нахмурился.

— Видишь? Я была права! Тебе стоило прислушаться ко мне! — продолжала Гермиона, а ее голос с каждым словом становился все громче и визгливее. — Ты никогда меня не слушаешь!

— Он убил Дамблдора, — холодно прошипел Гарри. Он все еще был взбешен и шокирован: как тем, что Снейп любил его маму, так и тем, что в нем самом могла содержаться часть души Тома Риддла.

— Но у него не было выбора! Ты же слышал, он сказал, что…

— Тем не менее, он все равно остается убийцей! — заорал Гарри, пытаясь освободиться. — И я был прав насчет Малфоя! Я знал, что он что-то замышляет, но вы и пальцем не пошевелили, чтобы помочь мне! Вы же были слишком заняты тем, что без конца твердили о моей «одержимости» Малфоем и доставали меня разговорами о чертовом учебнике! Если бы я смог помешать ему провести в замок Пожирателей Смерти…

— Дамблдор все равно был бы мертв, — взвизгнула Гермиона. — И Снейп, и Малфой тоже были бы мертвы! Снейп пытался помочь!

— Единственный человек, которому пытался помочь Снейп — это он сам! Он действительно «помогал», издеваясь над нами на уроках зельеварения? Очень «помог», убив Дамблдора, да? Ты защищаешь этого убийцу… Мерлин, он пускал слюни на мою маму!

— Ты что, не слышал? — закричала Гермиона. — Дамблдор все равно умер бы от зелья. Если бы Снейп ослушался приказа и не убил его, то Пожиратели Смерти прикончили бы всех троих. И кого бы ты винил во всем тогда?

На этих словах на него нахлынуло осознание, и Гарри замолчал.

«Это была бы моя вина... Именно я заставил его допить то зелье».

Гермиона прочла его мысли по резко потемневшему взгляду. Она точно знала, о чем он думал. Снова винил себя в смерти Дамблдора! И это лишь разозлило ее еще больше.

— Да нет же! Я не это имела в виду! Ты не виноват в смерти Дамблдора, так что, будь добр, избавь меня от своего мученического вида! Мерлин, ты никогда меня не слушаешь!

— А смысл? Ты ни разу не прислушалась к моим словам, когда я пытался предупредить вас насчет Малфоя. Ты была слишком занята, строя планы вместе с Джинни, как бы свести нас вместе, а постоянные слюнявые поцелуи Рона и Лаванды стали для тебя навязчивой идеей!

— Я что? — завопила Гермиона с оторопевшим выражением лица. — Я этого не делала!

— Ха! Да ты из-за него сходила с ума, наложила Конфундус на МакЛаггена на квиддичных пробах, натравила на Рона канареек, когда…

— Я не о том, — раздраженно прервала его Гермиона. — С чего ты взял, что из всех людей именно я пыталась свести тебя с Джинни?

— Она сама рассказала мне об этом! Сказала, что ты надавала ей кучу советов, как «заполучить» меня.

— Не смеши меня! — закричала Гермиона. — С какой стати мне советовать кому-либо, как заполучить человека, которого я… заполучить тебя?

— Скажешь, ты никогда не советовала ей «просто быть собой», или «расслабиться в моем присутствии», или «не относиться ко мне, как к какому-то супергерою»? Ты никогда не рассказывала ей, что мой любимый десерт — пирог с патокой, никогда не говорила ей…

— Я никогда не говорила ей подобной ерунды! Я вообще никогда не обсуждала с ней тебя, разве что однажды посоветовала жить дальше и встречаться с кем-то другим; ведь всем было ясно, что она тебя совершенно не интересует. Хотя в итоге, как оказалось, она все-таки тебе нравилась.

— Какая тебе разница? По крайней мере, она любила меня таким, какой я есть…

— Таким, какой есть? — недоверчиво засмеялась Гермиона. — Ты действительно так думаешь? Да у нее все разговоры были лишь о том, какой ты герой! Не просто всеобщий спаситель, а ее личный «рыцарь в сияющих доспехах». И раз уж ты заговорил об одержимости, то она была просто помешана на тебе! Когда я впервые гостила в Норе, я чуть с ума не сошла от ее постоянной болтовни о тебе, о том, что «великий Гарри Поттер» никогда не полюбит ее, такую бедную и никому не нужную, без гроша за душой. Она так сильно меня достала, что пришлось сказать ей, что я больше не хочу слышать ее излияния на эту тему.

— Неужели ты только и можешь, что придираться к Джинни?

— Если бы все ограничилось только ее «поклонением» тебе, как герою, то это еще ничего. Лично меня больше тревожило, что она шпионила за тобой каждый раз, когда ты гостил в Норе. Понятное дело, следуя за тобой, куда бы ты ни пошел, она пыталась оставаться незаметной. Но Джинни совершила ошибку, рассказав мне о том, как она проделала в стене своей спальни отверстие в ванную, чтобы подсматривать за тем, как ты моешься. Она в самом деле думала, что я буду в таком же восторге от этого, как и она сама! Ух, я тогда ей задала, скажу я тебе! После этого она всегда была со мной осторожна…

— Что-что? — яростно зарычал Гарри. — Она подсматривала за мной в душе?

— Что? Думаешь, это уже слишком для маленькой мисс «нездоровое увлечение»? А ты знаешь, что у нее под матрасом в Норе хранятся твои старые грязные трусы? Ты бы слышал, какие звуки она издавала, когда надела их, думая, что я сплю! И она просто благоговеет перед тем, как ты летаешь, как будто это…

— Мерлин, звучит так, будто бы ты ревнуешь! Во всяком случае, она была рядом, когда мне так нужно было, чтобы меня хоть кто-нибудь поддержал!

Гермиона нахмурилась. В последний раз посмотрев на Гарри, она издала гневный рык и выбежала из комнаты, оставив его бороться с веревками, которыми он был привязан к стулу.

— Правильно, просто брось меня опять! Да кому ты вообще нужна? — злобно закричал он Гермионе вслед.

Гермиона остановилась в коридоре и, насколько Гарри было видно по ее тени на стене, на мгновение заметно напряглась, но затем вновь продолжила свой путь к лестнице.

Гарри пожалел о сказанном в ту самую секунду, когда слова слетели с его языка. Сердито зарычав, он безуспешно попытался избавиться от магических веревок, которыми был привязан к стулу, но, потерпев поражение, откинулся назад и вздохнул. Если бы только у него вышло освободить руки, чтобы помассировать уставшие глаза.

— Все это время я была права… — злобно бормотал Гарри, передразнивая голос Гермионы. — Вечно она считает себя правой.

«Потому что обычно она и в самом деле оказывается права», — прокомментировал его надоедливый внутренний голос. Гарри претило признаваться себе в том, что голос не ошибался. Заставив себя успокоиться, он задался вопросом, почему он вообще накричал на Гермиону. Это не она ведь была сальноволосым сукиным сыном, желающим трахнуть его маму. Как такое могло быть, что он безумно злился на нее, пока они рядом, но стоило ей исчезнуть, и ему все время ее недоставало?

Вот и сейчас он уже скучал по ней, несмотря на то, что прошло всего несколько секунд. Внезапно на Гарри накатила волна беспричинной паники. Он опять оттолкнул ее и прогнал, как и в тот раз, на вокзале Кингс-Кросс. Он пробормотал себе под нос что-то подозрительно похожее на «идиот чертов».

— Гермиона… — настойчиво прошептал Гарри. Он вновь начал бороться со своими путами и позвал уже во весь голос. — Гермиона!

Гарри повесил голову, не веря в то, что он оттолкнул ту, что была нужна ему больше всего на свете. Он жалел не только из-за книги, которую дала ему Котона. Располагая столь «щедрыми» финансами, он как никогда раньше нуждался в интеллекте и находчивости Гермионы, чтобы хотя бы иметь надежду на то, чтобы дожить до окончания войны. Тем более, прогонять ее, пусть даже в целях ее собственной безопасности, было просто безумием, особенно после того, как оказалось, что его шрам может являться чем-то наподобие хоркрукса.

Неожиданно Гарри ощутил, как веревки, которыми он был привязан к стулу, ослабились. Со стороны дверного проема раздался тихий голос Гермионы, и он вскинул голову.

— Гарри?

Она стояла у двери, вертя в руках их палочки.

— А тебе? — спросила она едва слышным шепотом.

Гарри озадаченно посмотрел на нее и спросил:

— Что?

— А тебе я еще нужна? — ее тихий голос прозвучал испуганно.

Гарри почувствовал себя сволочью, заметив на ее щеках влагу от пролитых слез. Он ни на секунду не задумался над ответом:

— Конечно, ты мне все еще нужна, — честно ответил Гарри. — Больше, чем я когда-нибудь смогу тебе сказать.

Страдальчески улыбнувшись, Гермиона всхлипнула и вбежала в комнату. К огромному удивлению Гарри, она уселась ему на колени, крепко обняла за шею и разрыдалась ему куда-то в макушку. Он хотел было обнять ее в ответ, но его руки были все еще опутаны веревками, придавленными весом Гермионы.

— Почему мы все время ругаемся? — тонким голосом спросила она. — Почему постоянно ссоримся? Мне не хочется спорить с тобой, но каждый раз я будто теряю над собой контроль!

У Гарри никак не выходило придумать разумный ответ, большей частью от того, что его подбородок покоился в ложбинке груди, на которую он засматривался чуть менее часа назад. Все связные мысли внезапно исчезли из головы. Раньше он как-то не осознавал, насколько все-таки выросла Гермиона за последний год. Гарри всегда был значительно выше ее, но из увиденного в душе было ясно, что ее ноги стали длинными и стройными, а ее теперешняя поза показывала, что туловище Гермионы вытянулось пропорционально им.

Практически тотчас Гермиона ощутила свидетельство того, на чем сконцентрировано внимание Гарри. Осознав, что она притянула его лицо к своему горлу, Гермиона взвизгнула и, отчаянно покраснев, спрыгнула с его коленей. Она поспешно бросилась помогать Гарри распутывать ослабленные веревки и, запинаясь, начала говорить:

— О господи, извини! Я… Я не понимала… Я…

Гермиона прищурилась, увидев отсутствующее выражение лица Гарри и глупую перекошенную улыбку до ушей, прилипшую к его губам, но потом не смогла удержаться от смеха.

Когда мягкие изгибы ее тела отодвинулись от его подбородка, основные функции головного мозга Гарри восстановились и настала уже его очередь краснеть. Но его смущенная улыбка почти сразу сменилась озабоченным выражением лица.

Заметив это, Гермиона резко прекратила смеяться и спросила:

— В чем дело?

— Это не лишено смысла, ты так не думаешь? Связь с ним, парселтанг, эти странное сходство… все сходится. Но что это значит? Неужели мне придется умереть, чтобы раз и навсегда избавиться от ублюдка?

Гермиона опустилась на колени напротив него, нежно положила руку Гарри на колено и мягко произнесла:

— Честно говоря, я не знаю. Но ты ведь понимаешь, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы не допустить этого?

Мрачно улыбнувшись, Гарри кивнул.

— Ты уже перерыла чуть ли не всю библиотеку Хогвартса. Еще много книг осталось изучить на площади Гриммо?

— Ну, я просмотрела названия. На многие книги Пожиратели Смерти с удовольствием наложили бы свою лапу, но, как мне показалось, в них нет ничего относительно хоркруксов. Если хочешь, мы можем вернуться туда и посмотреть.

— Люпин считает, что заклинание «Фиделиус» на площади Гриммо спало, когда умер Дамблдор, который был хранителем тайны. Но если Снейп не лгал нам, то, возможно, он не рассказал Пожирателям Смерти о том, где находится это место. Как думаешь, ты сможешь сотворить Фиделиус?

— Даже и не знаю… То есть я читала об этих чарах, но нам понадобится немало времени, к тому же это очень мощное заклятие. Конечно, я готова попытаться, раз благодаря ему мы будем в безопасности, но за результат не ручаюсь.

Гарри улыбнулся ей и произнес:

— Я полностью уверен в твоих способностях. Я разговариваю с девушкой, сумевшей сотворить Протеевы чары на пятом курсе.

Гермиона покраснела и пренебрежительно отмахнулась от комплимента, но Гарри был уверен, что внутри она сияет. Она вручила ему палочку и спросила:

— Так, а что ты скажешь насчет ужина? У меня и крошки во рту не было с самого завтрака, я просто умираю с голоду.

— Извини, но мои запасы скудны. Хлеба и бекона, что я купил перед приездом сюда, должно было хватить на несколько дней.

— Ты что, собирался жить здесь? Тут же совсем нет мебели, даже кровати, а до следующей недели ты не сможешь воспользоваться магией, чтобы трансфигурировать что-нибудь в нее.

— В моей прежней спальне есть матрас. Там я сегодня и вздремнул.

— Гарри, я нашла тебя не в спальне, ты прятался под лестницей.

Гарри потупился и тихо произнес:

— Там и была моя спальня, пока мне не исполнилось одиннадцать.

Гермиона кивнула.

— Ну, нам ничего не мешает… — она сердито нахмурилась, — что ты сказал?

— Ничего страшного, — пожал плечами Гарри. — На самом деле, сам не знаю, почему, но сегодня я выспался как никогда хорошо. Мне снился странный сон, будто я обнимаю большого коричневого плюшевого мишку, хотя у меня никогда такого не было… Возможно, это память о моей жизни с родителями.

Гермиона была вне себя от ярости. Как мог человек, обладающий хоть каплей порядочности, заставить маленького ребенка спать в чулане? Но если бы она не была так зла на Дурслей, то, скорее всего, не смогла бы удержаться от хихиканья, вспомнив о пробуждении в объятиях Гарри: лицом он зарылся ей в волосы, одну руку положил на живот, а второй нежно накрыл ее грудь. Выпутывалась из его объятий она достаточно долго, отчасти потому, что не хотела будить его, отчасти потому, что на самом деле ей совсем не хотелось покидать теплое местечко, но ей просто позарез нужно было принять душ… очень продолжительный, очень холодный душ.

— Так, уже около восьми, — сказала Гермиона, мельком взглянув на свои наручные часы. — Есть тут поблизости какие-то рестораны, которые еще открыты в это время?

Гарри поднялся на ноги. Вопрос напомнил ему о собственном финансовом положении.

Гермиона тут же обратила внимание на его неловкость и спросила:

— Что случилось?

— Просто у меня с собой совсем немного денег, так что я…

— Не волнуйся об этом, я заплачу. Папа подкинул мне денег и дал свою кредитную карту. К тому же я только что заправила машину, так что никаких возражений!

Гарри улыбнулся, спускаясь за ней по ступенькам, и спросил:

— Так ты приехала на машине? Как ты вообще узнала, что я здесь?

Вспомнив о следящих чарах Тонкс, Гермиона остановилась как вкопанная, осознав, что Гарри совершенно ничего не знает о нападении на больницу.

— Вот черт, я только сейчас поняла, что ты не знаешь! Этим утром на Мунго напали! Это было ужасно!

— Что? Что случилось?

— Сразу после твоего исчезновения внутрь ворвались Пожиратели Смерти, скорее всего, искали тебя. Тонкс находилась в твоей палате под мантией-невидимкой, а потом следила за тобой, пока ты не улетел. Она как раз была возле входа в больницу, когда появились Пожиратели Смерти. Из-за того, что они подорвали фасад здания, она оказалась погребенной под обломками.

— Погоди… Тонкс была у меня в палате? — Гарри страдальчески застонал. — Я что, дефилировал голым прямо у нее под носом?

Теперь Гермиона поняла, почему Тонкс упомянула «сексуальную» задницу Гарри.

— До того, как ты вышел из палаты, она успела наложить следящие чары на твой ботинок. Именно так я тебя и нашла, — пояснила Гермиона и хмуро добавила: — Под лестницей.

Гарри потупил взгляд в замешательстве. Это была одна из причин, по которым он никогда не рассказывал друзьям о своей жизни «дома». Одна мысль об их жалости претила ему, хотя непонятно, почему он испытывал странное удовлетворение от того, с какой враждебностью Гермиона отнеслась к Дурслям, защищая его интересы.

— В больнице все ужасно, — тихо произнесла Гермиона. — Погибло так много людей. Они напали даже на детское отделение; большинство детей мертвы, но Грюм сказал, что Котона выжила. Не знаю, как, но ей даже удалось задержать одного из Пожирателей.

«Котона…»

Гарри подошел к чулану, открыл его и вытащил оттуда свою метлу, мантию и книгу, которую дала ему девочка. Книгу он сразу вручил Гермионе.

— Она передала ее тебе. Я еще даже не открывал ее. Котона упомянула что-то о «Магии Души».

Взяв книгу в руки, Гермиона раскрыла ее и начала бегло пролистывать, по-видимому, ища что-то конкретное.

— Ну? О чем она? — с любопытством спросил Гарри.

— Откуда я знаю? С чего ты вообще взял, что я понимаю японские кандзи? — резко бросила она, но, увидев удивленное выражение лица Гарри, широко раскрыла глаза и прикрыла ладонью рот. — Я… Мне жаль… Я понятия не имею, почему так сказала!

Гарри вздохнул, забрал у Гермионы книгу и сказал:

— Все нормально, просто у нас был тяжелый день. Давай пойдем куда-то перекусим.

Выйдя из дома номер четыре, Гарри огляделся по сторонам.

— Говоришь, ты приехала на машине? Но где же…

С лица Гермионы еще не исчезло взволнованное выражение после ее недавней вспышки. Она небрежно взмахнула палочкой над подъездной дорожкой и произнесла:

— А, я наложила на нее дезиллюминационные чары… Finite.

В следующий миг Mercedes-Benz SL600 Roadster Convertible ее папы предстал перед их взорами на том самом месте, где она его оставила. Хоть Гарри и не разбирался в машинах, он сразу понял, что стоящая перед ним — очень дорогая. У него отвисла челюсть, а Гермиона сказала:

— Раз ты знаешь, куда нам ехать, может, поведешь сам? У тебя ведь есть права или разрешение?

Гарри горько рассмеялся, все еще рассматривая автомобиль.

— Ты, наверное, шутишь? Я прикасался к машине дяди Вернона, лишь когда мыл ее и полировал. Черт, да я и ездил-то в этой штуке, только когда меня отвозили на Кингс-Кросс или не могли оставить на миссис Фигг. Другими словами, за рулем ты… Я даже не знаю, как ее завести.

— Ладно, разберемся с этим завтра. Если ты знаком с маггловскими способами передвижения, то это дает тебе определенные преимущества. Я бы сроду тебя не нашла, пытайся я аппарировать к тебе, ведь я здесь никогда не бывала.

Сложив свои вещи и дорожную сумку Гермионы в багажник, Гарри сел на пассажирское сиденье, в то время как Гермиона разблокировала верх машины и нажала на кнопку, откидывая его. Когда она завела мотор, Гарри с удивлением услышал глубокий гортанный звук, исходящий из выхлопной трубы.

— Потрясающая машина! — заметил он. — Я на такой никогда не ездил.

Затянув свою копну волос в небрежный хвост, Гермиона принялась излагать факты:

— У двигателя двенадцать цилиндров, триста восемьдесят девять лошадиных сил и объем шесть литров; в машине есть система многоточечного впрыска топлива, дисковые тормоза на передних и задних колесах, автоматическая коробка передач с пятью скоростями и, конечно, овердрайвом; разгоняется до двухсот шестидесяти, хотя я бы так быстро не ездила… — тут она обратила внимание на ошарашенное выражение, появившееся у Гарри на лице, пока она декламировала спецификацию машины. — Что? Папа покупал ее при мне. И пока я ждала его, сидя в агентстве по продаже, я читала брошюры!

Они съехали с подъездной дорожки, и Гарри, улыбнувшись, покачал головой. Его до сих пор поражало, что Гермиона может вспомнить абсолютно все, что когда-либо прочитала. Когда они выехали на дорогу, три девушки, проходившие мимо, обратили на них свое внимание и застыли на месте, разглядывая шикарную машину и хорошенькую девушку за ее рулем. Гарри прошептал:

— Они дружны с Дадли и его компанией хулиганов и постоянно усложняли мне жизнь.

Гермиона посмотрела на девушек, которые были неожиданно привлекательны, учитывая, что они околачивались рядом с жирным Дадли и его разношерстной компанией. Она заметила, с каким благоговейным страхом те уставились на Гарри. Улыбнувшись, она по-детски скорчила рожицу и показала им язык, после чего надавила на газ и уехала, оставляя на Тисовой улице следы от дымящейся резины.

Пока Гермиона мчалась по улице с бешеной скоростью, Гарри вцепился в дверную ручку мертвой хваткой. Повернув за угол, Гермиона ухмыльнулась ему и сказала:

— Ох, расслабься! Я же не всегда так вожу! Я просто хотела покрасоваться перед теми соплячками, вот и все.

И в самом деле, расслабившись через несколько минут, Гарри понял, что ему очень нравится кататься по Литтл Уингингу с опущенным верхом под музыку «The Smiths», льющуюся из стереодинамиков. Он был поражен тому, как люди чуть шеи себе не сворачивали, завидев их, удивленные появлению столь роскошной машины в таком насквозь провинциальном городишке среднего класса. Ресторан, где Гарри собирался покушать, уже закрывался, так что они расположились в маленькой, но приятной глазу закусочной на окраине городка. Сев в углу подальше от любопытных глаз, они заказали рыбу в пивном кляре, жареную картошку и взяли напитки. Тут Гарри вновь заговорил о книге.

— Итак, существует ли легкий способ перевести книгу Котоны?

Гермиона неловко поерзала.

— Ну, я могу, конечно, перевести ее стандартным «Reddum», но есть одна проблема. Заклинание прекрасно работает для германской группы языков: немецкого, французского, испанского и английского — и даже относительно хорошо для языков с кириллическим алфавитом, таких, как русский, чешский, румынский и прочие. Проблема возникает с языками, использующими иные символы: китайским, японским, большей частью языков Дальнего Востока — или основанными на эмоциях, такими, как арабский, идиш и так далее. Заклинание переведет иероглифы, но, поскольку в зависимости от контекста практически все они имеют множество различных значений, результат будет очень трудно, если не невозможно, понять.

— А заклинание не может определить, какой был исходный контекст?

— Не очень-то. Предположим, написано было что-то очень простое, наподобие «Гарри пошел в магазин на углу за буханкой хлеба». А после перевода фраза может стать полной бессмыслицей, например, «Покупая кастрюлю булки, Гарри пришел в угол магазина». Это зависит от того, насколько хорошо человек, применяющий чары, понимает исходный язык. Если бы я знала кандзи, хотя любой другой азиатский язык тоже подошел бы, то перевод не составил бы для нас проблем.

— Ладно, кто из наших знакомых может сотворить это заклинание и при этом знает азиатские языки?

Глаза Гермионы на мгновение потемнели, что не ускользнуло от внимания Гарри, прежде чем она злобно ответила:

— Ну, ты-то знаешь того, кто может. Почему бы тебе просто… — Гермиона прервалась, и на ее лице проступил шок. — О боже, прости меня, я опять начинаю! Клянусь, иногда мне хочется целовать тебя до изнеможения, но в следующую секунду кажется, что еще чуть-чуть — и я тебя ударю! Я… я совсем не знаю, что со мной произошло, но такое ощущение, что я борюсь с этим целую вечность.

— Гермиона! — задохнулся Гарри. — В каком смысле «целовать меня до изнеможения»?

Гермиона закатила глаза и сказала:

— Ой, ладно тебе! Не делай вид, будто ты ничего не знаешь! Ты понравился мне еще при первой встрече, и это чувство с годами лишь росло, но я знаю, что никогда не нравилась тебе в этом смысле, и смирилась с этим, правда. Именно поэтому эта… эта беспричинная «враждебность» к тебе так меня тревожит. Я имею в виду, она естественна для моих отношений с Роном, но мы с тобой никогда раньше так себя не вели. Просто это ставит меня в тупик.

— Почему ты никогда не говорила мне?

Гермиона посмеялась над вопросом и ответила:

— Я тебе уже объясняла этот момент, помнишь? Девушки так просто не подходят и не признаются в чувствах такого рода. Это не принято, да и какая девушка захочет действовать так, будто она совсем отчаялась. Но мои намеки были столь явными, что их было очень трудно не заметить. Мне казалось, что уж после замечания «Ты сегодня выглядишь сексуально, как никогда» до тебя все дойдет.

Устремив на нее пустой взгляд, Гарри спросил:

— Тогда почему ты говоришь мне это сейчас?

Гермиона устало вздохнула и заглянула ему прямо в глаза. После пары секунд размышлений она произнесла:

— Ты умрешь…

На лице Гарри все еще ничего не отражалось.

— Что?

— Гарри, ты умрешь. Я умру. Рон, твоя тетя, дядя и кузен, профессор Люпин… Все мы. Все мы смертны, но не столь важно, как и когда ты умер, сколько то, как ты жил. В последний месяц, пока ты был без вести пропавшим, а потом лежал в Св. Мунго, у меня было время подумать. Я думала о том, что происходит в моей жизни, о нашей дружбе, о том, что мне нужно и к чему я стремлюсь в будущем. И сейчас, когда выяснилось, что, возможно, в тебе есть частица Волдеморта… Проживешь ли ты сто пятьдесят лет или умрешь завтра, я просто хочу, чтобы ты знал, что в этом мире есть человек, который тебя любит.

Потянувшись, Гермиона взяла ладонь Гарри в свои руки и продолжила:

— Не важно, что с нами случится, я хочу, чтобы ты знал это, как и то, что я никогда больше тебя не брошу. Обещаю.

Гарри тяжело сглотнул:

— Ты любишь меня?

Улыбнувшись, Гермиона погладила его ладонь, прежде чем отпустить ее, и мягко ответила:

— Ну конечно. Я люблю тебя уже который год.

По щеке Гарри скатилась одинокая слеза. Обеспокоенная, Гермиона спросила:

— В чем дело? Что-то не так? Я не хотела причинить тебе неудобства своим рассказом.

Гарри глубоко вздохнул, пытаясь взять эмоции под контроль. Подняв вилку со стола, он принялся вертеть ею в руках и прошептал:

— Мне никогда не говорили таких слов. На моей памяти ты единственный человек, который сказал, что любит меня.

— Ой, не может быть такого! Уверена, что твоя тетя говорила это, по крайней мере, когда ты был младше, и я не сомневаюсь, что Джинни все время повторяла тебе эти слова.

Гарри опустил взгляд на колени и лишь покачал головой, вытирая глаза рукавом.

Гермиона прищурилась и опасно прорычала:

— Твоя тетя, родная сестра твоей матери… женщина, растившая тебя с младенчества… никогда не говорила, что любит тебя? А Джинни? Ни единого разу?

Он вновь он лишь покачал головой и ответил:

— Никогда. Самым нежным, что я от нее слышал, было слово «урод», наполненное злобой чуть меньше, чем обычно. А Джинни… Я не знаю, она никогда не произносила этого, но мне казалось…

В этот момент подоспела официантка с их заказом. Кушали они в относительной тишине, нарушаемой лишь сердитым бормотанием Гермионы. Как только они покончили с едой и им принесли счет, Гермиона бросила на стол двадцатифунтовую банкноту, что с избытком покрывало стоимость заказа и чаевые. Она грубо потянула Гарри с его места и, кипя от возмущения, практически отволокла его к выходу. Отперев машину, она забралась на водительское сиденье и подождала, пока Гарри сядет внутрь. В ту самую секунду, когда он закрыл за собой дверь, Гермиона обхватила его руками, крепко прижимая к себе, и разрыдалась.

— Не могу поверить, какие же они низкие, гнусные люди! Так обращаться с ребенком! Я знала, что дома к тебе относятся не лучшим образом, но я и представить не могла, насколько тяжело тебе было. Как мог Дамблдор оставить тебя с ними? Он вообще знал, как ужасно они с тобой обращались?

— Все было не так уж плохо; в конце концов, я тогда не знал, что бывает иначе. Меня это беспокоило лишь в праздничные дни и в мой день рождения. Очень долго я даже не подозревал, что мне могут дарить подарки.

— А чулан! Как они могли запирать ребенка в вонючем чулане… и не думай, что я не заметила все те замки и кошачью дверцу в этой просторной кладовке, которую они называли спальней! Это просто… недопустимо!

Ослабив хватку вокруг шеи Гарри, Гермиона немного отклонилась назад, заглянула ему в глаза и, всхлипывая, сказала:

— Ладно, возможно, мне следовало сказать тебе раньше. Жить, ни разу не услышав ни от кого, что он тебя любит, нельзя, уж поверь мне. Но сегодня для тебя все изменится. Я люблю тебя, Гарри. Что бы я ни сказала или ни сделала, что бы ни произошло, никогда не забывай об этом.

Гарри сидел, зачарованный глубиной темных глаз Гермионы. Даже в тусклом свете ему были видны вкрапления золота в их шоколаде. Он задался вопросом, куда исчезли крошечные веснушки с ее переносицы. Когда она говорила, он чувствовал ее дыхание на своем лице. Гарри перевел взгляд на ее губы, красные, как спелая вишня. Они были так близко… буквально в нескольких дюймах… лишь немного наклониться вперед и…

Гермиона убрала руки с его шеи и откинулась на спинку сиденья. Заведя мотор, она переключила передачу и, прежде чем тронуться с места, улыбнулась ему сквозь слезы:

— Просто никогда не забывай.

Она выехала на пустынную улицу и направилась к главной дороге, ведущей на восток. Гарри озадаченно посмотрел на нее.

— Э-э-э, Тисовая улица в той стороне, — сказал он, показывая большим пальцем через плечо.

Она ухмыльнулась и своим фирменным командующим тоном произнесла:

— Если ты думаешь, что проведешь эту ночь в пустом доме, где нет даже нормальной кровати, то ты глубоко ошибаешься. Мы едем ко мне домой в Св. Оситу. Это всего в нескольких часах езды; у нас много свободных комнат и мои родители совсем не будут против… Ах, да, ответ «нет» не принимается, так что успокойся, расслабься и наслаждайся поездкой. Если хочешь, вздремни, завтрашний день обещает быть долгим.


* * *


Рон аппарировал на поляну в лесу, простиравшемуся за Норой. Он тяжело опустился на поваленное дерево и схватился за голову. Некромантия… Как сильно должна была отчаяться Джинни, если она прибегла к темной магии? Черт возьми, некромантия — это черная магия. Поднятие мертвых, Круциатус и Авада Кедавра… Гермиона даже как-то упомянула, что создание хоркруксов по своей сути, вероятно, является некромантией. Используя это направление магии, невозможно получить результат, имеющий хоть какое-то отношение к нормам человеческой морали.

Рон задумался, знала ли Джинни о том, что использует темные чары. Вытащив скопированную страницу из кармана, он внимательно изучил ее, но так и не понял, что именно делало заклятие столь темным. Он предположил, что под «субъектом» в записях подразумевался Гарри. Выходило, что зелье должно было оттолкнуть Гарри от какого-то человека и притянуть к Джинни.

На первый взгляд, оно казалось обычным приворотом, но тут Рон осознал, что любовные зелья производят эффект лишь на двух людей, а не на трех, к тому же оно вызывало у «Объекта» негативные чувства. Было совершенно очевидно, кто являлся Объектом… Чоу Чанг. В конце концов, с кем еще у Гарри были романтические отношения? Да и расстались они достаточно неприятно. Но потом Рону пришло в голову, что Чоу уже окончила Хогвартс и больше там не живет. Почему Джинни продолжает использовать эти «духи»? И сработают ли они, оказывая влияние лишь на одну из сторон?

Хоть Рон и не хотел сгоряча обвинять Джинни; что-то ему подсказывало, что именно зелье повинно в состоянии здоровья Гарри и необходимо узнать о нем как можно больше. Отрицать это не имело никакого смысла. Луна ему помочь не могла… Рон неохотно признался себе в том, что ему нужны знания Гермионы.

Он поднялся с бревна и, покинув поляну, пошел прочь из леса. Рон пересек импровизированное квиддичное поле и направился прямиком к дому. В своей комнате он поспешно набросал короткое послание.

Дорогая Гермиона,

Не хочу писать об этом в письме, но мне нужно обсудить с тобой кое-что очень важное. Об этом нельзя говорить в Норе, поэтому давай встретимся в «Дырявом Котле». Напиши, во сколько ты сможешь быть там и пошли ответ с Сычом. И ПОЖАЛУЙСТА, приходи одна.

С любовью,

Рон.

Пока Рон писал, его крошечная сова неистово металась по комнате, подобно крылатому снитчу, обрадованная возможностью доставить послание. Закончив, он привязал письмо к лапе Сыча и сказал ему:

— Отнеси это Гермионе и дождись ответа… да лети побыстрее.

Он постарался незаметно выпустить Сычика в окно, и сверхактивная птица отправилась выполнять свое поручение. Теперь ему оставалось лишь ждать ответа.

Наблюдая, как маленькая сова исчезает вдали, Рон услышал сдавленный вздох, раздавшийся из дверного проема. Он быстро развернулся и увидел стоящую у двери Джинни. Ее лицо было залито румянцем, а дыхание сбилось, но она изо всех сил старалась это скрыть.

— Это… это письмо… оно для Гарри? — хрипло спросила она с напряжением в голосе.

Глядя на то, как она тяжело дышит, стоя в его дверном проеме, Рон почувствовал, что в нем поднимается волна злости на младшую сестру. С плохо скрытым раздражением на лице он ответил:

— Нет, раз уж тебе нужно это знать, оно для Гермионы. Я интересуюсь, не встретится ли она со мной кое-где. Мне нужно осудить с ней кое-какие дела.

Рон удивился, когда при упоминании имени Гермионы губы Джинни гневно искривились и она произнесла:

— Господи! Когда же ты, наконец, ее трахнешь? Ты ведь хочешь ее. Чем дольше она остается одна, тем больше… меньше шансов, что ты сможешь заполучить ее, идиот ты эдакий!

Выпалив это, она крутанулась на каблуках, вихрем сбежала по лестнице и, влетев к себе в комнату, громко захлопнула дверь, оставив ошеломленного Рона чесать себе голову.

«Если бы это было так просто, почему ей не пришло в голову, что я бы уже давно это сделал?» — подумал он, спускаясь на кухню, чтобы посмотреть, что мама приготовила на обед.

Глава опубликована: 30.05.2020

Глава 14. Сон, обернувшийся кошмаром

Первый час поездки в Св. Осиф был заполнен импровизированным уроком по эксплуатации, уходу и обслуживанию маггловского автомобиля. Гарри часто возили на машине, но он никогда не обращал внимания на то, как его дядя на самом деле управляет ею, бездумно сидя на заднем сиденье и пытаясь по мере возможности оставаться незаметным. Гермиона рассказала о приборной панели, положении передач, педалях тормоза и акселератора, ручном тормозе и всех переключателях и регуляторах, которые управляли светом, дворниками, окнами и дверными замками, и, конечно же, о стереосистеме, на которую Гарри обратил особое внимание. Гермиона продолжала объяснять правила дорожного движения, указывая на формы и значения различных дорожных знаков, мимо которых они проезжали, как работают светофоры и у кого есть преимущественное право проезда при движении по кругу или на перекрестках. В своих объяснениях она дошла до того, что рассказала, что в некоторых странах руль располагается с его стороны, и что они ездят по правой стороне дороги вместо левой, но заверила его, что эта информация не требуется на экзамене по вождению.

Гермиона неохотно прервала лекцию, заметив, что глаза Гарри закрываются, когда она объясняла ему, что нужно делать при приближении машин скорой помощи. Она быстро указала на рычаги управления около сиденья, регулирующие спинку, наклон и положение кресла. Гарри полностью опустил спинку и почти сразу же заснул, убаюканный мягким звуком мотора.

Гермиона отрегулировала климат-контроль, включив небольшой нагрев, чтобы скомпенсировать ночную прохладу. Она улыбнулась, протянув руку и мягко коснувшись его щеки, и вновь обратила все внимание на дорогу.

Было уже далеко за полночь, когда Гермиона свернула на широкую круговую подъездную дорожку к своему дому. Два ярких прожектора, среагировав на движение, осветили площадку. Она открыла гараж дистанционным пультом, осторожно завела машину и мягко толкнула Гарри, закрывая дверь.

— Гарри, мы приехали. Я достану вещи из багажника.

Он с трудом приоткрыл глаза и посмотрел на Гермиону. Она мягко улыбнулась ему, открывая дверцу. Он неосознанно смотрел вслед ей, прежде чем встряхнулся и отвел взгляд.

Она открыла багажник, запихнула книгу и мантию-невидимку Гарри в свою дорожную сумку и схватила его «Молнию», пока тот, полусонный, стоял рядом с машиной. Заперев гараж и включив сигнализацию, она взяла его за руку и повела на кухню через огромную гостиную.

Он откровенно таращился на богатую обстановку, удобный диван напротив самого большого телевизионного экрана, какой он когда-либо видел. Одну стену прочерчивала массивная книжная полка, все тома на ней выглядели аккуратно и упорядоченно. Поскольку он спал, когда они подъезжали, теперь он удивлялся величине ее дома, пока она вела его по ступенькам на второй этаж. От лестницы вправо и влево шел коридор. Длинная череда дверей, располагавшихся на одинаковом расстоянии, напомнили ему отельный коридор.

Гермиона показала вправо и сказала:

— Там родительские комнаты.

Она повела его влево, показала, где ее спальня, и открыла дверь напротив, за которой оказалась большая, полностью меблированная комната для гостей. Стены были благородного шафранового оттенка, а ковролин — пепельно-серым. Покрывало на огромной кровати, стоящей практически посреди комнаты, было в цвет стенам. Она открыла дверь на правой стене, показывая ванную, которая была почти так же велика, как и спальня.

Гарри повернулся к ней, искренне улыбнулся и сказал:

— Спасибо, это несравнимо лучше кладовки.

Гермиона коротко вспыхнула при упоминании этой проклятой кладовки. Справившись со злостью, она сказала:

— Отдохни, завтра у нас дела, — открыла дверь и вышла в коридор.

Закрывая дверь, она видела, как он провел рукой по кровати, очевидно, проверяя ее мягкость. Вздохнув, она вошла в свою комнату, переоделась в пижаму и заползла в кровать, надеясь поспать хотя бы несколько часов, прежде чем ее разбудит сон о белой комнате.

Она уже почти заснула, когда услышала стук и звон от окна. Раздраженно поднявшись, она увидела Сычика, безумствовавшего снаружи. Она открыла окно и впустила маленькую возбужденную сову. Громко ухая, та покружила по комнате и опустилась на стол. Гермиона угостила сову и отвязала письмо с ее лапки. Просмотрев письмо от Рона, она глубоко вздохнула. Он опять хотел поговорить об их «отношениях». Она обернулась к крошечной сове, выжидательно смотревшей на нее.

— Ему нужен ответ прямо сейчас, так? — спросила она Сычика.

Откровенно говоря, она не знала, когда у нее найдется время для доверительного разговора с ним, и не хотела вновь говорить об этом. Почему он не может просто принять «нет» как ответ? Ладно, сегодня она будет слишком занята, но сможет высвободиться во вторник. Она схватила перо и накарябала «Вторник, полдень», привязала записку обратно к лапе Сычика и сказала:

— Я оставлю для тебя окно открытым, можешь возвращаться, когда… — прежде чем она закончила, крошечная сова, сделав круг по комнате, быстро вылетела в окно, отправившись обратно в Оттери-Сент-Кэчпоул.

Гарри снился сон, странный даже для него. Он был в саду на заднем дворе на Тисовой улице, ловил садовых гномов и выкидывал их через забор, отчаянно надеясь, что Дурсли их не заметят. Казалось, что вместо одного, от которого он избавлялся, появлялось двое.

Один вышел из-под куста и пробормотал:

— Она сказала, что любит тебя.

Гарри схватил его и сказал, кидая:

— Я знаю.

Вышел другой и сказал:

— Ты знаешь, что любишь ее.

На что он, размахиваясь, ответил:

— Знаю.

Появились еще двое, сказав в унисон:

— Ты должен сказать ей.

На что он сердито ответил, ловя их обоих:

— Я не могу! Вы не понимаете!

— Поттер! — услышал он сзади раздраженный голос дяди и повернулся, с ужасом глядя ему в лицо и пряча гномов, бывших у него в руках, за спиной. — Не знаю, с кем ты играешь, но я хочу, чтобы эти уроды немедленно убрались из моего дома!

Гарри сделал удивленное лицо и спросил:

— О ком вы говорите?

— Ненормальный, не играй со мной, а просто иди и избавься от нее!

— От нее? — подумал тот, небрежно сунул гномов в руки Вернону и вбежал в дом. Пробегая через кухню, он заглянул в пустую гостиную и взбежал по ступенькам. Поднявшись, он увидел в коридоре Дадли и Петунию, заглядывающих в ванную. Петуния смотрела в ужасе, а у Дадли было странное пустое выражение лица, глаза и рот у него были широко раскрыты. Гарри подбежал к открытой двери и заглянул в ванную.

Там, в сидячей ванне, казавшейся огромной раскрывшейся раковиной, стояла Гермиона. Обнаженная, она стояла спиной к двери, ее длинные мокрые и мыльные каштановые волосы почти доходили до талии. Она повернулась к нему лицом, проводя куском мыла по вытянутой руке. Она одарила его широкой, сияющей улыбкой, грациозно вышла из ванны и медленно подошла к нему.

Он стоял в шоке, пытаясь придумать, что бы ей сказать. Она обхватила его руками и притянула в тесные объятия. Ее гладкая влажная кожа ощущалась чудесно под его подрагивающими ладонями. Он прикрыл глаза и поднял руки с ее талии к волосам.

Ему показалось, что откуда-то издалека он услышал странный приглушенный крик.

Ее волосы ощущались… ну, не совсем так, как он ожидал. Они были сухими и слегка грубоватыми, больше похожими на шерсть, нежели на волосы. Он раскрыл глаза и отодвинулся от нее, шокированно заметив, что удерживал не Гермиону, а большого потрепанного мягкого медведя, причем был он отнюдь не в коридоре дома на Тисовой улице. Он сидел на крошечной раскладушке в незнакомой маленькой темной комнате. Стены были оклеены старыми выцветшими частично отошедшими обоями, а по комнате валялись куски старой мебели.

Он перевел взгляд на себя и удивился, заметив, что одет в старую изношенную ночную рубашку. Его маленькие босые ступни высовывались из-под полы — одежда была серой, унылой, а некоторые швы расходились.

Его охватил страх, когда он еще и услышал приближающиеся крики и визги. Он спрыгнул с кровати и чуть было не упал, заметив, что каким-то образом уменьшился до четырех футов роста. Пробежав через комнату по деревянному полу, о который мог бы легко занозиться, он посмотрел в старое треснувшее зеркало, стоявшее рядом с комодом с заметно сломанными ящиками, и замер в ужасе. Его отражение показало не тощего темноволосого мальчика с зелеными глазами и шрамом на лбу, а маленькую… «девочку» с копной двигающихся белых волос, удлиненными миндалевидными глазами и огромным красногубым ртом, растянувшемся по всему лицу от уха до уха. Между толстых губ виднелись крупные черные клыки, а с обеих сторон от подбородка торчали острые золотистые рожки, придавая определенно демонический вид.

После он заметил пронзительные фиолетовые глаза. Он их уже видел…

«Котоне?»

Он вынырнул из шокового состояния, услышав через тонкую стенку громкий взрыв в соседней комнате. Он распахнул дверцу около зеркала, за которой оказался стенной шкаф, в котором было всего несколько вещей — новая хогвартсовская форма и мантии. Он захлопнул за собой дверцу и скрючился в темном углу, все еще обнимая большого коричневого игрушечного медведя.

Он услышал, как дверь в комнату разлетелась от визгливого «Reducto», произнесенного голосом, который он тут же узнал.

«Беллатрикс Лестрейндж».

Гарри почувствовал головокружение, ощущение времени вокруг него замедлилось, из-за чего ум стал вялым. В голове послышался голос: «Шиши! Помоги мне!»

Он прикрыл глаза, его накрыло чувство покоя. Дверцу шкафа потянули, открывая. Он открыл глаза и посмотрел в лицо Беллатрикс, встретившись с ней глазами. Беллатрикс остановилась с испуганным выражением лица и, казалось, примерзла к месту. Прежде чем все потемнело, он услышал странный эфирный голос:

— Помоги мне, я больше не выдержу. Помоги.

Гарри проснулся в холодном поту, испуганная Гермиона грубо его трясла.

— Гарри? Пожалуйста, проснись!

Он взглянул в ее широко распахнутые, наполненные слезами глаза и сказал:

— Гермиона, я уже проснулся.

— Гарри! — закричала она и крепко его обняла. — Я так испугалась! Ты сидел здесь с открытыми глазами и кричал о помощи.

Гарри озирался, все более удивляясь. Он сидел на полу в углу в одних боксерах. Неожиданно он осознал, что-то, что он только что испытал, не было просто сном.

— Котоне! Она в беде! Ты знаешь, где находится приют?

— Что? — спросила она, не понимая. — Ну, точно я не знаю, но он в Лондоне, думаю, недалеко от Святого Мунго или Косого переулка.

— Нам нужно попасть туда, — сказал Гарри голосом, близким к паническому, поднялся с пола и начал одеваться. — Там Пожиратели Смерти. Я видел Беллатрикс.

— О, нет! — Гермиона бросилась в свою комнату и быстро оделась. Через минуту она вышла в черных спортивных штанах, футболке и таких же кроссовках. Гарри неистово расхаживал по полу.

Он посмотрел на нее, и она зашла.

— Мы аппарируем в Нору, Рон должен знать, где это, к тому же у нас будет дополнительная палочка.

Гермиона кивнула и, резко развернувшись, они дисаппарировали с двумя мягкими хлопками.

Ни одно из окон в Норе не было освещено, когда они бежали через двор к крыльцу. Гарри громко заколотил в дверь, затем сошел с крыльца и посмотрел наверх, в окно спальни Рона.

— Рон! — закричал он. Не получив ответа, он вернулся к двери и снова громко постучал. Вскоре из-за двери послышался голос Артура Уизли.

— Кто там?

— Мистер Уизли! Это Гарри и Гермиона! Приют для волшебников-сирот атакуют!

Через несколько мгновений тишины они снова услышали голос Артура.

— Кто именно… — начал спрашивать он и сам же себя прервал. — Нет, этого никто не угадает…

Гарри раздраженно вздохнул.

— Мистер Уизли, у нас нет на это времени! Просто скажите, где это! Пожиратели Смерти уже там!

— Ну… Это в Косом переулке, сразу за шляпным магазином Хортенса, недалеко от входа на Ноктюрн-аллею.

Гарри посмотрел на Гермиону. Она кивнула, ее глаза были полны жесткой решительности.

Гермиона повернулась к двери и громко сказала:

— Пожалуйста, свяжитесь с Орденом и расскажите, что произошло! Скажите Рону, чтобы встретил нас там!

Они оба побежали обратно через двор, а из окна второго этажа на них смотрела хмурая рыжеволосая молодая ведьма.

Гарри и Гермиона появились в закутке за «Дырявым Котлом». Быстрый стук по нужному кирпичу — перед ними появилась арка, ведущая в Косой переулок. Они быстро побежали через темноту раннего утра ко входу к Ноктюрн-аллее. Гарри заметил пару людей в аврорской форме и подбежал к ним.

— Идемте с нами, пожалуйста! Пожиратели напали на приют! — быстро сказал Гарри, пытаясь перевести дыхание.

— Гарри? — спросил один из авроров.

Гарри присмотрелся к нему.

— Бен? — сказал он, узнав мужчину с жестким лицом, спасшего его жизнь чуть больше месяца назад. — Идем! Быстрее!

Гарри не стал ждать ответа. Он побежал по переулку рядом с Гермионой. Он слышал топот авроров в нескольких шагах позади. Он слышал, как Бен говорит другому аврору, что он знал, что нечто подобное должно было случиться с приютом.

Гарри заметил, что здания, мимо которых они пробегали, по мере приближения к приюту становились все более ветхими. Вскоре они проскочили вход на Ноктюрн-аллею и шляпный магазин и оказались около старого дома в викторианском стиле, явно видавшего и лучшие времена. Многие из сгнивших досок обшивки отвалились от стен, а лестница, ведущая к открытому парадному входу, выглядела так, будто была готова в любой момент рухнуть. Старая табличка на входе, гласившая: «Дом Хавершема для нежеланных и заблудших волшебников-беспризорников», висела на одном ржавом кольце. Он неожиданно подумал, что по сравнению с этим зданием дом на Гриммаулд-Плейс был просто дворцом.

Гарри услышал далекие крики и визги изнутри. Он побежал раза в два быстрее и оказался в большой темной приемной, Гермиона и авроры следовали прямо за ним. Место пахло старостью и плесенью, газовые лампы на стенах давали слишком мало света. Стены украшали старые выцветшие портреты — возможно, кого-то из давних администраторов. На второй этаж вела большая лестница, сводчатые проходы с обеих сторон комнаты вели к гостиной и кабинету.

Гарри замер на мгновение, прислушиваясь, с какой стороны идут голоса, когда мимо него пролетел красный луч проклятия, выпущенного с верхней ступеньки. Он инстинктивно отскочил в сторону и послал обратно оглушитель, в то время как Гермиона наколдовала перед ним «Protego». Два аврора засели в противоположных концах комнаты, пытаясь точно стрелять по каждому, кто появится на верху лестницы. Из темноты прилетели еще два проклятия; одно отразилось от щита Гермионы, а другое прошло мимо, попав в стену за ним, довольно сильно продырявив один из портретов, заставив его обитателя искать убежища на одном из ближайших холстов.

Заметив их чрезмерную незащищенность, Гарри схватил Гермиону за руку и рванулся через арку к гостиной. Гермиона резко выдохнула, заметив тело мисс Мелани, строгой пожилой работницы приюта, все еще одетой в ночную рубашку. Та растянулась на полу, ее глаза были широко открыты и смотрели в потолок, выражение удивления навсегда застыло на ее безжизненном лице.

Гарри потянул Гермиону за руку и повел ее к двери в дальней стороне комнаты. Он не знал планировки дома, но надеялся, что где-то там была и другая лестница на верхние этажи. Дверь вела в большую столовую, через всю комнату протянулись большие столы, подобно расстановке в Большом зале Хогвартса, с обеих сторон от них стояли лавки. Открытый дверной проем, похоже, вел на кухню. И, действительно, от нее на второй этаж вела узкая лестница.

Насколько возможно тихо, они поднялись по скрипучим ступеням к двери наверху. Гарри приоткрыл ее, за ней оказался широкий коридор, с каждой стороны которого были двери, большая часть которых была снесена с петель. Десятки лежащих по всему коридору тел были молчаливы и неподвижны. Все они были детьми, все в ночнушках, у некоторых недоставало конечностей, у некоторых безучастные глаза были широко раскрыты. Его стало подташнивать, когда он увидел этот ужас. Он сомневался, стоит ли видеть Гермионе это кошмарное зрелище, но прежде, чем он смог остановить ее, она заглянула ему через плечо. Он услышал, как ее рвет, крепко закрыл глаза и стал глубоко дышать.

Присмотревшись к дальнему концу коридора, он увидел верх главной лестницы, ведущей к приемной. С обеих сторон от нее пряталось по Пожирателю, посылавшему проклятия вниз, в авроров. Он видел, что из-за преимущественного положения Пожирателей у авроров практически не было шансов нейтрализовать всех противников. Гарри уже побирался послать собственное проклятие через коридор, когда из одной из ближайших комнат вышла закутанная в мантию фигура. Глаза Антонина Долохова были широко раскрыты от возбуждения, из комнаты за длинные черные волосы он тащил тело маленькой девочки, не старше четырех лет. Он бесцеремонно бросил ее на пол и с широкой ухмылкой развернулся ко входу в следующую комнату.

Гарри оглянулся через плечо и встретил злой взгляд темных глаз Гермионы. Она вытерла рукавом следы рвоты со рта, над его плечом прицелилась палочкой в Долохова и кивнула на шепот Гарри:

— Оглуши его.

Она тут же кинула «Silencio», попавшее прямо в спину Пожирателю. Тот замер, потом развернулся с выражением глубочайшего шока на лице — как раз вовремя, чтобы заметить точно направленный «Stupefy» Гарри, ударивший его в живот, прежде чем молча упасть на пол.

Внимание Гарри вновь переключилось на двух Пожирателей на лестнице футах в пятидесяти от него. Он обратил внимание, что заклятия авроров рушат потолок над их головами. Он должен был рискнуть, действуя издалека. Взмахнув палочкой в сторону дальнего конца коридора, он вложил всю силу в заклинание: 

— Reducto!

Проклятие прошло мимо Пожирателя, но ударило в стену справа от него, засыпав ему лицо древесными щепками и кусками штукатурки. Он опустил палочку и, неразборчиво ругаясь, схватился за лицо. Второй Пожиратель обернулся и запустил через коридор смертельное проклятие, которое, не причинив вреда, ударило в стену. Заметив раненого товарища и бессознательного Долохова, лежащего среди тел, он запаниковал и аппарировал прочь.

Гарри выскочил за дверь и помчался к задетому Пожирателю, который, все еще прикрывая лицо руками, в агонии катался по полу. Подбежав достаточно близко для точного попадания, он оглушил и связал его, крикнув аврорам, что лестница очищена. Он обернулся и увидел, что Гермиона стоит рядом с Долоховым, направив на него палочку.

Гарри стал осматривать комнату за комнатой, не находя ничего. кроме тел детей. В первых нескольких комнатах дети даже не успели встать с кроватей. Он прошел через разбитый дверной проем и тут же узнал комнату из своего сна… разбитая мебель, треснувшее зеркало, крошечная кровать. Шкаф был открыт, и он увидел закутанную в темную мантию фигуру, стоящую спиной к комнате.

— Котоне? — позвал Гарри.

Из шкафа послышался голос. Глубокий угрожающий рычащий голос звучал так, будто исходил от простуженного Гроупа:

— Шиши! Таскете!(1) — теперь Гарри понял, почему она никогда не говорит вслух.

Все еще держа на прицеле палочки Беллатрикс, он осторожно подошел к шкафу и осмотрел его в поисках девочки, отражение которой увидел во сне. Она все еще обнимала потрепанного игрушечного медведя. Все еще удерживая взгляд Беллатрикс испуганными фиолетовыми глазами, она сказала на ломаном английском:

— Пожалуйста, сделай стоп. Очнуться скоро.

— Petrificus Totalus, — сказал он и увидел, как руки Беллатрикс Лестрейндж прижались к бокам, ноги сомкнулись, и затвердевшее тело грохнулось на пол. — Incarcerous!

Как только она упала на пол, Котоне отпустила медведя, подпрыгнула и бросилась к Гарри. На мгновение он даже испугался, когда маленькая демоница кинулась к нему — с бледными протянутыми руками и мучительно искривленным клыкастым ртом. Она испустила тихий гортанный всхлип, больше напоминавший рычание, когда он подхватил ее на руки, позволяя выплакаться ему в плечо. Он удивился, когда ее волосы мягко обвились вокруг его шеи, будто бы обнимая. Ее худое маленькое тельце содрогалось от рыданий, и он зашептал ей успокаивающие словечки.

Он подхватил ее под попу, чтобы поднять к груди, когда почувствовал какое-то странное движение под ее оборванной ночнушкой. Он распахнул глаза, увидев длинный тонкий белый хвост с чем-то вроде острого золотого шипа на конце, высовывающийся из небольшого отверстия с задней стороны ее платья. Он старался не показывать беспокойства, связанного с увиденным, но не мог не таращиться на бледный отросток. С каждой встречей девочка казалась все более странной. Не желая, чтобы она увидела разрушенный коридор, он мягко прикоснулся палочкой к ее голове, тихо сказал «Somnus» и почувствовал, как расслабилось во сне ее тело.

Он опустил взгляд на лицо Беллатрикс и усмехнулся. Он наклонился,  вытащил палочку из ее руки, сломал о колено и кинул обломки в мусор. Плюнув ей в лицо, он сказал:

— Азкабан для тебя слишком хорош. Если бы это зависело от меня, ты бы умерла сегодня же, — поднял собственную палочку и оглушил ее.

Он вынес Котоне из комнаты и увидел, что авроры осматривали остальные комнаты, ища уцелевших или других Пожирателей. Потом он заметил, что Гермиона с жутко пустым выражением лица все еще стоит над Долоховым и что-то шепчет, взмахивая палочкой над его телом. Пытаясь понять, что она делает, он понес спящую Котоне к ней.

— Ossisindum… Ossisindum… Ossisindum… — шепотом повторяла она, взмахивая палочкой. С каждым движением можно было услышать, как одна из конечностей оглушенного Долохова слегка сдвигается.

— Гермиона, что ты делаешь? — спросил он обеспокоенно.

— А, понимаешь… — ответила она шепотом, не глядя на него, — испытываю новое заклинание, которое придумала. Ossisindum… Ossisindum…

Гарри забеспокоился.

— Эм, и что именно оно должно делать?

— Ossisindum… Ossisindum… О, ничего особенного. Ossisindum… Ossisindum…

— Гермиона?

— Ossisindum… Ossisindum… Просто это заклинание, Ossisindum… Отделяет кости друг от друга, убирая между ними хрящ. Ossisindum… Это не больно, само по себе… Ossisindum… Я хочу быть уверена… Ossisindum… Что он не сможет отсюда уйти… Ossisindum… без напоминания об тех жутких… Ossisindum… подлых… Ossisindum… страшных вещах, которые он сегодня делал. Ossisindum… Надеюсь, что в Азкабане достаточно Скелероста… Ossisindum… Я начала с его пальцев ног… Ossisindum… И добралась уже до ребер. Ossisindum…

Только когда Гарри схватил ее за руку, державшую палочку, она подняла пустые холодные глаза и встретилась с ним взглядом. Она заметила неподвижную девочку у него на руках и сказала ровным мертвым голосом.

— О, ты нашел Котоне, — она присмотрелась к бледной неподвижной маленькой девочке. — Она тоже мертва?

В горле Гарри появился огромный ком, когда он притянул Гермиону за талию в неуклюжее объятие свободной рукой. Ее тело казалось таким же безвольным, как и у Котоне, когда он прижимал к себе двух девочек. Он услышал, как Гермиона вздохнула ему в плечо и сказала слабым, отстраненным голосом:

— Я устала. Я хочу домой.

Гарри услышал, как кто-то звал его по имени. Он обернулся и увидел Рона, только что поднявшегося по лестнице и остановившегося. На его лице появилось выражение крайнего ужаса, когда он увидел в коридоре последствия резни. Он услышал и другие голоса, доносившиеся с первого этажа.

Гарри мягко потянул Гермиону к Рону, желая увести ее из этого жуткого места как можно скорее. Когда он вел ее по коридору, она мягко ему сказала:

— Он наслаждался. Ему действительно нравилось… убивать маленьких детей.

Бен вышел из комнаты напротив них, неся маленького мальчика, залитого кровью, без руки, но хотя бы живого. Гарри показал, в какой комнате лежала оглушенная и связанная Беллатрикс Лестрейндж, и сказал, что уходит.

— Гарри, я хотел спросить… Откуда ты узнал?

Он кивнул на маленькую девочку у него на руках и сказал:

— Эта крошка сообщила мне. Она — мой друг. Я также забираю и ее.

Он вел Гермиону по ступенькам, когда услышал ее резкий вздох. Обернувшись, он понял, что она смотрит на неподвижное тело знакомого хогвартсовского студента, Банрабаса Уиндона.

Она больше не могла. Между Святого Мунго накануне и этим местом она увидела столько бессмысленных смертей, что память о них будет преследовать ее всю жизнь. Она упала на колени и начала тихонько плакать. Рон встряхнулся и поспешил к ним, чтобы помочь Гарри поднять ее с окровавленного пола и спустить по ступенькам.

Выбравшись наружу, Рон присел с Гермионой на скамью напротив шляпного магазина. Гарри пытался усадить и Котоне, но даже во сне ее волосы, казалось, ухватились за него еще крепче, не желая покидать его надежные руки. Рон обнимал Гермиону, мягко поглаживая ее спину в попытке успокоить, но это было непросто. Гарри сел, все еще держа Котоне на руках, наблюдая, как авроры и колдомедики аппарируют к приюту и поспешно заходят в ветхий дом. Вскоре Гермиона устав от плача, уснула, прислонившись к плечу Рона.

— Почему? — спросил Гарри, рассеянно укачивая маленькую девочку и глядя прямо перед собой. — Почему они напали на детей? Разве они заслуживают смерти?

Рон посмотрел на Гарри, а потом на странного ребенка у него на руках.

— Это и есть Котоне Оутэ? Та самая из Святого Мунго?

Гарри кивнул.

— Я бы сказал, что они хотели отомстить ей, — тихо сказал Рон. — Это было в специальном выпуске «Ежедневного Пророка» о нападении на больницу прошлой ночью. Пожиратель смерти, которого она поймала — это Родольфус Лестрейндж. Они все еще не знают, как она это сделала, — и добавил, скривившись: — И они не упоминали, что она выглядит… так.

— «Пророк» действительно напечатал это? — недоверчиво спросил Гарри. — И еще сказали, что она сирота?

Рон просто кивнул.

Гарри сидел и злился от того, что волшебная газета оказалась настолько безответственной, когда Кингсли Шеклболт подошел к странной компании, сидевшей на лавке.

— Поттер, Боунс сказала, что ты знал о нападении. Откуда? Это… он… опять попал в твою голову?

— Нет, вот эта девочка сообщила, что находится в беде, — не поднимая взгляда, ответил Гарри, укачивая ее.

Шеклболт присмотрелся к необычной девочке и сказал — больше себе, чем ребятам: 

— Снова она? Так, нам нужны ваши показания, — добавил он, глядя поочередно на Рона и Гарри, а потом посмотрел на Гермиону: — И вашей девушки.

— Она не моя девушка, — хором сказали Рон и Гарри. Гарри вопросительно посмотрел на Рона, а тот только пожал плечами и отвернулся.

Гарри повернулся к Шеклболту:

— Сколько выживших?

Выражение лица аврора стало непривычно подавленным.

— Из пятидесяти шести, бывших в здании, выжило пятеро, включая эту девочку. Две девочки спрятались на чердаке, а один мальчик — в шкафу. Неясно, выживет ли пятый. Он лишился руки и потерял много крови. С ним сейчас колдомедики, но…

— Я подойду сегодня позже в министерство, — сказал Гарри. — Сперва мне надо разобраться с друзьями здесь.

Рон спросил:

— А почему ваши ребята не могут подойти в Нор… — он вспомнил о Джинни и ее эликсире. Пожалуй, будет не так уж и хорошо, если они придут в их дом, по крайней мере, пока он не выяснит все о зелье.

— Рон, официально мне еще нельзя аппарировать, — сказал Гарри достаточно громко, чтобы его услышал отходящий Шеклболт, разговаривавший с другим аврором. — Гермиона не в состоянии аппарировать куда бы то ни было, а я не собираюсь везти кого-то из девочек на этом убийственном «Ночном Рыцаре». Мы просто посидим в «Котле» до утра, до него осталось всего несколько часов. Мне нужно подумать, что делать с Котоне. Думаю, она может остаться с нами на Гриммо, я не могу позволить министерству забрать ее, не могу оставить ее здесь.

— Ты собираешься туда вернуться? Я думал, Фиделиус больше не действует.

— Мы собирались повторить его сегодня, но не думаю, что она сможет использовать такой уровень магии. Понятно, мы не ожидали такого.

— Я сделаю это, — устало произнесла Гермиона. Ее голова все еще лежала на Роновом плече, а глаза были закрыты, — Мы подождем здесь, пока не откроются Гринготтс, «Флориш и Блоттс» и аптека, а потом пойдем туда.

— А зачем Гринготтс? — озадаченно спросил Гарри.

Гермиона почувствовала слишком знакомое желание огрызнуться на него, но промолчала и только устало вздохнула. 

— Потому что материалы, которые потребуются нам для Фиделиуса, очень дорогие, а ты уже говорил мне, что с собой у тебя денег почти нет.

Гарри опустил глаза. Похоже, именно сейчас ему придется рассказать друзьям о своем финансовом положении.

— Гермиона, ты знаешь, почему вчера я пришел на Прайвет драйв?

Глаза ее все еще оставались закрыты, но брови задумчиво нахмурились, пока она пыталась восстановить в памяти вчерашний разговор.

— Нет, ты не говорил.

— Я хотел подготовить его к продаже.

Она недоуменно двинула бровями и переспросила:

— Тебя тетя послала подготовить дом к продаже? Ты общаешься с ними?

На лице Гарри появилось страдальческое выражение. Он вспомнил, как она побледнела вчера, услышав, как с ним обращались Дурсли. Ему не хотелось злить Гермиону, но они должны были знать.

— Это не их дом, — тихо сказал он, — он мой. Он отошел маме, когда умерли дедушка и бабушка, а она позволила Дурслям жить там, поскольку у родителей уже был свой дом в Годриковой лощине.

Гарри внимательно следил за выражением лица Гермионы. Она все еще не открывала глаз и не поднимала голову с плеча Рона. В задумчивости она снова нахмурила брови. Он заметил момент, когда она все осознала. Ее глаза широко распахнулись, а губы сжались в практически невидимую линию, напомнив самое строгое выражение лица МакГонагалл. Ноздри трепетали — дышала она большей частью через нос.

Когда она подскочила со скамейки, Рон громко чертыхнулся. Не говоря ни слова, Гермиона начала яростно расхаживать перед скамейкой.

— Почему вы злитесь? Это ведь хорошо, правда? — спросил Рон. — То есть, у Гарри есть еще один дом… большое дело, не похоже, что он ему нужен.

— Рон, ты… ты чертов придурок, — она нависла над ним. — Все эти годы они относились к нему как к пленнику! В собственном доме, представьте себе… Они запирали его в кладовке! Все эти годы он спал в кладовке! Они били его, морили его голодом, использовали как раба — в собственном доме… А потом, когда им пришлось переселить его, ему досталась крошечная гардеробная! С двадцатью замками и кошачьим ходом в двери! Вот почему он хочет избавиться от него! Честно говоря, будь я на его месте, я бы тоже это сделала!

— Я не потому продаю его, — мягко прервал ее Гарри, — я вынужден это сделать. У меня нет денег.

Гермиона прекратила метаться и быстро повернула голову, чтобы увидеть выражение его лица, пытаясь понять, была ли это шутка, хотя и была уверена, что в подобной ситуации он бы такого делать не стал. Рон же был уверен в этом, потому что захихикал и сказал:

— Честное слово… «Гарри Поттер» и «нет денег» даже на одном пергаменте не написать, не говоря уже об одном предложении. Ты унаследовал все состоянии Блеков, ради Мерлина, ты — самый богатый тип, которого я знаю!

— Больше нет, — грустно сказал Гарри.

Гермиона присела перед ним, мягко опустила руки ему на колени и заглянула ему в лицо поверх спящей девочки на его руках.

— Ты ведь говоришь правду, так? Что случилось?

— Вернон, — просто сказал он, кинув на Гермиону многозначительный взгляд.

В ее глазах он увидел только сострадание, когда она спросила: 

— Как?

— Он узнал, что прошлым летом я унаследовал дом и деньги. Когда Дамблдор пришел забрать меня, он упомянул об этом перед Дурслями. Я знаю, что он понял это, потому что его замечание об этом — чуть ли не единственное, что он произнес за время короткого визита Дамблдора.

Рон просто смотрел на Гарри, не веря, что его лучший друг разорен. Гермиона только понимающе кивнула, прося его продолжать.

— Когда мы вернулись из школы, я остался в «Дырявом Котле», — при упоминании того дня в глазах Гермионы промелькнула тень сожаления. — На следующий день я пошел в Гринготтс, и, когда я зашел в хранилище, там была только коробка пергамента и несколько монет. Когда я поговорил с менеджером, он сказал, что отослал выписку с моего счета моему «законному опекуну», которым оказался Вернон Дурсль. С той же совой он отослал просьбу перевести все деньги в маггловские фунты и отправить в четвертый дом по Тисовой улице… от моего имени, разумеется.

— Так вот почему они уехали. Ох, Гарри, мне так жаль тебя. Почему ты не сказал нам раньше? — он почувствовал, как, говоря, она сжала его колени.

— Черт побери, Гарри… ты ведь шутишь, да? — спросил Рон с приоткрытым от недоверия ртом.

Гарри печально покачал головой:

— Нет, не шучу. Именно поэтому мне и проходится продавать дом. Как мы будем искать эти… вы знаете… без денег? Поэтому мы и не сможем сегодня купить все для Фиделиуса.

— Ерунда! — воскликнула Гермиона. — Я попрошу папу дать мне доступ к моему трастовому фонду. Он открыл его, когда я была маленькой, чтобы я могла поступить в колледж — понятно, это было до того, как мы узнали, что я ведьма, а Хогвартс совсем не столь дорог, как те маггловские университеты, и, поскольку я не собираюсь туда возвращаться в этом году, денег у меня достаточно. Я сама все куплю! — сказала она под конец.

— Гермиона, — сказал Гарри, раздраженно вздохнув.

— Что — Гермиона? — спросила она с яростью в голосе. — Да я последние трусы продам, если это поможет положить конец ублюдку, из-за которого случилось это! — она указала на череду колдомедиков, левитирующих вереницу маленьких прикрытых трупов из приюта на улицу и в большую летучую повозку, которую тянула упряжка фестралов. — Клянусь, Гарри, ты не остановишь меня!

— Нет, я имел в виду… хорошо, я передумал насчет наших планов пропустить этот год, из-за чего я, в частности, и хотел продать этот дом. Если школу снова откроют и мы туда вернемся, время от времени нам придется отлучаться из замка, для чего нам или потребуется разрешение, или придется порой нарушать некоторые школьные правила. Если я смогу поговорить с портретом Дамблдора, возможно, он сможет убедить МакГонагалл позволить нам исчезать безо всяких объяснений.

Пока он говорил, ярость исчезла из ее глаз, а вместо нее неярко замерцали волнение и мысли о возвращении. Она уже знала, что, стоит первым номером в списке претендентов на должность главного префекта среди девочек, и он понимал, что это было одной из вещей, которые ей очень не хотелось бы бросать, не возвращаясь.

— Хорошо, — сказала она с легкой улыбкой. — Если мы действительно возвращаемся, то на моем счету достаточно, чтобы оплатить все покупки и год обучения для нас обоих.

Они оба повернулись и заметили, что теперь Рон недоверчиво смотрит не на Гарри, а на Гермиону.

— Гермиона! — задохнувшись, спросил он, издав что-то вроде хныканья. — У твоей семьи тоже есть деньги?

— Да, оба мои родители — дантисты, а это достаточно прибыльная маггловская профессия, к тому же папа — выходец из состоятельной семьи.

— Почему ты никогда мне не говорила?

Она непонимающе посмотрела на него.

— Я не думала, что это важно. Или ты думаешь, что мне надо щеголять этим, как Малфой?

Рон откинулся на скамье и угрюмо сложил руки на груди.

Гермиона слегка пожала плечами и сказала:

— Пойдемте в «Котел» завтракать, Том уже должен бы проснуться. Я угощаю.

При упоминании еды угрюмость Рона немного ослабла и он поднялся со скамьи одновременно с Гарри, все еще держащим на руках спящую демона-ведьму, и они вчетвером пошли к «Дырявому Котлу».


1) Таскете — помоги.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 13.06.2020

Глава 15. Хрустит лучше, чем мышь

Когда они зашли в «Дырявый Котёл», Котоне всё ещё спала, обеими руками и даже волосами отчаянно цепляясь за Гарри. Поздоровавшись с Томом, они поспешили занять отдельную кабинку.

Том за барной стойкой готовился к, как он надеялся, насыщенному дню. Как только он увидел Гарри, входящего в гостиницу, он помрачнел — и это не осталось незамеченным никем из трио. Гарри и Гермиона обменялись вопросительными взглядами, а затем оба посмотрели на Рона, который демонстративно избегал их. Гарри немедленно спрятал лицо Котоне на своём плече, подумав, что Том был бы обеспокоен из-за странно выглядящего ребёнка, который мог распугать ему клиентов.

Когда они подошли к столику, паника промелькнула на лице Рона, и он стремительно схватил что-то со столешницы и спрятал это в карман. И снова Гарри и Гермиона обменялись взглядами.

— Что это было, Рон?

— Что? Это? А, это просто старая газета. Хочу сохранить её, чтобы постелить Сычику в клетку.

— Это был вчерашний вечерний «Пророк»? — Гермиона прищурилась.

— Ох. Я... Я не знаю, — соврал Рон, но так явно, будто это было написано у него на лице, — я не заметил.

Гермиона одарила его свирепым взглядом, упершись одной рукой в бедро и протянув ему ладонь. Рон, чувствуя себя побеждённым, вздохнул, затем вытащил газету из кармана и медленно протянул ей. Выхватив газету, Гермиона разгладила ее и начала читать. Хватило всего одного взгляда на заголовок, чтобы она взвизгнула: «ЧТО?» и немедленно смяла бумагу в руках. Гарри болезненно скривился:

— Дай угадаю... По мне прошлись? — спокойно прокомментировав реакцию, он потянулся и осторожно вытащил газету из рук Гермионы.

По виду Гермионы легко было понять, что она собирается гневно кричать. Пусть неохотно, но ослабив хватку, она позволила Гарри забрать газету и наблюдала за его реакцией на заголовок:

«Избранный избрал бегство

авт. Рита Скитер

По сведениям нашего источника, Гарри Поттер, так называемый «Избранный», этим утром находился в госпитале Св. Мунго во время дерзкого рейда сторонников Того-Кого-Нельзя-Называть.

Более чем сто десять пациентов и медработников погибли этой ночью в результате убийственного налёта, который начался в три часа. Среди жертв — пятнадцать детей, проходивших лечение. Отчёты подтверждают, что Мальчик-Который-Выжил сбежал из больницы буквально через несколько мгновений после начала событий, оставив беспомощных пациентов защищаться самостоятельно.

Как уже сообщалось ранее, Гарри Поттер скрывался в маггловском госпитале перед тем, как он был обнаружен последователями Сами-Знаете-Кого и был вынужден бежать, оставив Министерство подчищать за ним бардак.

Единственным «героем», выжившем в этой ночной атаке, оказалась юная девушка по имени Котоне Оутэ, беженка, которая в настоящее время проживает в Хаверсхемском приюте для Нежелательных и Своенравных Беспризорников, а также каким-то образом сумевшая поймать в ловушку Родольфуса Лестрейнджа, осуждённого Пожирателя Смерти и беглеца из Азкабана.

Автор задаётся вопросом, следует ли вручать судьбу волшебного мира ребенку, который так легко обрёк беспомощных людей на ужасную смерть?

Гарри вздохнул и посмотрел на друзей. Теперь он понял тот взгляд Тома. Подняв палочку, Гарри развеял сонное заклинание на Котоне. Она встрепенулась и придушенно всхлипнула, обвив его руками. Он почувствовал, что её волосы освободили его шею, когда она подняла лицо к нему.

— Шиши-кун… (1) — проскрежетала Котоне, выходя из магического сна — Дóуштано дэска? (2)

Не понимая, что она сказала, Гарри поднял её со своих колен и передал Гермионе, которая немедленно заключила Котоне в объятия и попыталась успокоить. Он же поднялся и пошёл к бару. Том наблюдал за этим с едва замаскированным презрением.

— Послушайте, я правда устал от этого мусора, который они пишут обо мне в «Пророке», — начал Гарри уверенно, — это правда, я был в госпитале, но я ушёл до того, как начался налёт, и узнал обо всём только вчера вечером. Тем не менее, я был при налёте на приют здесь, в Косом переулке, один с двумя друзьями, пока вы все, очевидно, спали. Давайте посмотрим, напишет ли «Пророк» хоть что-нибудь о тех трёх Пожирателях, которых я помог поймать полчаса назад?

Выражение лица Тома в ответ значительно смягчилось.

— Теперь, когда манипуляции этих карг из «Ежедневного Пророка» больше ни на что не влияют, мы бы хотели позавтракать. Если вы, конечно, не против обслужить так называемого «Труса-Который-Выжил» и его друзей.

— Конечно, мистер Поттер, — нервно ответил Том, прежде чем сбежать на кухню.

Гарри вернулся к столику с весьма суровым выражением лица. Была очередь Гермионы разбираться со стрессом Котоне. Крохотные девичьи ручки цеплялись за Гермионину чёрную толстовку, а её живые волосы задрапировали плечи. Гермиона, кажется, совершенно не смущалась маленького полу-демона, она продолжала обнимать Котоне и убеждать, что всё наладится.

Как только Гарри сел рядом с девушками, Котоне посмотрела на него, и их взгляды пересеклись. Он уже знакомо ощутил, как время замедляется, а комната исчезает вокруг него. В его разуме зазвучал приятный, неземной голос Котоне:

— Шиши-кун, что случилось? Где друзья? Барни?

Как бы ему не хотелось быть тем, кому придётся сказать ей, Гарри знал, что не сможет соврать:

— Маленькая, я так сожалею. Они убили большинство твоих друзей.

Гарри беспомощно смотрел, как глаза Котоне расширились. Он услышал пронзительный крик скорби, вырвавшийся из её груди, видел, как она ещё отчаяннее цепляется за одежду Гермионы, но не прерывал зрительного контакта. Ему невероятно хотелось отвлечься от горя в её глазах, но он осознал, что не имеет права. Он старался передать через их связь всё то сочувствие, на которое был способен — это заняло некоторое время, и когда Котоне успокоилась, она позволила прервать контакт.

— Гарри? Ты меня слушаешь? — темнота вокруг него рассеивалась, а Гермиона волновалась. — Ты в порядке?

— Да, всё хорошо. Котоне умеет удерживать внимание, не так ли? — сказал Гарри, осознавая, что такой же «связью» она смогла удерживать Беллатрикс и Родольфуса, пока не прибыла помощь.

Котоне подняла на Гермиону полные слёз глаза и указала на коридор, ведущий к туалету. Когда Гермиона кивнула, волосы Котоне медленно сползли с плеч, и она скользнула под стол, освобождаясь от Гермиониных объятий. Гарри наклонился и, поймав Котоне прежде, чем она смогла бы сбежать, снова усадил её к себе на колени.

— Гермиона, как думаешь, ты смогла бы что-нибудь сделать, чтобы она была менее… Я имею в виду, трансфигурировать одежду во что-то более…

И снова Гермиона кивнула и, вспомнив одежду, в которой Котоне была на Кинг Кросс, взмахнула палочкой, преобразовывая ночную рубашку в чёрное пальто до колен, с высоким, застёгнутым на пуговицы воротником, который успешно прикрыл нижнюю часть лица девочки. Довольный, что Котоне не будет привлекать слишком много внимания, Гарри отпустил её с колен и смотрел, как она бросилась в коридор — к туалету и кладовке. До того, как она убежала, он ещё успел окликнуть:

— Поторопись, еду скоро принесут.

— Это не вечная трансфигурация, она продержится несколько дней, в лучшем случае. Может быть, пока я буду дома, ты сводишь её к мадам Малкин и купишь… ох, — Гермиона вспомнила о проблемах с деньгами у Гарри. Она полезла в карман, но Гарри перехватил её запястье:

— У меня есть с собой немного денег, — он виновато посмотрел на Рона, — я… Я одолжил немного у близнецов вчера, когда уходил из Мунго. Так я смог купить себе еды, пока был на Тисовой.

— Подожди… — Рон разозлился. — У близнецов? Мои братья одолжили тебе денег, хотя мне они не дали бы и кната?

Гарри уже собирался ответить, когда Гермиона внезапно спросила:

— А ты хоть раз просил их об одолжении?

— Конечно, много раз! — ответил Рон возмущённо.

— И ты, конечно же, называл им причины, по которым тебе нужны были деньги? — Гермиона оперлась локтями на стол и положила подбородок на ладони.

— Ну… — он смутился, его гнев угасал с каждым словом. — Я, кхм, хотел купить, м-м-м… Кое-что…

— Окей, то есть ты думаешь, что для близнецов это «кое-что», которое ты хотел купить, было столь же важным, как и то, что нужно было Гарри? В конце концов, он — один из тех, кто дал им денег в начале их бизнеса, и он не просил от них ничего взамен.

— Тем не менее, — пробормотал Рон, — мы же семья...

— И Гарри тоже, но прямо сейчас его нужды перевешивают твои… Или мои, если уж на то пошло, так что не думаешь ли ты…

Речь Гермионы была прервана появление маленького шарика перьев, который начал кружить вокруг головы Рона с пронзительными криками. Рон, распахнув глаза, сграбастал птичку. За всем произошедшим Гермиона абсолютно забыла про письмо Рона.

— Что ж, раз уж мы здесь, о чём тебе было так необходимо со мной поговорить?

Виновато покосившись на Гарри, Рон уставился на свои колени:

— Я не думаю, что сейчас подходящее время.

Гарри, поняв намёк, встал из-за стола и двинулся к туалетам со словами:

— Пойду проверю Котоне, её что-то долго нет.

 

Гарри постучал в дверь туалета, позвав:

— Котоне? У тебя там всё в порядке?

Выждав немного и не получив ответа, он постучал снова, затем открыл дверь. Он мог сразу сказать, что там было пусто. Зато стало заметно, что дверь в кладовую оставлена ​​открытой. Подойдя к двери, он услышал странный хруст и визг, исходящие из комнаты. Он аккуратно заглянул в кладовку и увидел Котоне, которая сидела между двумя большими ящиками в дальней части комнаты и явно что-то ела.

— Котоне?

Удивленная маленькая девочка встала и повернулась к нему лицом. Он увидел, что у нее в руке большая коричневая крыса, извивающаяся и пищащая. Вторая рука Котоне была у поднятого воротника её пальто, у рта. За писком крысы он услышал чавкающий звук и увидел, как тощий лысый хвост исчез между пальцами, и за этим последовал невероятно громкий хруст, тот самый, который он слышал несколько минут назад. Гарри бросился вперед, собираясь выхватить грязную крысу из её рук, но затем увидел замешательство и испуг в её грустных глазах, и снова: время замедлилось, комната исчезла, связь была установлена:

— Шиши? Что случилось? — К её неземному голосу в его голове примешивался страх.

— Что ты делаешь с этой крысой? — он старался говорить ровно, но точное знание, чем именно она занималась, вызывало у него тошноту. Конечно, именно тот ответ, который он совсем не хотел слышать, не заставил себя ждать.

— Ем, — спокойно ответила она, однако в её глазах был вопрос, — это неправильно?

— Зачем ты ешь крысу? Нам сейчас принесут еду, тебе не стоит есть... это.

Гарри мог видеть тревогу, с которой она «говорила»:

— Но… но мне нравится крыса. Хрустит лучше, чем мышь, нет иголок, как у ежа. Это то, что я ем.

Гарри подавил мысленный вздох, безуспешно пытаясь разорвать связь. Затем сказал ей:

— Ты можешь общаться с нами… используя слова, ты знаешь? Тебе не стоит смущаться.

— Мои слова пугают. Чем тише, тем лучше, так меня учили. Не видно и не слышно.

Она перевела взгляд на крысу, тем самым разрывая связь между собой и Гарри. Взглянув на него, Котоне заметила замешательство на его лице. Скрежещущим голосом она произнесла:

— Если то, как я ем, тебе не нравится, пожалуйста, иди к Ваши… к Ге-ми-не, так будет проще.

— Думаю, мне лучше побыть с тобой немного, — ответил Гарри. — Ваши сейчас говорит с Бон-боном о чем-то таком, что я предпочту не слышать.

Необыкновенно большие заострённые уши Котоне оживились и развернулись на голове в сторону открытой двери. С озадаченным видом она сдвинула брови и спросила шуршащим шёпотом:

— Шиши-кун, что такое «хоркрукс»?

— Что? — Гарри побледнел.

— Твои Ии-гурю (3) и хё (4) разговаривают о заклинании для создания хоркрукса, — её глаза сузились, а уши дёрнулись, — они говорят о Фейри, многие из которых уже мертвы.

— Котоне, это невежливо… — начал Гарри, но был прерван:

— Подожди, — она прислушивалась внимательно, а через минуту спокойно заявила: — Они говорят о любви, о любви Ваши к её Шиши. Это хорошо, что твоя половинка тебя любит. Почему ты ей не скажешь?

— Сказать ей что? — нервно спросил Гарри, точно зная, о чем говорит Котоне.

Когда она ответила, он посмотрел в её фиолетовые глаза и увидел вокруг них морщинки от улыбки, хотя её рот, к счастью, был скрыт:

— Почему ты не скажешь ей о своей любви? Я вижу ваши души, я вижу сопротивление, но оно бессмысленно. Тебе нужна твоя Ваши… Я знаю, что ты чувствуешь, и я знаю, кому на самом деле принадлежит твоё сердце.

Гарри надолго на неё уставился.

Котоне снова посмотрела ему в глаза:

— Больше нельзя медлить, ты должен сказать ей. Секизо, та статуя, открыла мне твою скрытую правду.

— Статуя?

— Ты не помнишь? — даже с таким небольшим опытом с её «разговорным» голосом Гарри мог сказать, что сейчас полу-демон была действительно удивлена. Он опять ощутил замедление времени, и кладовка медленно начала растворяться вокруг него, заменяясь воспоминанием Котоне.


* * *


Он сидел в углу, отвернувшись от толпы в сторону кирпичной стены платформы 9¾, ожидая прибытия поезда из Хогвартса и сожалея о том, что оставил своего плюшевого медвежонка в приюте. Он скучал по своему другу, единственному, который был у него в целом мире. Скоро приедет Барни, и его одиночество, такое же, как зима, закончится. Поскольку до поезда осталось меньше часа, а мисс Мелани была занята, общаясь с другими взрослыми, которые ждали своих детей, он решил побродить по платформе своим собственным способом, чтобы никому не докучать.

Он расслабился, уставившись в стену, и точка обзора медленно сместилась выше. Быстро посмотрев на себя, одинокую маленькую девочку, одетую в грязные обноски, он начал блуждать вокруг платформы. Бродя в этой бесплотной форме, он наблюдал за растущей толпой, полностью состоящей из пребывающих в нетерпеливом ожидании своих подопечных.

Он почувствовал, как его без предупреждения подняли высоко в воздух и на бешеной скорости потащили на северо-восток. Полёт резко остановился на старом кладбище. В страхе он шагал среди холодных надгробий, гадая, что привело его в столь унылое и мрачное место.

Одно из надгробий привлекло его внимание странным красным свечением вокруг себя. Он внезапно почувствовал чьё-то присутствие рядом. Резко повернув голову к кованым воротам кладбища, он заметил тощего молодого человека с грязными волосами, одетого в такую же униформу, какую его «брат» Барни носил в школу. Этот человек стоял и пялился на него, а за необычными круглыми очками, которые тот носил, было видно слабое красное свечение, исходящее от зелёных глаз. Можно было заметить дымную, просвечивающую змею, которая плотно обернулась вокруг него, будто пыталась задушить саму жизнь в его душе. Призрачная аура в виде льва окружила молодого человека.

— Почему я здесь? — спросил Гарри, надеясь, что, возможно, этот человек и призвал его в такое печальное место. — Зачем ты вызвал меня? Пожалуйста, оставь меня в покое.

Он мог заметить проблеск замешательства на лице парня, прежде чем тот исчез. В тот же самый момент он почувствовал, как его притягивает обратно к телу, которое всё ещё было в безопасности, в углу платформы на Кинг Кросс.

Он присел на мгновение, наводя порядок в мыслях. Что могло означать настолько странное видение? Он был почти готов встать и двинуться к мисс Мелани, чтобы попросить вернуться в приют, когда его дух снова был выдернут из тела.

Пейзаж размылся вокруг, и Гарри обнаружил себя в знакомых окрестностях Косого переулка, в нескольких милях от Кингс-Кросс, но ощущалось всё это совершенно незнакомым. Улицы были пусты, за исключением того молодого человека, которого он видел незадолго до этого. Аура в виде льва и призрачная змея всё ещё были с ним. Здания были закрыты и заколочены, и никто не шёл по переулку, кроме них двоих. Гарри тихо пошел рядом с этим молодым человеком, который, казалось, не заметил его, и наблюдал, как тот осматривается по сторонам — так же изумлённо, как и сам Гарри. Молодой человек остановился перед магазином Олливандера и попытался рассмотреть, что там внутри, через заколоченное окно.

Гарри последовал за ним; они вошли в парк и пошли по дорожке, вдоль которой были установлены оживлённые бюсты волшебников. Когда они достигли конца тропы, молодой человек взглянул на мёртвого орла, плавающего прямо у кромки богато украшенного фонтана. Он отпрыгнул в удивлении, когда заметил сзади вздыбленную голову змеи, которая вонзила призрачные клыки в его плечо. Мужчина, казалось, не заметил этого укуса, но лев содрогнулся, будто от сильной боли. Ужаснувшись от увиденного, Гарри не хотел ничего больше, чем покинуть парк и вернуться на Кингс-Кросс, но у него не было ни малейшего понятия, как это сделать.

— Почему ты призвал меня? — снова спросил он молодого человека.

Тот повернулся к нему с большим удивлением, будет только что его заметил. Мгновение он изучал внешность Гарри, затем подошёл и преклонил колено. Он протянул руки, будто хотел обнять Гарри, но в этот момент призрак змеи сделал угрожающий выпад в сторону Гарри, заставив его отступить на несколько шагов.

— Я не наврежу тебе, — тихо произнёс молодой человек, неправильно поняв его реакцию. — Я никому не позволю навредить тебе.

Гарри внимательно изучал лицо мужчины, впервые заметив странно светящийся шрам в форме молнии сквозь чёлку. Гарри слышал об этом молодом человеке. Он знал, что должен помочь. Используя свой врождённый талант в духовной магии, он молча наложил связывающий гекс на змею, плотно обернутую вокруг молодого человека. Он знал, что не может полностью изгнать призрака, но некоторое время мог сдерживать его. Дымная змея, казалось, застыла на месте, её светящиеся красные глаза смотрели на него с ненавистью.

Гарри мог видеть духа-пожирателя, который был заключен в шрам молодого человека. Он мог видеть красные, похожие на паутину нити, которые тянулись от шрама, как крошечные, не толще волоса реки, растекающиеся по всему его телу. Когда он поднял палец, чтобы дотронуться до духа-пожирателя, тот, казалось, запульсировал, как будто знал, что что-то должно было случиться с ним.

— Я вижу твою боль… — сказал Гарри. — Я чувствую твою боль… Даже если ты — нет… Позволь мне помочь тебе. Уже почти слишком поздно.

Он увидел, как мужчина улыбнулся и кивнул. Гарри приготовился к боли, которую ему обязательно придётся испытать. Кончиком пальца он дотронулся до шрама человека, вызывая духа-пожирателя обратно в его вместилище. Подобные паутине нити пульсировали красным, затем исчезали и отступали обратно в шрам, заканчиваясь в переплетенном узле. Гарри чувствовал боль, как будто каждый сустав в его руке сжало спазмом, но смог побороть её. Он схватил узел волокон, который оторвался от головы человека, когда тот упал на спину. Гарри посмотрел на бледно-красные извивающиеся пряди в руке и уронил их на землю. Мгновение спустя его вернули обратно на станцию, к его собственному телу.


* * *


Железнодорожная станция растворилась вокруг него, заменившись грязной кладовкой «Дырявого котла», как только связь с Котоне была нарушена. Воспринимать мир глазами Котоне для него было отвратительным опытом — и всё же её воспоминание лишило его дара речи. Он не мог вспомнить, что именно увидел, но что-то на задворках памяти делало увиденное странно знакомым, будто напомнило ему старый, давно забытый сон.

— Есть ещё два, — произнесла Котоне тихо, её голос раздражал, — хочешь увидеть?

Гарри кивнул и снова встретился с ней глазами. Он переживал опыт из Тайной комнаты, только теперь глазами и чувствами Котоне. И снова ей пришлось связать бесплотную, свернувшуюся кольцами змею и удалить щупальца, выходящие из его шрама.

Второе воспоминание было долгим — в нём Гарри целыми днями гулял по огромному цветочному полю. Высоко в небе он заметил огромного змея со светящимися красными глазами — его взгляд блуждал, как будто искал что-то на земле. Он был свидетелем внезапных штормов, проносившихся через этот виртуальный мир, всегда заканчивавшихся одинаково — разбитым гробом на дне кратера, прежде чем снова обнаружить себя снова идущим через поле. Котоне была с ним на каждом шагу, но Гарри-в-воспоминании, казалось, не замечал её молчаливого присутствия — за исключением тех случаев во время штормов, когда она валилась с ног от усталости в цветы. Шли дни, и он мог сказать, что она становилась всё более и более уставшей, пока во время самой последней бури Котоне не упала на землю и не исчезла совсем.

Когда кладовка снова появилась из темноты вокруг, Котоне печально сказала:

— Я пыталась защитить тебя от того шторма, но очень устала. Я попросила Ваши… Ге-ми-ну о помощи, я больше не могла тебя защитить.

Гарри увидел несчастное выражение в глазах Котоне:

— Ты имеешь в виду, что ты была в больнице, потому что защищала меня?

— Я дала обещание помочь, — Котоне кивнула, — вот почему тебе нужна школа, чтобы защититься. Я также передала книгу, которая тоже должна помочь. Это все, что я могу сделать, я вижу змею и вижу души в тебе. Тебе нужна Ваши, чтобы понять книгу, для большей помощи.

— Но там же всё на японском! Нам нужно найти переводчика.

— Да, и сделать это как можно скорее, для более мощной защиты, — Котоне снова опустила взгляд на крысу, которую всё ещё держала в руке. Бросив извиняющийся взгляд на Гарри, она продолжила: — я знаю, что это не самое приятное зрелище, поэтому прошу прощения.

Прежде чем он успел ответить, она отвернулась и поднесла руку к воротнику. Мгновением позже жалкий визг крысы прервался, и комната заполнилась громким хрустом.

Гарри и Котоне вышли из кладовки как раз навстречу Тому, который спешил из кухни с их завтраком. Том расплылся в улыбке и наклонился к Котоне:

— Итак, скольких ты нашла сегодня?

Котоне, смущаясь, молча подняла три пальца.

— Вот это моя девочка! — просиял Том, прежде чем разогнуться и смущённо посмотреть на Гарри. — И я прошу прощения, мистер Поттер, мне не стоило верить всей этой чуши в «Пророке».

Гарри всё ещё мутило и запах яичницы, лежащей на тарелках, лишь усугубил ситуацию. Он прошептал Тому:

— То есть вы знали, чем она занимается в вашей кладовке?

— Ну конечно! Она приходит сюда примерно два раза в неделю, и это помогает ей оставаться сытой. У меня годами не было проблем с крысами, — спокойно произнёс Том, затем понизив голос до доверительного шёпота, — совсем не так было до её появления из того приюта, знаете ли.


* * *


Рон внимательно провожал глазами Гарри, уходившего от столика. Как только он убедился, что Гарри покинул зону слышимости, он вытащил палочку и протёр письмо, которое ранее отвязал от лапки Сычика, затем вытащил страницу с рецептом эликсира из кармана и быстро сделал копию Арифмантической формулы.

— Послушай, — тихо сказал он, протягивая Гермионе пергамент, — я хочу, чтобы ты взглянула на эту формулу и сказала, что ты можешь из неё получить. Мне сказали, что это заклинание, но у меня есть причины полагать, что это может быть зелье.

Гермиона посмотрела на него с любопытством. Такой беседы она уж точно не ожидала.

— Рон, это та важная вещь, которую ты хотел со мной обсудить?

Рон просто кивнув, нервно поглядывая на коридор, куда ранее ушёл Гарри.

Гермиона расправила пергамент на столе, на секунду вгляделась в формулу и затем принялась её анализировать вслух:

— Это описание эффектов ритуального заклинания, видишь этот знак здесь? Это магический идентификатор, он означает общее избавление, и это совершенно точно заклинание, хоть оно и не накладывается напрямую, скорее, что-то из смежной с заклинаниями области… Подожди минутку, здесь ещё указана дозировка для физического компонента, но она такая маленькая, что даже самый слабый физический контакт может привести к передозировке…

— Что, если этот компонент будет доставлен... с запахом? — предложил Рон, зная о таком способе доставки со страницы.

— Да, я полагаю, это рабочий вариант… — к этому моменту Гермиона уже больше размышляла вслух, чем говорила с Роном. — Это странное уравнение, оно использует постоянную структуру вместо стандартной Гидеоновской структуры. И ещё наличие биологического фактора… Нет, даже трёх факторов, один из которых, судя по всему, катализатор… Это целенаправленное заклинание, которое может быть эффективным только для специфических существ; я предполагаю, что используется против тёмных сущностей, может быть, вампиров или оборотней, судя по элементу вот здесь… Хотя… нет, не вампиры, но, может быть, дементоры? На самом деле это имело бы смысл, потому что цель должна иметь душу, потому что… Кажется, дело в том, что…

Гермиона затихла. Рон мог видеть, как её глаза все время возвращаются к одному и тому же месту в формуле, раз за разом перечитывая. Она подняла взгляд от пергамента с очень настороженным выражением лица:

— Рон, где ты это взял? Это из книги с площади Гриммо?

— Что оно делает? — Рон предпочёл задать свой вопрос.

Гермиона вглядывалась в его глаза, будто надеясь прочитать в них ответ.

— Честно говоря, я не знаю точно, что оно делает, но догадываюсь. Где ты это взял?

— Гермиона, мне нужно знать. Для чего это заклинание, по твоему мнению?

Гермиона вернулась к формуле в попытках увидеть что-то, что, может быть, не заметила раньше. Она скользнула взглядом по странице, и её голос упал до шёпота:

— Это очень похоже на ритуал разрыва душевной связи, или, может быть, даже создания хоркрукса, поэтому наконец ответь мне, где ты это взял? Это невероятно важно! — она вспомнила те сведения от Снейпа, что, возможно, в шраме Гарри скрыт случайный хоркрукс.

Когда Рон услышал её предположения, с его лица будто смыли все краски. Он медленно поднял вырванную страницу со своих коленей и передал Гермионе со словами:

— Я нашёл это вчера в комнате Джинни, рядом с пустым стеклянным фиалом. Я подумал, что она могла использовать это на Гарри в начале прошлого лета, может быть, даже перед тем. Я не хотел ругаться с ней, пока не выясню точно, что это такое и действительно ли она использовала это.

Гермиона забрала протянутую страницу и внимательно просканировала её. Она резко выдохнула, когда дошла до списка ингредиентов:

— Рог ирландского эмира! Три грамма! Это... это же незаконно!

— Что? Что за ирландский эмир?

— Чем ты слушал на УЗМС? Это фейри мужского пола, и они чрезвычайно редки. Они живут сотни лет, и их души связаны со всеми потомками. Если один из эмиров умирает, всё его потомство умирает вместе с ним. Чтобы получить три грамма, потребуется убить буквально сотни эмиров, и, в зависимости от их возраста, это может повлиять на тысячи, а то и десятки тысяч фейри, может быть, даже больше. В роге содержится железа, которая выделяет феромоны, а также центральную точку связи с его потомством. Убийство одного из них — столь же тяжкое преступление, как убийство единорога, вероятно, даже хуже!

Когда Гермиона продолжила читать, Рон сглотнул комок в горле, ощущая мерзкий привкус желчи:

— И что мы скажем Гарри? Я даже не уверен, что она действительно это сделала, и где она бы взяла три прядки волос Чоу Чанг? Возможно, конечно, в процессе квиддичного матча, но я не...

Глаза Гермионы потемнели:

— А при чём здесь вообще Чоу? Ты думаешь, это она дала это Джинни?

— Нет, посмотри на другой стороне, там, где описаны побочные действия. Помнишь, когда Гарри и Чоу поссорились? Они ведь тогда как будто ненавидели друг друга какое-то время. Я и подумал, что Джинни, наверное, приревновала или что-то в этом духе, я не знаю…

Гермиона внимательно прочитала список побочных действий: «объект начнёт ревновать субъекта в течение сорока дней после воздействия». Она подумала о своём чувстве жгучей вражды в адрес Гарри, когда тот был лучше неё на Зельях, получая все те восхваления от Слагхорна, которые обычно доставались ей. «Через сто дней объект начнёт активно избегать субъекта, если к тому моменту субъект не оттолкнёт объекта». Гермиона вспомнила все те разы, когда она бросала незаметные взгляды на Гарри, избивала свою подушку по ночам, представляя его лицо, и ужаснулась. «Через сто пятьдесят дней объект будет стремиться разорвать все отношения с субъектом». И снова Гермиона вспомнила внутреннюю борьбу, которая до сих пор мешала её дружбе с Гарри. Все разы в течение последнего года, когда она долго не говорила с ним, когда не доверяла ему, как раньше, тот случай на Кингс-Кросс, на Тисовой улице… Если бы она не любила его, она бы уже давным-давно его избегала. В некотором смысле она действительно отстранилась от него. «Не должно быть никакой видимой реакции между объектом и носителем». Почему она явно ревновала к Чоу, когда Гарри целовал её, но ничего, совершенно ничего не чувствовала по поводу его влечения к Джинни? Понимание обрушилось на неё. Всё встало на свои места.

— Рон, Джинни действительно сделала это, — Гермиона сказала это тихо, но слова будто засели в его голове, — только она использовала не волосы Чоу. Она использовала мои.

— Не сходи с ума, с чего бы ей использовать твои волосы? Почему она вообще могла думать, что ты любишь Гарри?

Гермиона вздохнула. Пришло время рассказать Рону, почему именно она постоянно отвергала его бесконечные предложения встречаться.

— Потому что я сказала ей об этом. Много лет назад. Тогда мы ещё были просто подружками, сплетничающими про мальчика, с которым ни у одной из нас не было никаких шансов быть вместе. Я полагаю, она каким-то образом поняла, что мои шансы изменились, и захотела подстраховаться.

Рон почувствовал себя ещё хуже, чем после рассказа Гермионы об эмирах. Даже несмотря на то, что он сам додумался до этого вывода, столь открытое признание Гермионы нисколько не облегчало ситуацию.

Увидев его удручённое выражение лица, она сказала:

— Рон, мне правда очень жаль. Я знаю, что ты нравился мне какое-то время, но теперь, боюсь мы находимся в одинаковом положении: оба любим, но безответно.

Рон так и не смог признаться ей, что «любовь» совсем не являлась даже частью того, почему он хотел быть с ней.

Однако проблема «что сказать Гарри?» всё ещё оставалась нерешённой. Они оба смотрели в коридор, когда Гарри вернулся, ведя Котоне за руку, а за ними следовал Том с большим подносом еды. Гермиона и Рон переглянулись и кивнули друг другу, молчаливо договорившись обсудить всё позже. Гермиона спрятала страницу в карман штанов прежде, чем Гарри и Котоне подошли к столу, а Том незамедлительно подал им завтрак.


1) Мой брат-лев...

Вернуться к тексту


2) Что произошло?

Вернуться к тексту


3) Ии-гурю — то же, что и «Ваши».

Вернуться к тексту


4) Хё — леопард.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 02.07.2020

Глава 16. Спрятан у всех на виду

Котоне сидела на сиденье рядом с Роном, который стал заметно меньше нервничать в ее компании, ведь она прикрыла клыки маской, а Гарри проскользнул на местечко рядом с Гермионой. Том быстро поставил еду на стол и вернулся к бару, приветствуя еще одну пару посетителей, спускавшихся по лестнице, ведущей из номеров.

Рон поставил перед собой полную тарелку и уже собирался расправиться с ней, когда Котоне тихонько подвинулась к нему и вытерла влажные от слез глаза. Ему было жаль маленькую девочку, и, похоже, он не особо возражал, когда она прислонилась к нему головой и ее белые волосы обвились вокруг его руки. Когда он почувствовал, как что-то холодное и похожее на змею скользнуло по его икре и осторожно сжало ее, он выронил вилку и вскочил со своего места, истошно крича: 

— Черт возьми, это змея или еще что похуже!

Стол задребезжал; на Гарри, Гермиону и Рона посыпались кусочки еды, слетевшие с тарелок.

Плачущие глаза Котоне расширились от страха, и она быстро убрала свои волосы с руки Рона и хвост с его ноги — ведь именно тот заставил его вскочить на скамейку и отчаянно лупить себя по ноге.

Увидев выражение лица Котоне, Гарри понял, что произошло.

— Рон, расслабься, это просто ее хвост, — сказал он спокойно, как будто на свете не было ничего более естественного, чем маленькая девочка с хвостом.

В глазах Рона мелькнуло выражение ужаса, но он заставил себя спокойно сесть на место и начал подчищать содержимое своей тарелки, стараясь не смотреть на Котоне.

Гарри чуть не рассмеялся над реакцией Рона, когда тот переставил свою тарелку. Сам же он пытался есть, но каждый раз останавливался после нескольких укусов, все еще чувствуя приступы тошноты из-за воспоминаний о завтраке Котоне. Затем он краем глаза заметил, как Гермиона и Рон обменялись друг с другом загадочными взглядами… Он почувствовал необычный укол ревности. В конце концов, Гарри не давал Гермионе никаких намеков на то, что испытывает к ней чувства, и в любом случае у него уже была девушка… Это же то, чего он хотел, не так ли?

Гарри бросил вилку на стол и встал; двое его друзей смерили его вопросительными взглядами.

— Я собираюсь вернуться в приют и забрать вещи Котоне. К этому времени это место уже должны были привести в порядок, — сказал он тихо, не глядя ни на кого из них, но заметил, как Котоне поднялась со своего места и поспешила к нему. Она взяла его за руку, давая понять, что хочет сопровождать Гарри.

— Ты считаешь разумным туда возвращаться? — спросила Гермиона с немалой озабоченностью в голосе. — Что, если Пожирателей Смерти там стало еще больше?

Гарри совершенно не выглядел обеспокоенным. 

— Авроры наверняка все еще там, и я зайду туда всего на несколько минут, — он посмотрел на Котоне. — Ты уверена, что хочешь пойти со мной?

Котоне только кивнула и протянула к нему руки, явно желая, чтобы он понёс ее. Гарри был не против. Поскольку она была необычно хрупкой для своего роста, он обнаружил, что она была практически невесомой… Он поднял ее одной рукой и почувствовал, как ее волосы мягко обняли его за шею, а хвост крепко обвился вокруг руки.

Гарри медленно брел к самому захудалому краю Косого переулка со своим маленьким грузом, недоумевая, почему он так зол, так… ревнует. Гермиона совсем недавно признавалась ему в любви, а теперь кокетничает с Роном?

«А что насчет Джинни?» — спросил его голос в голове, очень похожий на голос Гермионы. Он внезапно понял, что совсем не думал о Джинни… Он был обеспокоен ее поведением во время ее визита в больницу Святого Мунго. Почему она вела себя так… так… по-другому? Так фальшиво? Почему их встреча была такой неискренней? Он знал, что она что-то скрывает от него… Он обнаружил, что чувствует, когда люди вводят его в заблуждение — после того случая в Отделе Тайн… То, что случилось с Сириусом, то, что Долохов сделал с Гермионой, да и вообще все, что случилось со всеми его друзьями, бывшими с ним… Он поклялся, что никогда больше не позволит этому повториться. Он мог с уверенностью сказать, что Джинни что-то задумала, и абсолютно так же он понимал, что Гермиона и Рон что-то обсуждают втайне от него в «Дырявом котле». Мысль о том, как Рон целуется с Гермионой, непроизвольно мелькнула в голове Гарри, и на него накатила еще одна, куда более мощная волна гнева и ревности…

Гнев, который нарастал в нем, когда он шел, внезапно улетучился, когда он почувствовал влагу на своем плече, где было скрыто безмолвно плачущее лицо Котоне. Он мягко провел рукой по ее затылку, и, когда она подняла лицо с его плеча, посмотрел в ее глаза, полные слез. Он остановился, и время замедлилось, и аллея вокруг них исчезла, оставив в фокусе только ее отчаявшиеся фиалковые глаза.

— Шиши-кун, скажи, что теперь со мной будет? Я одинока… Родители мертвы… Барни-кун мертв… У меня ничего нет… Никто не хочет знаться с таким уродливым животным, как я. Куда мне теперь идти?!

Гарри действительно почувствовал ее боль и отчаяние через эту связь, пока она не прервала ее, вновь уткнувшись лицом ему в плечо. Когда окружающие его предметы появились вновь, он на мгновение подумал, что потерял очки — настолько все вокруг было размытым; неожиданно Гарри понял, что размытость вызвана слезами, которые навернулись на его собственные глаза… Он вспомнил свое жалкое существование у Дурслей, и это одновременно изумило и ужаснуло его тем, насколько были похожи их жизни…

— Одна очень умная ведьма сказала мне, что у меня есть способность «спасать людей», — сказал он Котоне удивительно ровным голосом, — и поскольку мне суждено спасти волшебный мир, я верю, что могу сработаться с одной красивой маленькой ведьмой, встретившейся на моем пути… Ты обещала защищать меня, поэтому я обещаю защищать тебя.

Он почувствовал, как ее руки и хвост сжались вокруг него, когда ее лицо поднялось к его лицу. У нее все еще текли слезы, но в целом она выглядела значительно счастливее.

Как и ожидал Гарри, когда он вошел, по зданию все еще бродили авроры. Достигнув второго этажа, он почувствовал, как Котоне напряглась, и она снова уткнулась лицом ему в плечо. Он видел, как команда волшебников оттирает кровь с полов и стен, в то время как авроры рассчитывают и наносят на карту места возле лестницы, в которые попали проклятья. Он поспешил в комнату Котоне и осторожно уложил ее на шаткую койку.

Поначалу ему показалось, что она не хочет его отпускать; ее волосы и хвост сжались вокруг Гарри, и он почувствовал, как она нервно вздрогнула. Он успокаивающе улыбнулся и отстранил ее от себя. Гарри нашел маленький потрепанный сундук в углу комнаты и быстро упаковал новую школьную форму Котоне, которая была куплена на его деньги, вместе с ее собственными немногочисленными вещами. Он поднял с пола рваного плюшевого мишку и протянул Котоне, которая с благодарностью взяла его и прижала к себе.

Он поднял со сломанного комода ее белую фарфоровую маску и с грустью посмотрел на нее… По всеобщему признанию, его шрам был гораздо менее заметен, чем пугающий вид Котоне, но он понимал, что значит физическое несовершенство, привлекающий столько нежелательного внимания… Он рассеянно провел рукой по волосам, закрывающим шрам, и осторожно положил маску в сундук между парой ее мантий.

— Это все? — спросил Гарри.

Котоне кивнула. Гарри с грустью посмотрел на скудное имущество этой маленькой девочки: мантию и униформу, купленную на деньги, которые он дал начальнице приюта; две очень старые и рваные серые мантии, такой же потрепанный серый плащ с капюшоном, грязная и выцветшая черная ведьминская шляпа, три старые книги, написанные на японском, и фотография, покоящаяся под тремя волшебными палочками.

Он достал из угла сундука старую потрепанную фотографию. Сначала он подумал, что это маггловская фотография, пока не увидел, как самая маленькая фигурка, изображенная на ней, застенчиво прячется за другой. На фото была изображена симпатичная азиатская женщина, одетая в традиционное кимоно; она стояла рядом с худым жилистым джентльменом, одетым в классический комплект красных волшебных мантий, украшенных спереди и по краю золотыми драконами. Из-за спины женщины выглядывала Котоне с прикрытой нижней частью лица; она выглядела намного младше, чем сейчас. На ней было элегантное кимоно ярких цветов, подобное тому, которое облачало фигуру ее матери. Длинные черные волосы женщины были собраны в большой пучок на макушке, который удерживали две скрещенные золотые спицы, инкрустированные драгоценностями. Котоне и ее родители стояли в каком-то райском саду за очень большим и дорогим на вид домом, похожим на пагоду.

— Котоне, это твои родители? — осторожно спросил Гарри, на что Котоне кивнула в ответ. Он снова заглянул в ее сундук, затем снова взглянул на фотографию: — Похоже, твоя семья жила в достатке… Как ты здесь оказалась?

Котоне глубоко вздохнула, а затем испустила грустный вздох, который больше походил на гневное рычание; но Гарри почувствовал, что он достаточно четко понимает разницу. 

— Отец был очень успешным мастером по изготовлению волшебных палочек. Оутэ — очень богатый старинный род. Семейное богатство было захвачено хакубо(1), — Котоне, казалось, с трудом подбирала английские слова. — Когда родители умерли, хакубо Мотоко(2) отказала мне от дома, и я не смогла вернуться и стать частью какой-то другой семьи.

Гарри осторожно положил фотографию в ее сундук и взял в руки три палочки.

— Одна из них твоя?

Котоне поставила рядом с собой медведя, протянула руку и взяла одну из палочек. Гарри увидел странные гравюры по всей палочке, похожие на человеческие лица, искривленные в агонии. 

— Она из дерева дзиммэндзю(3), а сердцевина из жилы дракона. Отец сделал ее для меня, это дерево очень редкое. — Котоне взяла из его рук вторую палочку темно-красного цвета, длинную и гладкую, и сказала: — А эта палочка из вишни с волосом единорога в сердцевине, она принадлежала моей матери.

Она взяла из его рук последнюю палочку. Он смотрел, как она провела пальцами по блестящему, покрытому черным лаком дереву. Она прижала палочки к груди, когда из нее вырвался тихий всхлип.

— Камфорное дерево с сердцевиной из жилы дракона, она принадлежала отцу. Очень могущественная.

Гарри взял у нее из рук палочки ее родителей и осторожно положил их в сундук, сказав: 

— Я хочу, чтобы ты всегда носила свою палочку с собой. Я не знаю, насколько ты обучена магии, но было бы лучше, чтобы она была у тебя под рукой.

Гарри опустил крышку сундука, поднял его одной рукой, а вторую свободную руку протянул Котоне, которая поднялась с кровати и позволила ему взять ее… Гарри с сочувствием посмотрел в ее печальные испуганные глаза и сказал: 

— Веришь или нет, малышка, но я точно знаю, что ты сейчас чувствуешь…

Солнце уже поднималось над горизонтом, когда они возвращались в «Дырявый котел». По дороге они миновали заколоченный «Магазин волшебных палочек» мистера Олливандера. У Гарри внезапно всплыло в памяти одно из воспоминаний, которые ему показала Котоне. Гарри в этих воспоминаниях смотрел на что-то сквозь сбитые крест-накрест доски… Любопытство взяло верх, и он подошел к заколоченному переднему окну.

Заглянув в магазин сквозь доски, он увидел лежащую на витрине одну-единственную запылившуюся палочку; она покоилась на очень старой подушке с кисточками. Эта была та же самая палочка, которую он помнил, когда покупал свою собственную палочку много лет назад… Осмотревшись, он просунул кончик своей палочки между досками и прошептал: 

Lumos Minimus.

Он напряг в тусклом свете глаза, пытаясь разглядеть хоть какие-то детали на палочке, лежащей на подушке. Несмотря на то, что внутри магазина было все еще темно, он мог разглядеть гравюры каких-то птиц вдоль ее древка. Его глаза расширились, когда он различил заглавную букву «R», выгравированную у основания палочки.

«Райвенкло, — подумал он про себя, — это точно что-то принадлежащее Гриффиндору или Райвенкло… Ведь лучшее место, чтобы что-то спрятать — это на виду у всех!»

Он снова оглядел переулок. Ранним утром в нем было очень мало людей, и, похоже, никто не обращал на Гарри внимания… Гарри на мгновение задумался, затем вздохнул про себя. Раньше он никогда не стал бы стоять и размышлять, а ворвался бы магазин и схватил бы эту палочку с подушки; но он помнил, что его необдуманные действия доставили ему серьезные неприятности и причинили боль людям, которые были ему дороги. Он знал, что если это и был один из хоркрусов Волдеморта, на нем точно должна стоять какая-то магическая защита. Поскольку он еще был несовершеннолетним, он понял, что было бы лучше узнать мнение Гермионы, прежде чем пытаеться проникнуть в магазин.

Он повернулся на каблуках и быстро зашагал обратно к «Дырявому котлу».


* * *


Как только за Гарри закрылась дверь, Гермиона вытащила страницу из своего кармана и внимательно ее изучила.

Рон, который поглощал недоеденную порцию Гарри, все еще выглядел озабоченным; набив полный рот колбасы, он спросил Гермиону: 

— Когда мы ему скажем? Да и вообще, что мы собираемся ему сказать?

— Ну, лично я ничего не могу ему об этом сказать, — коротко сказала Гермиона, — буквально вчера он обвинил меня в том, что я ревную его к Джинни, а через несколько часов я сказала ему, что люблю его. Как ты думаешь, что он подумает, если я обвиню ее в… в этом? — она подчеркнула свои слова, помахав перед Роном мятой страницей. — Он подумает, что я пытаюсь увести его у Джинни или что-то в этом роде… Поэтому он однозначно плохо воспримет все, что я ему скажу…

Рон задумался над этим, попутно запихивая в рот кусок яичницы, наколотый на вилку. Он угрюмо кивнул в знак согласия. Получается, именно он должен сказать Гарри…

Гермиона встала из-за стола и протянула страницу Рону, сказав: 

— Мне пора встретиться с отцом, он уже ждет меня… Я вернусь, как только смогу, но, вероятно, это будет после девяти, когда закроются банки. Будь добр, пока меня не будет, сообщи Гарри.

С этими словами она вышла из «Дырявого котла» и аппарировала на улицу Сент-Осит.

Рон быстро закончил свой обед, а затем попросил у Тома разрешения воспользоваться камином, чтобы он мог сообщить своей семье, что с ними все в порядке. Он как раз вернулся к столу, когда Гарри и Котоне вошли через черный ход и поспешили к нему.

Гарри огляделся и спросил: 

— Где Гермиона?

Рон сделал глоток чая и просто ответил: 

— Ушла.

Гарри неожиданно запаниковал: 

— Ушла! Куда?!

Рон посмотрел в лицо Гарри, удивленный его реакцией. 

— Расслабься, она пошла поговорить с отцом, как и собиралась… Сказала, что вернется как можно скорее.

Гарри выдохнул и сел напротив Рона. Он попытался держать себя в руках, когда Котоне снова бросила взгляд в сторону кладовки. Гарри кивнул, она слезла с его колен и поспешила прочь. После того, как она ушла, Гарри наклонился и прошептал Рону: 

— Я думаю, что я нашел…

— Что нашел?

— Хоркрукс.

Рон побледнел. 

— В приюте? Я думал… Сам-Знаешь-Кто… Ты же отправился в маггловский приют…

Гарри покачал головой, а затем оглядел медленно заполняющуюся гостиницу.

— Мы поговорим об этом после того, как вернется Гермиона.

Прошло полчаса, прежде чем Котоне вышла из кладовки; она шагала медленно, наклонив голову вперед. Когда она подошла к столу, она села рядом с Гарри и тут же схватила его за руку и прижалась к ней головой.

— Сколько на этот раз? — спросил Гарри, надеясь, что его голос звучит спокойно. Он знал, что ему придется привыкнуть к таким шокирующим гастрономическим пристрастиям маленькой девочки… Когда Котоне подняла вверх два пальца, он спросил ее: 

— Этого достаточно? — на что она одобрительно кивнула в ответ.

Рон уже собирался спросить, о чем они говорят, когда у Котоне случилась отрыжка, как в ту незабываемую ночь в пабе «Три метлы», и у нее изо рта выпала небольшая косточка, на которой еще оставалось немного мяса и сухожилий. Она отскочила от столешницы и упала прямо перед Роном. Рон с любопытством посмотрел на нее, а Гарри снова стал зеленым и быстро смахнул ее вниз со стола.

Гермиона вошла в гостиницу и подошла к столу, неся в руках большой черный портфель. Она села рядом с Роном и поставила портфель на стол.

— Он согласился и позволил мне снять половину отложенных денег, — сказала Гермиона, и в ее голосе послышалось волнение. — Другая половина будет доступна мне в день моего рождения в сентябре.

Рон взглянул на портфель и тихо спросил: 

— Ну, и сколько же тут?

— Сто пятьдесят, — сказала Гермиона с улыбкой, — этого нам должно с лихвой хватить на все.

— Сто пятьдесят фунтов? — переспросил Рон. — Звучит не так уж и шикарно…

Гермиона закатила глаза и прошептала: 

— Сто пятьдесят тысяч фунтов, Рональд, — затем она взглянула на Гарри: — Как ты думаешь, Гринготтс еще открыт? Мы должны поменять часть этих денег на галеоны и добраться до книжного магазина и аптеки. Мы можем положить оставшиеся деньги в твое хранилище, пока они нам не понадобятся…

— Пойдем, — сказал Гарри, взяв Котоне на руки, — нам тоже есть что рассказать тебе, но я бы предпочел найти более уединенное место.

Рон услужливо нес сундук Котоне, пока они шли в Гринготтс. Недолго посовещавшись, они решили оставить пятьдесят тысяч в маггловской валюте, а остальные деньги обменять на галеоны.

Как только они вошли в Гринготтс, все гоблины, усердно готовившие свои стойки к новому рабочему дню, внезапно замолчали. Рон и Гермиона взглянули на Гарри, который неожиданно стал очень раздраженным… Он шагнул к одному из кассиров, который быстро вышел из-за своей стойки и бросился через большую дверь в дальний конец вестибюля, в то время как все остальные гоблины сидели и молча наблюдали за этой сценой. Гарри раздраженно вздохнул и направился к следующей стойке, где сидел еще один очень взволнованный гоблин. Прежде чем он подошел к кассиру, он увидел, как первый гоблин вновь появился в дверном проеме и внимательно наблюдал за менеджером, с которым Гарри разговаривал во время своего последнего злополучного визита в Гринготтс.

Гарри остановился, когда к нему поспешно подошел менеджер. Гоблин остановился в нескольких шагах от Гарри и нервно произнес: 

— Доброе утро, мистер Поттер, давайте пройдем в мой кабинет, где мы сможем обсудить ваши дела.

Он повел их к двери того же кабинета, где за пару дней до этого рассказал ему о Верноне, выудившем все деньги из его хранилища.

Зайдя в кабинет, Гарри попытался усадить Котоне на стул, но она отказалась отпустить его, уткнувшись лицом ему в плечо. Легкая улыбка тронула уголки его рта, и Гарри признал свое поражение; он сел, держа ее на руках, на один из стульев, стоящих у стола. Рон поставил сундук Котоне на пол и встал слева от Гарри, а Гермиона, все еще сжимая свой портфель, стояла справа от него.

— Мистер Поттер, — начал гоблин, — о том, что случилось…

— Послушайте, — прервал его Гарри, — неважно, что случилось раньше, я не виню ваш банк. Я разберусь с этим самостоятельно, — он взял портфель из рук Гермионы, поставил его на стол и открыл. — Мы бы хотели обменять сто тысяч маггловских фунтов на галеоны.

Затем Гарри подумал, что и Гермиона, и Рон также должны иметь доступ к хранилищу. Он сунул руку под рубашку, нащупал цепочку с ключом у себя на шее. Он поднял глаза на Гермиону, которая улыбалась ему.

— Я думаю, это может пригодиться.

Гарри поймал себя на том, что смотрит на ее улыбающиеся губы. Он узнал все ту же озорную улыбку, такая же была у нее и тогда, когда увидел Гермиону обнаженной; из-за этой улыбки его глаза на несколько мгновений застыли, прежде чем он вообще понял, что делает.

Он поспешно снял цепочку и обратился к гоблину: 

— Я бы хотел, чтобы вы сделали две копии этого ключа для двух моих друзей, если это возможно.

Гоблин-менеджер махнул, и мгновение спустя появился гоблин-кассир. Он нервно подошел к столу, взял ключ и портфель, а затем быстро вышел из кабинета.

Они спокойно ждали возвращения второго гоблина. Гарри почувствовал, как Котоне зевнула у него на плече, отчего менеджер неловко поерзал на стуле.

Заметив это, Гермиона сузила глаза и спросила менеджера: 

— Какие-то проблемы? Вы недовольны тем, что эта девочка находится в вашем банке?

Гоблин моментально напрягся и ответил чересчур быстро: 

— Нет, конечно же, нет! В Гринготтсе всегда рады старейшине!

Гарри собирался спросить, что же он имел в виду, говоря, что Котоне была старейшиной, но его отвлекло возвращение гоблина-кассира. Он осторожно положил портфель на стол вместе с ключом от хранилища и двумя его копиями, не сводя глаз с маленькой девочки на руках у Гарри. Менеджер открыл портфель и мысленно подсчитал его содержимое.

Он закрыл чемодан, подвинул его через стол к Гарри и сказал: 

— Вот остаток, ровно пятьдесят тысяч маггловских фунтов, остальные деньги были конвертированы и уже доставлены в ваше хранилище. Конечно же, мы не стали брать с вас обычную пятипроцентную комиссию за конвертацию, это комплимент от банка Гринготтс.

— О великий Мерлин! — воскликнул Гарри, понимая, что его дядя все еще имеет доступ к этому хранилищу. — Можете ли вы гарантировать, что только мы втроем сможем входить в это хранилище?

Если бы гоблин мог бледнеть, то сидящий перед ним менеджер выглядел бы сейчас ослепительно белоснежным. 

— Боюсь, что ваш законный опекун все еще имеет право входить в это хранилище, но только до того момента, пока вы не достигнете совершеннолетия, тогда…

— Гермиона, а у тебя есть здесь хранилище? — спросил Гарри, игнорируя слова менеджера, который говорил ему то, что и так было понятно.

— Нет, мне это было не нужно… Мои родители всегда приходили сюда, чтобы обменять маггловские деньги на галлеоны, чтобы купить мне школьные принадлежности…

— Рон? — спросил Гарри, хотя уже и так знал ответ.

— Ты шутишь, приятель? — ответил Рон с горькой усмешкой. — У меня? Хранилище?

Гарри повернулся к менеджеру: 

— Есть ли у вас какие-нибудь свободные хранилища?

— Да, есть несколько маленьких, — осторожно ответил тот, — это будет стоить сто галлеонов в год, и арендовать его должен кто-то совершеннолетний. Затем он обратился к Гермионе: — Не хотели бы вы его арендовать?

— Да, на имя Гермионы Грейнджер, — ответила ему Гермиона, — и, пожалуйста, приготовьте два дубликата ключей.

— И перенесите золото из моего хранилища в хранилище Гермионы как можно быстрее, — тут же добавил Гарри, — и, с вашего позволения, мы бы хотели посетить это хранилище прямо сейчас, — вежливо произнес он, заставив старого гоблина вскочить со стула и броситься к двери, призывая их следовать за ним.

Когда они вышли в вестибюль, все гоблины, находившиеся там, казалось, моментально напряглись и уставились на Гарри, или, точнее, на девочку, которая была у него на руках. Несколько волшебников, занятых делами, обернулись, чтобы посмотреть, куда же все уставились.

В тишине прозвучало несколько грубых замечаний в адрес Гарри, среди которых были различимы такие, как «трус» и «слабак». Когда Гарри пересек вестибюль и направился к тележкам, чтобы попасть в хранилище, один отчаянный волшебник бросил в него заклинание подножки, в результате чего Гарри рухнул вперед вместе с Котоне на руках.

Не успел Гарри упасть на пол, не менее десяти гоблинов-охранников, все вооруженные алебардами, подбежали так быстро, что казалось, будто они аппарировали вокруг шутника. Два огромных великана, одетые в полностью красные доспехи и держащие в руках огромные серебряные ятаганы, вырвались из скрытых альковов по обе стороны от входной двери.

Гарри поднялся с пола вместе с Котоне. К тому времени, как он снова встал, волшебника, произнесшего заклинание, нигде не было видно, и два грозных гоблина-стража проверяли всех остальных подозрительных волшебников, оставшихся в вестибюле.

Дрожащий менеджер, заикаясь, извинялся перед Гарри и его друзьями, уверяя их, что того, кто наложил заклинание, ожидают самые серьезные неприятности. Менеджер внезапно замолчал, и в комнате снова стало жутко тихо, за исключением звука шагов, эхом разносившегося по вестибюлю… Гарри оглянулся и увидел приближающегося дорого одетого пожилого гоблина в сопровождении двух внушительных гоблинов-стражников. Он почувствовал, как волосы и хвост Котоне оторвались от его тела, и она освободила его руки, давая своим видом понять, что хочет, чтобы ее поставили на пол.

Когда Гарри опустил маленькую ведьму на пол, он заметил, что почтенный гоблин на мгновение замер, прежде чем приблизиться к группе, и остановился на почтительном расстоянии.

— Мистер Поттер, меня зовут Рагнок. От имени Волшебного банка Гринготтс я хотел бы извиниться за этот печальный инцидент перед вами и вашими друзьями. Имущество этого волшебника конфисковано, а Отдел неправомочного применения магии в Министерстве получил уведомление о том, что мы будем принимать меры наказания против указанного волшебника.

Гарри недоверчиво посмотрел на пожилого гоблина. 

— Вы конфисковали его имущество из-за этого заклинания?

— Любое заклинание внутри этих стен запрещено законом, — просто ответил ему Рагнок, но Гарри понимал, что он что-то недоговаривает…

— Разве вы не собираетесь передать его Министерству? — спросил Гарри, обеспокоенный тем, что гоблины могут попасть в беду из-за того, что решили самостоятельно разобраться со столь незначительным нарушением закона.

— Внутри этого здания действуют лишь законы гоблинов, Министерство здесь не властно… Этого волшебника, мистера Фарнсворта, будут судить по нашим законам, — ответил Рагнок, взглянув на большие часы, висящие над главным входом, а затем добавил: — Судебный процесс должен закончиться прямо сейчас.

Пожилой гоблин повернулся к Котоне и, к большому удивлению Гарри, глубоко поклонился ей. Это было неслыханно… Когда она вежливо поклонилась ему в ответ, Рагнок сказал ей необычайно уважительным тоном: 

— Как вас зовут?

Котоне расстегнула свой воротник и убрала маску, обнажив лицо; раздался глубокий всеобщий вздох изумления — вздохи всех волшебников и ведьм, которые стояли вокруг и с интересом наблюдали за происходящим.

— Оутэ Котоне, Рагнок-сан, — ответила она, еще раз вежливо поклонившись. Ее низкий хриплый голос эхом разнесся по мраморному зданию, вызвав очередной приступ вздохов у ошеломленных зрителей.

— Вам больно, госпожа Котоне?

Котоне покачала головой. 

— Нет, Рагнок-сан, я в порядке.

Рагнок одобрительно кивнул и снова повернулся к Гарри, посмотрел на него долгим оценивающим взглядом, а затем сказал: 

— Мистер Поттер, я бы хотел договориться с вами о встрече где-нибудь в конце следующей недели, после вашего дня рождения. Я бы хотел обсудить состояние вашего счета у нас, а также несколько других вопросов.

Гарри не знал, что ему ответить, потому что, хотя у него и был счет в Гринготтсе, сейчас-то тот был совершенно пуст… Решив, что, возможно, Рагнок хочет обсудить арендную плату, которая должна была быть выплачена за его пустое хранилище, или, может быть, предложить помочь ему вернуть деньги, которые были украдены его дядей, он согласился отправить в банк сову в указанную дату.

Рагнок снова извинился и еще раз отвесил вежливый поклон Котоне, на который она почтительно ответила; затем он удалился вместе со своими двумя телохранителями.

Гарри, увидев, что Котоне снова тянет к нему руки, улыбнулся и поднял ее с пола. Как только она села в привычное удобное положение, он направился к тележке, чтобы попасть в хранилище. Сделав несколько шагов, он заметил, что Рон не двинулся с места. Оглянувшись назад, Гарри крикнул: 

— Рон, ты идешь?

Рон изумленно смотрел на Гарри, открыв рот… Гермионе потребовалось потянуть его за локоть, чтобы он пошевеливался…

Спустя одну мучительную поездку на тележке, которая, правда, очень понравилась Котоне, они оказались перед новым хранилищем Гермионы. После того, как дверь хранилища была открыта, Гарри любезно попросил сопровождающего их менеджера оставить их одних, на что тот откланялся, вручив каждому из них по ключу. Затем менеджер сел в тележку и сказал, что вернется через пятнадцать минут.

Когда тележка исчезла из виду, Гарри повернулся к Гермионе и взволнованно сказал: 

— Я думаю, что я нашел хоркрукс здесь, в Косом переулке; но мне нужно, чтобы ты взглянула на него, чтобы мы могли убедиться в моей правоте, — когда он увидел, что она испуганно посмотрела на Котоне, он пояснил: — Она уже знает… Она слышала, как вы с Роном говорили о них в гостинице… У нее отличный слух.

Когда Гарри повернулся к Рону, тот просто стоял, переводя взгляд с Гарри на Котоне… Гарри спросил его: 

— Рон, что случилось?

— Черт побери, Гарри! Ты знаешь, с кем ты только что разговаривал? — сказал тот сдавленным голосом.

— Ну да… С Гермионой. Она стоит прямо передо мной.

— Нет, в холле! Это же был Рагнок!

— Да, я запомнил его имя, — сказал Гарри, недоумевая, к чему Рон клонит. — Он директор банка или что-то в этом роде… А в чем проблема?

Рон недоверчиво посмотрел на Гарри, и Гермиона ответила за него: 

— Рагнок — лидер самого большого клана гоблинов в мире… Его клан контролирует все филиалы банка Гринготтс в Европе, а также в значительной части Евразии и Северной Африки. Это самый могущественный клан в мире, а Рагнок — самый могущественный гоблин в этом клане. Даже министры Фадж или Скримджер не смогли договориться о встрече с ним, а тебя он вот так запросто попросил о встрече! Я даже не представляю почему, хотя… Он сейчас вроде как находится в состоянии конфликта с правительством волшебников, потому что он так и не определился, на чьей стороне выступит его клан, если вспыхнет война…

Гарри понял только половину из того, что она говорила; он потерял нить разговора, наблюдая за ее губами… Как только они перестали двигаться, если не считать легкого напряжения в уголках ее рта, он понял, что смотрит на нее во все глаза… Он быстро опустил взгляд и пробормотал: 

— Да ладно… Ну да, я увижу его на следующей неделе, но нам еще нужно узнать об этом хоркруксе.

Как только Гарри отвернулся от ее лица, на ее губах мелькнула понимающая улыбка, прежде чем она спросила: 

— Что это вообще такое, и почему ты решил, что это хоркрукс?

— Дамблдор как- то сказал мне, что Волдеморт, чтобы спрятать свои хоркруксы, скорее всего, будет использовать места, в которых происходили какие-то важные для него события. Он использовал дом своей матери, чтобы спрятать кольцо; пещеру, в которой он понял, что он «избранный»… Поэтому я подумал — а что он чувствовал, когда узнал, что он волшебник, и наконец взял в руки свою палочку?

— Это определенно можно назвать одним из важных событий в его жизни, — сказала Гермиона, размышляя над тем, что он сказал.

Гарри продолжил: 

— Сегодня Котоне показала мне одно «видение», я думаю, это так можно назвать… Оно было у меня, когда она защищала меня, хотя я вообще ничего не помню про это «видение»…

Гермиона внимательно слушала, а Рон выглядел немного сбитым с толку.

— В этом видении я смотрел на магазин Олливандера сквозь доски, поэтому, когда я возвращался в «Дырявый Котел», я заглянул туда и увидел ту самую палочку, которую Олливандер всегда хранил на витрине… Она лежит там с тех самых пор, когда я впервые услышал об этом магазине… Когда я к ней присмотрелся, я заметил, что на древке выгравированы птицы, а возле ручки, как мне показалось, выгравирована буква «R»…

Глаза Гермионы расширились от изумления.

— Ты же не думаешь, что это палочка Райвенкло?

— Вот почему я хотел поговорить с тобой. Если это так и если это действительно хоркрукс, то на него, скорее всего, наложены какие-нибудь защитные заклинания; и, кроме того, нам придется ворваться в магазин, а я уверен, что он очень хорошо защищен…

Звук возвращающейся тележки положил конец их разговору… Гермиона сгребла несколько тысяч галлеонов в свой мешок с деньгами, а затем вытащила несколько тысяч фунтов из портфеля, чтобы положить их в хранилище. Она позволила гоблину-менеджеру наложить на хранилище несколько защитных заклинаний, прежде чем они молча вернулись из подземелья в холл.

Выйдя из банка, группа остановилась перед магазином Олливандера, где Гермиона внимательно изучила палочку; она заявила, что нельзя быть окончательно уверенными, что это на самом деле палочка Ровены Райвенкло, без ее более тщательного изучения. Несколько заклинаний, которые она попробовала применить, чтобы добраться до нее, даже не смогли проникнуть в окно; но это могло быть связано с системой безопасности самого Олливандера, а вовсе не с защитой, которую Волдеморт наложил на хоркрукс. Они решили пока просто оставить палочку там. Если это действительно был один из хоркруксов, то раз уж он находился там все эти долгие годы, то, скорее всего, в ближайшее время он никуда и не денется… По крайней мере, они теперь знали, где он находится…

Следующий час и более трех тысяч галеонов группа потратила, собирая книги и принадлежности, необходимые Гермионе для наложения чар Fidelis на площади Гриммаулд-Плейс. Большинство людей, проходящих мимо, бросали на Гарри пренебрежительные взгляды, поэтому он решил просто стоять в сторонке, пока Рон и Гермиона выбирали и оплачивали все необходимое.

Как только все было куплено, Гарри сказал Рону и Гермионе, чтобы они отправлялись на площадь Гриммаулд-Плейс с покупками и чемоданом Котоне; они должны будут встретиться с ним в Министерстве. Гарри же возьмет Котоне с собой в Министерство, которое находилось совсем недалеко от «Дырявого котла»… Естественно, Гермиона отказалась оставлять Гарри одного, ведь он все еще был несовершеннолетним, и еще целую неделю он не должен был находиться в гостинице без сопровождения Рона или ее самой. После долгих заверений в том, что Гарри будет осторожен, она неохотно согласилась.

Гарри все утро наблюдал за Гермионой. В ее глазах, казалось, пылал огонь, он не видел ее такой уже много лет… Она казалась возбужденной; он видел, что она сосредоточена на чем-то кроме школьных занятий, и необычайно взволнована тем, что они делали… Она была действительно… счастливой, гораздо более счастливой, чем он видел ее за все пять лет учебы.

Гарри покинул «Дырявый котел» в маггловском Лондоне и направился на запад по Чаринг-Кросс-роуд с Котоне на руках. Они шли, не разговаривая, но примерно через десять минут Котоне подняла голову, и ее уши, которые до этого времени были надежно скрыты в волосах, поднялись и повернулись к ее лицу.

— Держи уши прикрытыми, малышка, — прошептал ей Гарри, — мы находимся среди магглов…

— Шиши-кун, твоя Ваши-чан следует к нам, — прошептала она ему на ухо.

Гарри улыбнулся, продолжая идти, и прошептал ей в ответ: — Я знаю.


1) Хакубо — тетя, старшая сестра одного из родителей, в данном случае старшая сестра отца Котоне.

Вернуться к тексту


2) Мотоко — это просто имя, произносимое как «Мотто-Ко».

Прим. автора: На самом деле это имя моей сестры; она хотела, чтобы я использовала его как имя матери Котоне, но я подлая и гадкая, поэтому я сделала ее злой тётей.;)

Вернуться к тексту


3) Дзиммэндзю — это мифические деревья; считается, что они растут в глухих лесах Японии. Плоды, свисающие с этого дерева, выглядят как человеческие головы. Дерево манит к себе людей, издавая заунывные крики. Когда человек приближается к нему, дерево крадет его душу, и лицо человека появляется на одном из плодов.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 02.01.2021

Глава 17. Кровь Котоне

Петуния Дурсль сидела одна в своей просторной комнате на длинном удобном диване, окружённая фотографиями своей любящей семьи и другими памятными вещами. На каждой стене, вдоль каждой полки со всех сторон сияли фотографии Вернона и ее «Дадлички». Обычно это была та часть дня, когда она могла присесть и отдохнуть после ураганной уборки своего сказочного нового дома, но в последнее время ее тревожный ум не давал ей возможности расслабиться. Она сидела с угрюмым лицом, просматривая стопки старых писем и фотографий. Петуния помнила то время, когда не могла даже взглянуть ни на что из этого, просто прятала их в коробке в забытом углу на чердаке на Тисовой улице. Но в последние недели она все чаще и чаще обнаруживала себя за просмотром содержимого обувной коробки. Она взяла одну фотографию, которая, казалось, привлекла ее внимание больше, чем другие — фотографию её сестры с мужем и «им». Она наблюдала, как изображение сестры прижимало к себе ребенка и целовало его в то время еще безупречный лоб, в то время как муж стоял рядом с ней, обняв ее за талию, и нежно смотрел на своего сына. Петуния замечала постепенное изменение изображения Гарри за последнюю неделю, с каждым днем он выглядел все менее и менее истощенным.

Вернон назвал ей дату, когда Гарри должен был вернуться из этой «школы уродов», но с того дня прошла уже неделя. Обычно он накручивал себя по мере приближения «дня икс», но в этом году явно был более легкомысленным. Петуния прекрасно знала, что Гарри не ходил в школу и в течение последнего месяца был в Лондоне, и ей было очень любопытно услышать, что именно ответит Вернон, когда она сообщит ему этот незначительный факт. Она решила, яростно запихивая письма и фотографии обратно в старую обувную коробку, что сообщить ему — это именно то, что ей стоило сделать.

Вернон был в своем любимом месте, развалившись на надувном кресле, которое грузно покачивалось в сверкающем бассейне олимпийских размеров на заднем дворе, и потягивал кофе с бренди; емкость плыла на подушке рядом с ним. Он разговаривал со своей довольно крупной сестрой Мардж, которая загорала на шезлонге у бассейна и наблюдала за игривыми выходками стаи своих собак, вытаптывающих грязную проплешину на прежде нетронутой лужайке. Когда Петуния вышла на внутренний дворик, вымощенный брусчаткой, она услышала, как Вернон смеется над тем, что только что сказала Мардж.

— Вернон, когда, по твоим словам, мы должны были забрать Гарри? — спросила Петуния нейтральным голосом.

Хихиканье Вернона резко оборвалось, когда он резко слетел с надувного кресла и на мгновение погрузился в воду, прежде чем вынырнул на поверхность, покраснев и брызнув водой из бассейна. Достигнув края бассейна, он убрал с лица мокрые редеющие волосы. Его глаза-бусинки метались между обеспокоенной сестрой и его стоической женой, когда он осторожно ответил:

— Ну… гм… Я получил еще одно письмо от того директора, его Бамблдора… что «мальчик» не вернется сюда, его отправили к тем рыжим, его чуд… друзьям.

Глаза Петунии сузились:

— О? Как мило, что ты мне об этом рассказал. Когда именно ты получил это «письмо»?

Лицо Вернона начало багроветь, когда он ответил:

— Оно пришло ко мне в офис на прошлой неделе.

Мардж, никогда не умевшая держать свое мнение при себе, вмешалась в разговор и спросила Петунью:

— Когда вы так начали беспокоиться об этом маленьком преступнике? Я думала, вы были бы рады избавиться от него.

Совершенно невозмутимая Петуния спросила Вернона спокойным, но холодным голосом:

— Как так получилось, что Дамблдор смог написать тебе письмо на прошлой неделе, если он умер почти шесть недель назад?

Из багрового лицо Вернона резко стало пепельным:

— Что? Откуда ты это знаешь?

Проигнорировав его вопрос, она продолжила:

— Я знаю еще кое-что. Я знаю, что его школа закрылась на две недели раньше в этом семестре. Расскажи мне, Вернон, почему ты сказал, что он остался там дольше? Не было ли еще одного письма от его мертвого директора?

Лицо Мардж стало темно-красным, когда она встала с шезлонга.

— Петуния! Ты не имеешь права расспрашивать своего мужа таким тоном! Такое же отношение ты получаешь от этого паршивого племянника!

Вернон, немного вернув самообладание, ответил Петунии:

— Да какая разница? Этот урод ушел и не вернется! Мы легко избавились от этого отребья! Ты тоже этого хотела, так что не думаю, что должен что-то объяснять!

Петуния одарила Вернона и Мардж ледяным взглядом, а затем спокойно сказала:

— Верно, ты не должен что-либо объяснять. Так же, как я не должна готовить тебе обед, убираться в доме или даже оставаться в одной спальне с тобой. Когда будешь готов рассказать мне, что на самом деле происходит, сможешь найти меня в большой комнате для гостей.

Когда Вернон выпалил какую-то непонятную чушь, Мардж недовольно пробурчала:

— Подождите! В большой комнате для гостей сплю я!

Не потрудившись обернуться, Петунья ответила через плечо:

— Ты найдешь свои вещи в коридоре. Комната, в которой должен был остаться Гарри, свободна.


* * *


Гарри обнаружил, что он все еще находится в нескольких кварталах от входа в телефонную будку Министерства. Решив, что у него есть время застать Гермиону, следовавшую за ним, он нырнул в узкий переулок между двумя большими зданиями из коричневого камня и спрятался с Котоне в тени за большой мусорной корзиной. Котоне вопросительно посмотрела на него и спросила:

— Шиши-сама? Что делать?

Гарри, все еще улыбаясь, сказал:

— Мы просто посмотрим, насколько хорошо работает это отслеживающее заклинание на моем инструкторе, и немного удивим Васи.

Котоне положила голову ему на плечо, пока они оба наблюдали за входом в переулок. Внезапно она почувствовала, как тело Гарри стало жестким, и он громко зашипел от боли, стискивая зубы. Она отпустила его, когда его руки взлетели ко лбу, и он издал сдавленный крик, упав на землю.

Котоне быстро вытащила свою палочку и огляделась, ожидая, что кто-то нападет на Гарри, хотя она и вряд ли бы смогла что-нибудь сделать в таком случае, ведь она почти не знала никаких полезных заклинаний. Никого не увидев, она опустилась на колени рядом с извивающимся телом Гарри. Как обычно бывает в панике, она полностью забыла о языковом барьере:

— Шиши-сан! Душитано?(1) — в слезах и почти в истерике она начала громко кричать: — Тасукете! Тасукете!(2)

Не зная, что еще делать, она изо всех сил пыталась заставить его перевернуться с бока на спину:

— Открой глаза, Шиши-сама! Постарайся открыть глаза!

Его глаза оставались закрытыми. Она оторвала его руки от шрама и прижалась лбом к его. Она расслабила свой разум и потянулась к нему, как мать учила ее много лет назад.

Мысленным взором она могла видеть темную каменную комнату, тускло освещенную факелами, вделанными в стены. Она смотрела на мужчину, корчащегося от боли на полу перед ней. Из палочки в ее руке тёк болезненный желтый луч мощного Круцио. Она была злая. Очень злая. Мало того, что рейд на Святого Мунго не смог защитить Гарри Поттера, так затем она ещё узнала, что Беллатрикс пошла дальше и напала на детский дом в наказание за поимку ее мужа. Она не санкционировала удар по детскому дому, но девка пошла вперед и все равно напала на него и в процессе попала в плен, а этот трус сбежал и оставил ее там, бросив своих товарищей — Пожирателей Смерти.

Она взмахнула палочкой вверх, разрушив чары. Она слышала тяжелое дыхание и мольбы ее Пожирателя Смерти:

— Пожалуйста, господин! Мы пробыли там всего несколько минут, когда пришли авроры! Нас окружили! Мне пришлось бежать...

Она больше не могла терпеть его трусливое унижение. Она почувствовала, как ее верхняя губа дернулась в ненавистной усмешке. Внутри нее нарастали гнев и ненависть. Она указала своей палочкой на никчемного, съежившегося Пожирателя Смерти. Ее видение было окрашено красным, и она почувствовала, как в ней нарастает оргазмическое удовольствие, когда она прошипела слова «Авада Кедавра».

Все потемнело, как будто выключили свет.


* * *


Гермиона нервно сжимала сумку с книгами и припасами, наблюдая, как Гарри выходит через парадную дверь «Дырявого котла» в маггловский Лондон. Как только дверь закрылась, она повернулась к Рону:

— Если он думает, что я позволю ему бродить по Лондону незащищенным, то ему следует подумать ещё раз!

Затем она грубо сунула тяжелую сумку в руки Рона. Рон устало вздохнул:

— Гермиона, он может позаботиться о себе. Если он узнает, что…

Она сузила глаза и опасно прошептала:

— Вот о чем я думала, когда оставила его на Кингс-Кросс, тогда он действительно позаботился о себе, не так ли?

Понимая, что злится на себя больше, чем на Рона, она добавила уже мягче:

— Если что-то случится с ним, я никогда себе не прощу. Отнеси вещи в дом на Гриммо и спрячь их там, встретимся в Министерстве.

Рон наблюдал, как она наложила на себя заклинание дезиллюминации, прежде чем выйти за дверь. Рон покачал головой и понимающе улыбнулся, поднимая сумку и маленький чемодан Котоне, и подошел к задней двери, откуда он мог аппарировать на площадь Гриммо.

Гермиона вышла на Чаринг-Кросс-роуд как раз вовремя, чтобы увидеть, как Гарри и Котоне исчезают за углом в конце улицы. Она поспешила к углу и огляделась, увидев, что они беспечно идут по тротуару. Гермиона не слишком заботилась о том, чтобы держать их в поле зрения, она знала, что следящее заклинание Тонкс может привести прямо к нему, если она потеряет его из виду.

Она осторожно шла следом, внимательно осматривая окружающие улицы и здания на предмет чего-либо необычного. Добравшись до угла, который находился в нескольких кварталах от министерства, она огляделась, ожидая, что Гарри будет приближаться к следующему углу. Ее сердце застряло в горле, когда она оглядела почти пустую улицу, на которой стояли лишь несколько маглов, болтавших о своих делах, и нигде не было никаких следов Гарри и Котоне.

Она сразу вытащила палочку и прошептала: «Sequor Sirius».

Палочка изогнулась в ее руке и указала дальше вниз по кварталу — туда, где Гермиона и ожидала их увидеть. Она осторожно спустилась по тротуару перед несколькими большими апартаментами из коричневого камня и вдруг услышала задушенный крик, доносящийся из переулка прямо перед ней. Ухватив покрепче палочку, Гермиона заглянула в тёмный переулок. Она чувствовала, как её сердце забилось быстрее.

Она увидела Гарри примерно в двадцати футах, молчаливо и неподвижно лежащего в грязи переулка возле большого мусорного бака, над которым стояла на коленях Котоне. Она удерживала его за запястья, прижимая к земле, и её лицо, казалось, прижалось к его лицу. Её волосы развевались, голова и хвост дико дергались из-под плаща. Гермиона слышала глубокое урчание Котоне, когда увидела, что её тело содрогнулось над ним. Казалось, что та целовалась с Гарри... Затем Гермиона с ужасом подумала: «Или кусала его!»

В панике она указала палочкой на Котоне:

— Ступефай!

Обездвиживающее заклятье угодило прямо между лопаток маленькой девочки. Гермиона наблюдала, как тело Котоне упало и скатилось с Гарри. Сразу же она услышала его громкий стон, когда его освобождённые руки взметнулись к голове. Гермиона бросилась к нему, почти ожидая увидеть его искалеченное лицо, лежащее в луже крови. Она остановилась, упала на колени, а затем подняла его в сидячее положение, при этом крепко обнимая его. Она отстранилась и посмотрела на него, с облегчением обнаружив лишь несколько маленьких капель крови, забрызгавших его щеку.

— С тобой всё в порядке? Что случилось? — её голос был напряженным и пронзительным, пока она сканировала его на предмет любой травмы, вытирая капли крови с лица, — Я знала, что я не должна была позволять тебе уйти самому! Как ей удалось заманить тебя в этот переулок?

Гарри открыл глаза, оторвался от Гермионы, наклонился, и его вырвало тем, что он успел съесть на завтрак. Он задыхался и все еще сжимал шрам.

— Это была не она, — ему удалось прокашлять, — Волдеморт… злится…

— Но Котоне, она... и кровь... она была сверху, я думала...

Гарри протянул руку к обездвиженной Котоне и осторожно перекатил ее на спину.

Когда слегка окровавленные волосы маленькой девочки упали с её лица, Гермиона ахнула, когда увидела потоки крови, бежавшие из её ноздрей и уголков остановившихся, широко открытых глаз. Она выглядела так, как будто умерла. Гарри выплюнул остатки желчи, а затем посмотрел на Котоне с беспокойством.

— Что с ней случилось?

Ответ Гермионы был тревожным писком:

— Я.… я думала, что она нападает на тебя. Я обездвижила её.

Гарри сел на землю, обхватив пульсирующую голову:

— Я думаю, она пыталась помочь мне. Разбуди ее.

Гермиона неуверенно направила свою палочку на Котоне:

— Эннервейт.

Ничего не произошло.

Гарри наклонился над маленькой девочкой и нащупал пульс у нее на шее, но тот был очень слаб. Он посмотрел на Гермиону и сердито спросил:

— Гермиона, что ты с ней сделала?

Он увидел искру света за глазами Гермионы. Выражение ее лица сменилось беспокойством и сильной страстью, когда она ответила низким рычанием.

— Я уже сказала — обездвижила её. Сначала мне казалось, что она целовалась с тобой, так сильно её лицо было прижато к твоему, но это не имело смысла. Должно быть, она напала на тебя, поэтому я...

— О? Так теперь ты ревнуешь к маленькой девочке?

— Что ты имеешь в виду? — огрызнулась она.

— Разве это не очевидно? — ответил Гарри, вытирая кровь, которая все еще сочилась из глаз и носа Котоне. — Ты злишься, потому что Джинни получила меня раньше, чем ты.

— Получила? — Гермиона возмущенно хмыкнула. — Скорее, Джинни украла тебя, а не то чтобы заполучила в своё владение.

Гарри заглянул в глаза Гермионе:

— Что ты имеешь в виду под «она украла меня»?

Гермиона глубоко вздохнула, готовясь рассказать, что Джинни использовала «что-то» против них. Она чувствовала, как бурлят гнев и ревность внутри. Она сразу узнала этот эффект эликсира и ничего не могла сделать, чтобы подавить жгучее желание причинить ему боль... словами, действиями... Она сделала единственное, о чем могла думать, и отвела взгляд от него.

Она встала, не ответив, и зашагала из переулка обратно на улицу. Сделав несколько глубоких успокаивающих вдохов, она подняла, а затем уронила палочку. Мгновение спустя с гулким хлопком появился автобус. Она повернулась к Гарри и холодно сказала:

— Пойдем. Давай, приведи ее.

Старый лысый волшебник с длинной седой бородой, одетый в красную униформу Бифитера восемнадцатого века, вышел в тамбур автобуса и начал читать с карточки: «Добро пожаловать в «Ночной рыцарь» — автобус, экстренный транспорт для ведьмы или волшебника, попавших в затруднительное положение. Меня зовут Барри Бэрроуз, и я буду вашим проводником сегодня утром».

Пока он читал приветствие, Гарри неуверенно встал и попытался принести Котоне из переулка. Он обнаружил, что носить девочку, которая этого хотела, было намного проще, чем удерживать мертвый груз, который теперь был у него на руках. Он держал одну руку под ее коленями, а другой придерживал за спину. Когда он подошел к автобусу, голова Котоне откинулась назад, показав окровавленное лицо испуганному проводнику.

— Посмотрите-ка сюда! — громко сказал Бэрроуз. — Нельзя приносить что-то вроде этого в автобус!

Гермиона развернулась на пятках к нему лицом, готовая прочитать ему лекцию о правах полукровок, но Гарри заговорил первым, пытаясь подтолкнуть голову Котоне так, чтобы воротник снова скрывал ее «выдающиеся» черты лица.

— Пожалуйста, сэр, она ранена. Мы должны отвезти ее к Святому Мунго... это не очень далеко, и я укрою её.

Глаза Бэрроуза поднялись от полукровки до лица обращающегося к нему мальчика. Шок и гнев вспыхнули в его глазах, когда он узнал «Труса, который выжил».

— Ты... Теперь ты уже точно не зайдёшь в этот автобус! Представить только, как ты бросаешь всех этих беспомощных пациентов на произвол судьбы! Маленькая девочка помогла больше, чем ты!

— Это ложь! — крикнула Гермиона. — Гарри покинул Святого Мунго перед нападением Пожирателей Смерти, и это, — сказала она, указывая на Котоне, — и есть та маленькая девочка, которая захватила Лестрейндж!

Бэрроуз посмотрел молча на троих молодых людей; тишину нарушали только тихий гул автобуса на холостом ходу и «кап… кап… кап…» крови Котоне, когда капли падали с руки Гарри, поддерживавшей ее голову. Наконец он спросил:

— Что это за… Как зовут девочку?

И Гарри, и Гермиона ответили в унисон:

— Котоне Оутэ.

— Ну, хорошо... Но я всё ещё не могу отвезти тебя в Святого Мунго. Нам сообщили, что они не принимают новых пациентов. Они все еще ремонтируют здание после атаки, иу них чертовски не хватает рабочих рук.

Гермиона посмотрела нервно на Гарри, а затем на Котоне, которая становилась ещё бледнее, чем обычно, из-за потери крови. Вина затопила её, вытеснив горечь, которую она чувствовала минуту назад.

— Хогвартс? — спросил Гарри. — Можешь отвезти нас туда?

— Хогсмид — это ближе всего к вам, и вы должны оставаться в задней части автобуса с этой... с ней.

Гермиона быстро заплатила по тарифу и помогла Гарри уложить Котоне на угловом сиденье в задней части автобуса. После того, как они устроились, она тихо трансфигурировала воротник черного плаща, который носила Котоне, в большой капюшон, который скрывал ее волосы и затенял ее лицо.

Пока автобус кренился и кружил по улицам, трясясь и подпрыгивая между остановками, Гарри подумал про себя, что Котоне в иных обстоятельствах полностью наслаждалась бы поездкой, вспоминая, как много удовольствия она получила от тележек Гринготтса. Он мягко провел тыльной стороной ладони по ее лицу.

— Гермиона, — он нервно прошептал, — она холодеет.

Гермиона с тревогой прикусила нижнюю губу:

— Мне очень жаль. Я понятия не имела, что простой Ступефай повлияет на нее вот так.

— Я не думаю, что это из-за Ступефая, — тихо сказал он, — когда я почувствовал боль в шраме, я мельком увидел камеру и человека, которого пытали, затем все как бы растворилось в тумане, и боль исчезла. Я думаю, она пыталась заблокировать Волдеморта, но я не знаю наверняка. Когда я почувствовал, что она упала на меня, туман рассеялся и боль вернулась, но не такая сильная, как в начале.

Автобус внезапно вздрогнул, остановился, и Бэрроуз крикнул: «Хогсмид!»

Спустя несколько мгновений они спешили по главной улице Хогсмида по пути в Хогвартс. Гарри вскоре начал задыхаться, и болезненная пульсация в голове отнюдь не облегчила путешествие.

Казалось, что Котоне весила вдвое больше, чем когда была в сознании.

Они добрались примерно до середины пути к замку, когда Гарри остановился и положил Котоне на землю. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы отдышаться, положив руки на колени и склонив вспотевшее лицо, в то время как Гермиона бросилась к ним и попыталась нести девочку сама, но сумела только поднять ее с земли.

Вспомнив, как Тонкс использовала патронуса, чтобы доставить сообщение в замок в прошлом году, Гарри вытащил свою палочку и сосредоточился на том, где они были, и на вызове Хагрида из своей хижины, вызвав своё самое счастливое воспоминание, которое он смог придумать. Воспоминания о Гермионе, принимающей душ, на мгновение промелькнуло в его голове, но у него были более счастливые воспоминания... гораздо более мощные. «Ну, может, мне следовало сказать тебе раньше. Мне следовало бы знать, что это ужасно — если тебе никогда не говорят, что тебя любят. Сегодня это для тебя изменится. Я люблю тебя, Гарри. Независимо от того, что я еще скажу или сделаю, и что бы ни случилось, никогда не забывай этого».

Он не забыл. Он никогда не забудет сильные эмоции, захлестнувшие его, когда он услышал её, произносящую эти слова. Это было волнительное и одновременно страшное время… и это было мощно. Он позволил страсти, которую чувствовал из-за воспоминания, наполнить его, и тогда направил палочку к Хогвартсу и воскликнул: «Expecto Patronum!»

В яркой вспышке массивный золотой олень материализовался из конца его палочки, его почти твердая металлическая поверхность блестела в лучах позднего утреннего солнца. Патронус был вдвое больше того, которого он наколдовал, чтобы спасти Гермиону, Сириуса и себя самого на третьем курсе.

Гермиона смотрела с трепетом на огромного золотого оленя, мчащегося по дороге с невозможной скоростью и исчезнувшего вдали. Она взглянула на Гарри, который выглядел столь же удивленным, как и она. У нее не было возможности исследовать изменения в собственном Патронусе и, увидев оленя Гарри, она сделала мысленную заметку, чтобы повысить приоритет этих исследований.

Первым прибыл огромный черный пес Хагрида, Клык. Местами у него сквозь шерсть всё ещё просвечивала кожа, напоминая о нападении Пожирателей Смерти в школе несколькими месяцами ранее. Он радостно подпрыгнул, направляясь к Гарри, но, кажется, ощутив напряжённость подростков, замедлил шаг и просто медленно кружил рядом, позволяя Гарри похлопывать себя по спине. Меньше чем через минуту Хагрид, размахивая своим верным арбалетом, поспешно подошёл и окликнул их:

— Гарри! Гермиона! Что ты делаете здесь? — подойдя ближе, он увидел девочку, которую Гермиона пыталась нести. — Что там у вас?

С отчетливой паникой в голосе она ответила:

— Она ранена, мы должны отвести ее к мадам Помфри, и чем быстрее, тем лучше

Когда Хагрид подошел к Гермиона, чтобы избавить ее от тяжести, он колебался лишь мгновение, увидев залитое кровью лицо Котоне, прежде чем осторожно принять хрупкую маленькую девочку в свои объятия. Хагрид бросился вперед, чтобы быстрее попасть в замок, в то время как Гарри и Гермиона все еще задыхались от спешки и медленно шли позади, пытаясь восстановить часть израсходованных сил.

Они вошли в замок и сразу направились в Больничное крыло. Открыв дверь лазарета, они окунулись в какофонию звуков. Целители метались от постели к постели, давали зелья, проводили диагностику и заботились о куче пациентов, которые занимали почти каждую кровать в лазарете.

Они увидели Хагрида в дальнем конце, низко склонившегося для разговора с очень встревоженной мадам Помфри перед кроватью с занавеской. Когда они подошли, мадам Помфри посмотрела на них и тихо спросила:

— Что с ней случилось?

— Мы не совсем уверены, — быстро ответил Гарри, — ее ударили Ступефаем, когда... она помогала мне, нейтрализуя действие моего шрама. Мы пытались применить к ней Эннервейт, но, похоже, это не помогло. Нам не разрешили отвези ее в госпиталь Святого Мунго, поэтому мы решили привезти ее сюда.

— Да, ты и все остальные, кажется, думают, что у нас здесь филиал Святого Мунго или что-то подобное, — сказала Помфри с ноткой досады в голосе, — но должна сказать, что это хорошо, что вы привезли ее сюда. Ещё несколько минут, и она была бы мертва.

Затем она окинула Гарри оценивающим взглядом, вытащила палочку и провела ею над Гарри:

— Ты сказал, твой шрам снова болит?

Когда Гарри просто кивнул, она спросила:

— Чувствуешь какие-либо остаточные эффекты?

Он рассеянно провёл рукой по лбу и ответил:

— Головная боль, и я немного измотан.

Мадам Помфри призвала зелье из своих шкафов и передала его Гарри, прежде чем сказать:

— Обычно я бы оставила тебя здесь на ночь, но в данных обстоятельствах… Прими зелье и постарайся отдохнуть.

Затем она посмотрела между Гарри и Гермионой:

— Раз уж вы здесь, вам следует нанести визит директрисе МакГонагалл. Она в своем кабинете. Я сообщу ей, что вы идёте.

— А что насчет девочки? — нервно спросила Гермиона, все ещё чувствуя себя виноватой и беспокоясь, что она, возможно, причинила вред Котоне.

— Мне уже удалось взять под контроль кровотечение, но она потеряла много крови. Я дала ей кроветворное зелье, но она должна остаться здесь на ночь, по меньшей мере. Она та девочка Оота, не так ли?

Они оба кивнули, и Гарри сказал:

— Она должна начать учиться здесь, в Хогвартсе в этом году, если он снова откроется, то есть...

— Да, — прокомментировала мадам Помфри, — что ж, это как раз одна из причин, по которой тебе следует увидеть директрису. Ты можешь навестить мисс Ооту утром, к тому времени она уже должна проснуться.

Когда они вышли из лазарета, они были удивлены, увидев Хагрида, вышедшего прямо за ними с несколько обезумевшим выражением лица.

— Кем вы приходитесь друг другу? — спросил Хагрид шёпотом.

— Она мой друг, — сказал Гарри, слегка опешив. — Я вроде как теперь её опекун, хотя и не официально. В чем проблема?

Хагрид казался искренне удивлённым заявлением Гарри:

— Её опекун? Но ведь ты ещё несовершеннолетний.

— Слушай, — Гарри был резок. — Я понимаю, почему люди не принимают ее по-доброму. Я не слепой, я знаю, как она выглядит, но она одна в мире, и о ней совершенно некому позаботиться. Она была в том крысином гнезде, которое эти волшебники называют приютом, и его больше не существует, потому что он был уничтожен Пожирателями Смерти сегодня утром. Будь я проклят, если министерство забросит ее назад, в другое дерьмо, потому что у нее нет денег, или потому что она полукровка, или метиска... подставьте любой другой ярлык, который они хотят на неё навесить!

Хагрид пытался перебить, но Гарри лишь повысил голос, не заботясь о том, что кто-нибудь в лазарете мог услышать:

— Она держалась за меня как чертового спасителя с тех пор, как я застал ее съежившейся в шкафу в том грязном приюте, сдерживающей убийцу Сириуса, пока я не смог до нее добраться. Она не проявила ничего, кроме подлинной честности и мягкости с тех пор, как я её знаю. Она не может исправить то, что она уродливая или отвратительная, или как еще люди хотят называть её. Я пообещал ей, что буду защищать её и, клянусь Мерлином, буду, даже если мне придется удочерить ее, когда я достигну совершеннолетия на следующей неделе!

Даже после шока, заметного на ее лице, Гермиона почувствовала прилив гордости за Гарри. Он редко проявлял такой уровень решимости или уверенности в чём-то, но услышав его слова в защиту одного из тех волшебников, кого в этом мире считали «низшим сословием», она не могла не смотреть на него с обожанием.

— Гарри! — наконец, смог сказать Хагрид. — Я не собираюсь её унижать, я был просто удивлен, что ты подружился со старейшиной.

Слегка смягчившись, Гарри произнёс:

— Гоблины тоже назвали ее «старейшиной». Что именно они имеют в виду?

— Ах, я продолжаю забывать о том, как ты мало знаешь о волшебном мире. Думал, что вас учат этому на уроках истории магии, — сказал Хагрид, сделав паузу, чтобы обдумать, как лучше всего описать то, чем была «старшая раса»: — Что маглы говорят о гоблинах?

Гермиона инстинктивно перешла в режим лекции:

— Ну, в некоторых кругах гоблины считаются кузенами гномов, за исключением того, что гномы глупы и никто в здравом уме не перепутает их. Слово «гоблин» происходит от «Gob» или «Ghob», царь гномов, чьи низшие члены назывались гоблингами. Однако, согласно «Краткому оксфордскому словарю современного английского языка», название, вероятно, происходит от англо-французского gobelin, или, на средневековой латыни, gobelinus, что вероятно, уменьшительное от Gobel, имени, связанного со словом «кобольд». Гоблин также связан с французским «lutin», а также...

— Гермиона! — воскликнул Гарри раздраженно.

— Ой, прости... — она робко улыбнулась, глубоко вздохнула и продолжила, как будто её не перебили вообще: — Ну, согласно магловскому фольклору, гоблины имеют несколько звериный вид: лоб полностью покрыт густыми волосами, а их рот заполнен пожелтевшими кривыми зубами. У них есть некоторые черты стариков, в том числе близорукость, и обычно их описывают как существ мудрее людей. Некоторые из наиболее диковинных заявлений заключаются в том, что они крадут человеческих женщин и детей и прячут их под землей, что женщины-гоблины воруют человеческих младенцев, чтобы заменить их уродливыми младенцами-гоблинами, или что они полностью мужская раса. Как и другие феи, гоблины были безобиднее в начале истории маглов, до того, как пуритане демонизировали их. Говоря на человеческом языке, гоблины стереотипно относятся к себя в третьем лице, как и домашние эльфы.

Когда Гермиона остановилась, чтобы сделать еще один вдох, её успешно прервал Хагрид:

— Что, если я должен буду сказать вам, что большинство диковинных вещей из этого — правда?

— Ты имеешь в виду подмену человеческих младенцев и воровство женщин? — спросил Гарри недоверчиво. Хагрид мрачно кивнул и сказал:

— Да, есть много вещей, о которых не говорят, и раз уж ты их упомянула, Гермиона... что ты знаешь о домовых эльфах?

Гермиона заметно ощетинилась, желая очень активно заклеймить злоупотребления и порабощение целой расы волшебных существ, но уступила Гарри, который ответил:

— Они веками были порабощены волшебниками, с ними обращаются довольно жестоко. Я воочию видел, как Добби страдал от рук Малфоев. Нам никто никогда не рассказывал, почему так произошло, такого никогда не было ни в одной из историй, которые нам преподавали.

И снова Гермиона ощутила умиление и гордость, когда она с удивлением посмотрела на Гарри, понимая, что он действительно обращал на неё внимание, когда она фонтанировала фактами о Г.А.В.Н.Э Рону и ему. Он действительно слушал её. Когда Хагрид снова заговорил, она вырвалась из своих размышлений. Зная, что Гермиона боролась за права домашних эльфов, он посмотрел на нее и добавил извиняющимся тоном:

— Порабощение домашних эльфов, а также благодушие гоблинов было прямым результатом соглашения между старейшинами и волшебниками. Как ты видишь, домашние эльфы встали на сторону с гоблинами во время последнего восстания. Они использовали наемных слуг, но в самом начале восстания безжалостно убивали своих хозяев-волшебников во сне. Оставшиеся волшебники, в основном полукровки, которые не могли позволить себе эльфов-домовиков, понимали, что проигрывают войну. Они призвали старейшин, расу «темных» охотников, переломивших ход войны. После восстания эльфы были волшебным образом обязаны служить волшебникам в качестве платы за их предательство. Вот почему они сегодня уходят от чистокровных семей, и почему домашние эльфы не могут принять плату за свои услуги — старый долг, который лучше не оставлять невыплаченным. Гоблины живут в страхе, что старейшины вернутся, если они переступят порог волшебников, поэтому они в большинстве своем остаются в своих делах.

Последовало долгое молчание, пока Хагрид не сказал мягко:

— Прости, Гермиона, вот почему я не хотел участвовать в твоём Г.А.В.Н.Э, и, Гарри, всё что я имел в виду — это что маленькая девочка, позаботьтесь о ней. Она важнее, чем вы думаете.

Хагрид нежно похлопал Гарри по плечу, от чего колени того подогнулись, и оставил ошеломленную пару стоять у дверей в лазарет.

Они уже собирались спуститься по лестнице, когда голос мадам Помфри раздался из дверей позади них:

— Гарри, Гермиона, тут кое-кто хочет поговорить с вами, на минуту.

Они посмотрели друг на друга с любопытством, а затем последовали за мадам Помфри обратно в лазарет. Она подвела их к кровати, где отдыхала избитая девушка. Ее лицо было в синяках и покрыто ссадинами и отметинами от заклятий. Она посмотрела на пару почти полностью опухшими глазами. Гарри услышал, как Гермиона резко вздохнула, когда ее осенило:

— Дафна Гринграсс? Мерлин, что случилось?

Когда Гарри услышал имя, его рот открылся, поскольку он тоже узнал прежде привлекательную блондинку со Слизерина. Дафна открыла рот, чтобы ответить, обнажив множество дырок от зубов. Ей удалось только подавиться всхлипом, прежде чем она отвернулась.

— Она выкарабкалась сегодня утром из руин своего дома, — заявила мадам Помфри, отвечая за Дафну. — Похоже, что Пожирателей Смерти не волновало, прервали ли они линию одной из древних чистокровных семей. Она единственная выжившая.

Гарри посмотрел на Дафну, мрачно удивившись, что приспешники Волдеморта напали на

семью студента в доме его предков. Дафна снова повернулась к ним лицом, поманив их перевязанной рукой, где не хватало трёх пальцев. Когда они наклонились ближе, она заговорила сквозь сломанные зубы невнятным хриплым шепотом:

— Они хотели, чтобы я молчала. Я попросила Пенни Пиндер передать страницу Уизли, простите меня… я не знала… Книжка в тайной части светильника над кроватью Панси в общежитии Слизерина. Я очень сожалею.

Дафна со стыдом отвернулась, смахивая слёзы, а мадам Помфри проводила парочку из лазарета.

Когда они спускались по лестнице, Гарри спросил:

— Кто эта Пенни? Пиндер, которую упомянула Дафна?

— Она была хаффлпаффкой, старостой, — ледяным тоном ответила Гермиона, — выпустилась два года назад.

Гарри не знал, что и думать о том, что Гринграсс пыталась сказать им и причём тут Уизли, но глаза Гермионы сияли от гнева, она сжимала в кармане вырванную страницу. Она скоро будет на один шаг ближе к тому, чтобы узнать правду об эликсире Джинни.

Они оба молча пошли к кабинету директрисы на втором этаже. Когда они подошли к горгульям, охраняющим лестницу, ведущую к кабинету, Гермиона остановила Гарри, схватив его за локоть и повернув к себе лицом.

— Гарри, мне очень жаль... Ты знаешь, я не хотела причинить вред Котоне. Я не оглушала её из ревности, я просто хотела защитить тебя. Судя по тому, как это мне казалось со стороны, она...

— Я знаю, — резко перебил он. — Я знаю, ты бы никогда не сделала ничего подобного, если бы не было веской причины. Я действительно не виню тебя.

Гермиона пристально вглядывалась в его усталые глаза, все еще чувствуя прилив эмоций, охвативших её во время разговора с Хагридом. В этот самый момент она не хотела ничего, кроме как обнять его за шею и целоваться с ним до потери сознания.

Гарри, который смотрел прямо в темнеющие глаза Гермионы, увидел в них тот же самое «огонь», который до этого он видел всего несколько раз. Она стояла так близко. Он едва мог учуять её мыло с запахом корицы, когда она почти незаметно наклонилась к ему. Его глаза скользнули по её губам, слегка приоткрытым и мерцавшим блеском для губ с неизвестным ароматом. О, как он хотел узнать, что это был за аромат... Он чувствовал, что бессознательно наклоняется вперед. Он был удивлен, обнаружив, что его руки каким-то образом уже добрались до ее талии, и ему стало интересно, сколько времени он будет сожалеть о том, что они, как он был уверен, собирались сделать. Ее глаза, бывшие теперь ближе, чем он когда-либо видел, медленно закрылись, и он мгновенно заскучал по глубоким омутам шоколада.

Дыхание Гарри оборвалось, когда он почувствовал, как руки Гермионы скользят по его плечам к его спине, посылая легкую дрожь по телу. Он чувствовал лёгкий выдох с ее губ, которые были так близки к его губам, что он не мог их больше видеть. Он был прав, она была достаточно высокой, и ему не пришлось сильно наклоняться, чтобы ее губы были рядом с его. Его глаза инстинктивно закрылись, когда он повернул голову и преодолел последний сантиметр пространства между их губами.

На мгновение их губы встретились, и между их телами пронеслась волна магии, яростно расшвыривая их. В следующий момент Гарри обнаружил себя сидящим на каменном полу, массируя большую шишку на затылке, которым ударился о стену коридора второго этажа. Он открыл глаза и увидел Гермиону, растянувшуюся на каменных перилах в двадцати футах от него.

— Гермиона! — крикнул он, неуверенно поднявшись на ноги и направившись к ней.

Она только начала шевелиться, когда он подошел к ней.

— Что случилось? — со стоном боли спросила она, потирая бедро, куда пришёлся удар об перила.

— Понятия не имею! — ответил он, внимательно осматривая ее в поисках возможной травмы. — С тобой все в порядке?

— Думаю, что да, — сказала она, позволив Гарри помочь ей подняться с пола. Она почувствовала, как слёзы навернулись на глаза, и предположила, что они только что открыли один из эффектов эликсира.

— Это нечестно, — она всхлипнула. — Черт побери, это несправедливо!

Она заглянула в Гаррины глаза:

— Вот как это должно быть. Мы должны быть вместе, я знаю... Я чувствую, насколько это правильно, но эта грязная, жуликоватая девка... она... — Гермиона обняла Гарри, уткнулась головой ему в плечо и закричала: — Это просто несправедливо!

— Какая еще девка, о ком ты говоришь? — спросил Гарри. — Это Гринграсс?

Через минуту Гермиона успокоилась достаточно, чтобы освободить Гарри. Она взяла его руки в свои и сказала:

— Ты знаешь, что я люблю тебя, Гарри. Я уже говорила тебе об этом. Хочешь верь, хочешь нет, но я знаю, что ты думаешь обо мне, и то, что мы только что пробовали сделать — достаточное тому доказательство. Я видела это в тебе давным-давно и просто подумала, что мне придется подождать, пока ты не поймешь, что ты действительно чувствуешь, последнее, что я когда-либо сделаю, это надавлю или повлияю на тебя каким-либо образом.

Гермиона остановилась, кусая губы и встревоженно размышляя, стоит ли ей рискнуть и рассказать ему, что Рон узнал о Джинни. Она решила, что будет лучше подождать, пока она лучше не узнает последствия и пока не возьмёт в руки ту книгу.

Со вздохом она потянула Гарри ближе к горгулье и сказала:

— Ладно, давай встретимся с МакГонагалл.

Горгулья шагнула в сторону, когда они подошли, очевидно, ожидая их. Они поднимались на движущейся лестнице и через минуту уже стояли перед большой дубовой дверью. Через дверь были слышны голоса, которые замолчали, когда они постучали молотком в виде львиной головы.

МакГонагалл строгим голосом позвала:

— Войдите.

И они открыли дверь, чтобы обнаружить, что комната почти заполнена членами Ордена, некоторые из которых, очевидно, только что прибыли и смахивали сажу со своей одежды. Как они вошли в переполненный кабинет, в камине вспыхнуло зеленое пламя, и в комнату вошел еще один член Ордена. Группа разошлась, открывая промежуток между двумя подростками и столом МакГонагалл. МакГонагалл посмотрела на них поверх очков и произнесла с резким акцентом:

— Мистер Поттер, мисс Грейнджер... Я считаю, что у нас есть некоторые проблемы, которые нам стоит обсудить.


1) Мистер Лев! Что случилось?

Вернуться к тексту


2) Помогите! Помогите!

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 11.01.2021

Глава 18. Добро пожаловать, мистер Бак

Вспыхнул зеленый огонь, и Рон вошел в Атриум Министерства Магии, воспользовавшись камином на площади Гриммаулд-Плейс. Он стряхнул сажу со своей одежды, тщетно оглядывая необычайно многолюдный Атриум в поисках Гарри, Гермионы и Котоне.

Он подошел к дежурной ведьме и получил значок посетителя; затем Рон осведомился, прибыл ли Гарри Поттер. Получив отрицательный ответ, он спокойно сел у стены вокруг отремонтированного большого золотого фонтана в центре Атриума и стал ждать, в то время как различные ведьмы и волшебники суетились около каминов. Он не преминул заметить, что по обе стороны от входа для посетителей стояли два волшебника из Отдела обеспечения правопорядка — и еще несколько у входа в лифты.

Как только он сел, мимо прошел волшебник в причудливой одежде — в официальной синей мантии, аккуратных желтых брюках и паре черных ботинок с блестящей серебряной строчкой; он искоса бросил на Рона мимолетный подозрительный взгляд. Рон же был одет в одежду, которую волшебники считали «нормальной», и не придал ни малейшего внимания этому странному господину.

Через полчаса он забеспокоился. Он знал, что путь от «Дырявого котла» до здания Министерства не может занимать так много времени. Спустя еще полчаса он обнаружил, что расхаживает по Атриуму и каждые тридцать секунд нервно поглядывает на вход для посетителей.

Он случайно заметил проходящего мимо волшебника, одетого в простую черную мантию. Рон обратил на него внимание, потому что он уже видел эту пару ботинок с серебряной строчкой, которые теперь торчали из штанин темно-серых джинсов… Он неожиданно начал замечать людей, которые просто бесцельно слонялись по сторонам или постоянно проходили через пост охраны к лифтам; стало очевидно, что они каждый раз меняли свою внешность. Он также с растущим беспокойством заметил, что большинство людей украдкой поглядывают и на вход для посетителей, и на самого Рона.

«Ну и ладно», — подумал он про себя, подходя к Эрику Мунку — волшебнику службы безопасности, стоящему у входа в лифты. Рон протянул свою палочку для регистрации.

Эрик казался непривычно нервным; он молча взял палочку Рона, поместил ее на устройство со шкалой и кивнул, прежде чем вернуть ее.

Проходя через золотые ворота, ведущие к лифтам, Рон мельком увидел приземистую женщину с широким жабьим лицом и короткими каштановыми волосами, перевязанными большим розовым бантом; она исчезла в дверном проеме, сопровождаемая группой из четырех волшебников. Он сразу же узнал в ней Долорес Амбридж. Ему бросились в глаза темно-фиолетовые лосины, обтягивающие ее икры, такие носили лишь четыре волшебника, и все они были членами передового отряда Министерства магии.

Он быстро прошел к лифтам и спустился на один этаж вниз, где располагались кабинеты авроров. Как только он вошел в Отдел, Бенджамин Боунс буквально подбежал к нему и затащил в ближайшую пустую комнату.

— Поттер с тобой? — осведомился он у Рона.

— Нет, он должен был прийти сюда из «Дырявого котла» вместе со своей «подругой»… Он уже давно должен был быть здесь.

— Так, значит, Грейнджер с ним? — спросил Бен.

— Нет, то есть да, но я имел в виду не ее, когда говорил про его «подругу»… Гермиона пошла вслед за ними, чтобы убедиться, что они не попали в беду.

Бен вопросительно взглянул на него.

— Ты хочешь сказать мне, что Грейнджер на самом деле не девушка Гарри? Я подумал, что они уже…

Рон со вздохом прервал его и раздраженно заметил: 

— Я понимаю, почему все так считают… Для всех, кроме Гарри, совершенно очевидно, что они вместе, — мысль о том, что сделала Джинни, всплыла в его голове, и он угрюмо добавил: — Даже моей сестре. «Подруга», которую я упомянул, это, ну… «девочка» из детского дома, с которой ты нас видел. С тех пор, как мы забрали ее оттуда сегодня утром, она не отходит от Гарри, как будто от него зависит ее жизнь.

— Вполне возможно, что так оно и есть, — серьезно ответил Бен. — Итак, Поттер идет сюда?

— Да, — ответил Рон, — чтобы мы дали показания… Мне лучше сделать это сейчас, чтобы я мог наконец пойти их искать.

— Я уже получил твои показания со слов твоего отца, — поспешно прошептал Бенджамин, протягивая Рону лист пергамента для подписи, — он разбудил тебя, ты добрался до Хавершема после того, как закончилось нападение, и ты помог Поттеру и Грейнджер выбраться, вместе с этой девочкой, Оутэ. После этого через несколько часов тебя видели в «Котле». Подписывай.

Подписывая заявление, Рон заскрипел зубами при мысли о том, что за ними так внимательно следят; он уже собирался высказать свое недовольство, когда в кабинете вдруг неожиданно появился помощник Боунса и что-то ему прошептал. Тот резко встал и сказал: 

— Останься здесь, я сейчас вернусь.

Минуту спустя Бен вернулся, крепко взял Рона за руку и произнес: 

— Пойдем, Уизли. Мы пойдем к камину, чтобы попасть в Хогвартс.

— А теперь подождите-ка секунду, — воскликнул Рон. — Что, черт возьми, здесь происходит? Я иду в Атриум, а в Атриуме куча волшебников, которые выглядят так, будто собираются уничтожить меня; затем я прихожу сюда, и вы собираетесь обвинить Гарри в похищении ребенка… Да что происходит?

Бен повернулся и тихо прорычал: 

— На этот раз Гарри точно доигрался… Министр устал от его выходок и хочет, чтобы Гарри публично поддержал Министерство. Поскольку Гарри не желает сотрудничать, Скримджер пошел дальше… Он вменяет Гарри использование магии несовершеннолетним, то, что он аппарирует без лицензии, а также врывается в отделение Министерства и похищает… некоторые вещи. Вот эта злобная клеветническая статейка в «Пророке» — тоже дело рук министра, и так будет продолжаться до тех пор, пока Поттер не окажет министру активную поддержку.

— Использование магии несовершеннолетним? Похищение ребенка? Он помогал вам в приюте! Он причастен к поимке Пожирателей Смерти! Как только общественность узнает об этом, Скримджер уже не сможет причинить Гарри вреда!

— Вот именно. Общественность об этом не узнает… Я уверен, что все, что будет напечатано в «Пророке» о Хавершеме, выставит Поттера в самом плохом свете…

Рон был почти на грани срыва, когда грозно прошипел: 

— Тогда мы пойдем в «Придиру», и они напечатают версию Гарри!

— Не рассчитывай на это… Министр больше не допустит ошибок… Ты хоть представляешь, какое влияние на общественное мнение произвела атака на больницу святого Мунго?! Как ты думаешь, он собирается снова позволить себя публично унизить, если вдруг станет известно, что Пожирателей Смерти в приюте вновь задержали гражданские лица, а не его авроры?

Рон только покачал головой, следуя за Беном к камину, расположенному в Отделении авроров; он понимал, что скоро ему придется еще раз поболтать со своей странной, но, несомненно, очень сексуальной рейвенкловкой.


* * *


Был почти полдень, когда Молли Уизли стояла на кухне, и, глядя в окно, наблюдала за своей единственной дочерью, парившей над импровизированным квиддичным полем за «Норой». Джинни сказала, что она будет готовиться к предстоящему учебному году, и отправилась во двор, захватив «Чистомет-11» — метлу Рона; Молли наблюдала за ней весь последний час, и та не делала ничего, кроме как парила над полем, иногда приближаясь к нему совсем близко… Она сжимала рукоять, как будто собираясь сорваться с места, но так ни разу и не взлетела….

Молли взглянула на своих мальчиков — близнецов Фреда и Джорджа, которые в этот момент зашли на кухню пообедать, — и рассказала им о нападении на приют, произошедшем сегодня рано утром. Конечно, она была очень потрясена тем, что случилось с этими детьми, но неожиданно поняла, что слишком беспокоится о своей семье, и переживания о трагедии в Хавершеме ушли на второй план.

Рон и Артур покинули «Нору» рано утром и отправились на место происшествия. Они передали Молли, что с ними все в порядке, но это не слишком ее успокоило.

Теперь еще и Джинни.

Последние несколько дней она не делала ничего, кроме как парила в воздухе на этой дурацкой метле с утра и до вечера, заходя домой только для того, чтобы поесть и принять душ; вечером же она запиралась в своей комнате, и так до следующего утра… Молли не стала бы так сильно беспокоиться, если бы Джинни действительно летала на метле, а не просто кружила над полем…

Кроме того, она очень беспокоилась о здоровье Джинни. Лицо дочери постоянно краснело и потело, у нее почти постоянно были стеклянные глаза… Также Молли часто слышала странные стоны и вздохи, исходящие из ее комнаты посреди ночи… Когда она спросила ее, в чем дело, Джинни объяснила, что ей все еще время от времени снились кошмары о Томе Риддле. Молли очень волновалась за дочь, и часто спрашивала Джинни, как она себя чувствует, но всегда получала один и тот же ответ: «Я в порядке».

Вздохнув, Молли вышла во двор и направилась к квиддичному полю, чтобы позвать дочь обедать.

— Джиневра! Пойдем домой, пора обедать.

Джинни резко выпрямилась, сидя на метле; ее лицо, как обычно в последнее время, было красным и мокрым от пота, как если бы она только что пробежала целую милю. Она спланировала на землю и слезла с метлы, стараясь держаться невозмутимо.

— Ты хорошо себя чувствуешь? — обеспокоенно спросила Молли.

С трудом переводя дыхание, Джинни ответила: 

— Да… Да, я в порядке, я только что немного потренировалась; нужно усиленно тренироваться… У слизеринцев в этом году нет шансов…

Глаза Молли сузились — ведь она прекрасно понимала, что единственное, чего Джинни точно не делала — это «усиленные тренировки». Она выхватила метлу Рона у нее из рук и хлопнула ею Джинни по заднице, скомандовав: 

— Марш домой, твой обед на столе, и вообще, становится холодно.

Она наблюдала за Джинни, которая торопливо, но немного шатко шла к кухне «Норы». Она печально вздохнула, гадая, что же на самом деле случилось с ее дочерью…

Молли посмотрела на метлу в своих руках. Прошло много лет с тех пор, как она в последний раз летала, и у нее никогда не было метлы такого превосходного качества… Она вспомнила, как сильно любила летать, когда была моложе, как свободно и расслабленно она себя чувствовала, паря в воздухе. Молли огляделась, чтобы убедиться, что за ней никто не наблюдает. С легкой ухмылкой она взобралась на метлу и оторвалась от земли, намереваясь быстро облететь поле, прежде чем она уберет ее в сарай.

Ее лицо выражало шок, когда она спрыгнула с метлы и приземлилась на мягкий песок, покрывавший поле. Она встала и смахнула песок со своих волос и одежды, а метла полетела к ней. Она схватила ее прямо в воздухе и провела рукой по длине метловища.

С явным выражением удивления на лице она подумала: «Что, во имя Мерлина, случилось с амортизирующим заклинанием?»

Озадаченность сменилась гневом, когда она развернулась на каблуках и помчалась к «Норе», громко крича: 

— ДЖИНЕВРА УИЗЛИ! НЕМЕДЛЕННО МНЕ ВСЕ ОБЪЯСНИ!

Молли ворвалась в дверь кухни, но обнаружила, что Фред и Джордж выходят из камина, а Джинни нигде не было видно… Она уже собиралась подняться по лестнице в спальню дочери, когда Джордж схватил ее за руку, не давая пройти.

— Мам, нам срочно в Хогвартс. Собрание начнется в течение пяти минут.

Она остановилась и вопросительно посмотрела на близнецов.

Близнецы явно что-то знали о том, что происходит с Гарри; но они сдержали свое слово, данное ему, и решили просто рассказать то, что они слышали от своего отца: 

— Они нашли Гарри. Он сейчас в Хогвартсе, и был вызван весь Орден. Происходит что-то очень важное…

Молли, совершенно забыв о своем шоке от поведения Джинни, бросилась к камину вместе с близнецами, и они один за другим растворились в зеленом пламени, уносящем их в Хогвартс.


* * *


Гарри встал и смущенно огляделся по сторонам в переполненной комнате… Камин снова вспыхнул, и в кабинет вошла Молли Уизли, сразу же за ней Джордж, а затем Фред.

Когда Молли бросилась к Гарри, он приготовился к ее удушающим объятиям, и она действительно от всей души обнимала его какое-то время… После освобождения Гарри в плен этих медвежьих объятий попала Гермиона. В этот момент в кабинете появился Рон — он вышел из камина в сопровождении Бенджамина Боунса.

МакГонагалл оглядела комнату: 

— Ну что, все собрались, не так ли, Артур?

Гарри увидел, как Артур кивнул, оглядев собравшийся Орден Феникса… Почти у всех были озабоченные лица, кроме Люпина, который при виде Гарри почувствовал облегчение. Было много незнакомых лиц и немало новых членов… Он не удивился, увидев Бенджамина Боунса, аврора с мрачным лицом, который помог ему, когда он вернулся в Лондон в конце семестра. Вероятно, он был завербован Тонкс, и эта мысль заставила его оглянуться, ища ее глазами… Он решил, что она, скорее всего, все еще находится в больнице Святого Мунго. Еще Гарри не увидел среди присутствующих Чарли Уизли, который все еще был в Румынии, и, конечно же, Снейпа и Флетчера…

Мысль о Снейпе заставила его взглянуть на портрет предыдущего директора Хогвартса… Казалось, Дамблдор спал, но Гарри заметил едва уловимое голубое мерцание в его практически закрытых глазах. Он мог поклясться, что Дамблдор ему подмигнул.

Гарри подошел к столу МакГонагалл, Гермиона встала рядом с ним, а Рон с другой стороны. На столе директрисы лежали стопки конвертов, видимо, с письмами, которые будут отправлены учащимся Хогвартса.

— Ну что, все, начинаем? — недоверчиво спросил Гарри.

— Похоже, у нас проблема, — сказала МакГонагалл, передавая Гарри выпуск «Ежедневного пророка». — Сова доставила мне его около получаса назад…

Гарри взял газету с угрюмой гримасой на лице. Разворачивая ее, он произнес с легким раздражением в голосе: 

— Ну, что на этот раз? Что бы это ни было, вы же знаете…

Он внезапно замолчал, увидев заголовок.

 

ГАРРИ ПОТТЕР — МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ… СЛИШКОМ ЛЮБВЕОБИЛЕН?

Корреспондент Рита Скитер

Через день после разрушительного нападения на больницу Святого Мунго Пожиратели Смерти нанесли еще один удар, напав на детский приют в Хавершеме. Авроры из Министерства, дежурившие в Косом переулке, готовились к нападению и немедленно отреагировали, как только оно началось. Но их работа была неожиданно осложнена. На месте происшествия появился мистер Поттер и ворвался в приют, чтобы найти ту самую девочку, которую многие называют его подругой.

Авроры были вынуждены сражаться с Пожирателями Смерти и одновременно защищать мистера Поттера, безрассудно ворвавшегося в здание. После того, как Министерство захватило Пожирателей, мистер Поттер вышел из здания, обнимая свою подругу. Ею оказалась маленькая Котоне Оутэ, та самая девочка, которая обезвредила Родольфуса Лестрейнджа во время нападения на больницу Святого Мунго. Через несколько минут Гарри Поттер вместе с мисс Оутэ скрылся с места происшествия, прежде чем представители Министерства сумели его допросить.

Трое Пожирателей Смерти, захваченные Министерством, были опознаны как Дендер Донован, а также два беглых преступника из Азкабана — Антонин Долохов и Беллатриса Лестрейндж. Как сообщалось ранее, Пожирателем Смерти, захваченным в больнице Святого Мунго, был Родольфус Лестрейндж — муж Беллатрисы Лестрейндж.

Число погибших в приюте — пятьдесят один человек, все, конечно, полукровки и магглорожденные, и всего лишь пять выживших… Многие в Министерстве Магии считают, что большое количество жертв является прямым результатом неосторожного вмешательства мистера Поттера. Департамент Магического Правопорядка Министерства сообщил «Пророку», что был выдан ордер на арест Гарри Поттера. Ожидаемые обвинения включают использование магии несовершеннолетними, аппарирование без лицензии, создание препятствий персоналу Департамента магического Правопорядка, недостойные действия по отношению к несовершеннолетней мисс Оутэ и ее похищение. Следует отметить, что она все еще остается под опекой Министерства.

«Пророк» обращает ваше внимание на то, что юная мисс Оутэ — не обычная восьмилетняя ведьма. Сообщается, что она метиска, хотя никто не смог точно объяснить, какова ее родословная, учитывая тот факт, что она сирота, родившаяся за пределами Великобритании.

После происшествия в приюте мистер Поттер был замечен в «Дырявом котле», обнимающим несовершеннолетнюю мисс Оутэ, а позже его видели гуляющим по Косому переулку со своей малолетней подружкой на руках. Таким образом, мы не можем оставить без внимания моральный облик «Мальчика, который выжил»… Действительно ли он «Избранный», если он может так легко нарушать законы волшебного сообщества, препятствовать исполнению обязанностей авроров из нашего Министерства и вступать в романтические отношения с полукровными детьми?

Список несовершеннолетних ведьм, с которыми Гарри Поттер ранее состоял в романтических отношениях, см. на странице 2. Статья о склонности Гарри Поттера к азиатским ведьмам см. страницы 3-5. История любовного треугольника Поттера, Крама и Грейнджер см. на странице 3A. Статью о явном вожделении Гарри Поттера к маленьким детям см. на странице 3B.

 

Глаза Гарри вспыхнули, когда он дочитал статью на первой странице. Гермиона и Рон стояли молча и читали ее вместе с ним… Он повернулся к Бену и холодно спросил: 

— Это правда… Насчет ордера? Меня собираются арестовать?

Когда Бен кивнул, Рон заговорил: 

— Когда я ждал тебя в Министерстве, вокруг Атриума бродила целая куча людей из Департамента Магического Правопорядка; и еще я видел Долорес Амбридж с отрядом волшебников, прячущихся возле лифтов, как будто они выжидали тебя…

— А еще эта фраза, что я состою в «романтических отношениях» с десятилетней девочкой? — сердито пробормотал Гарри. — Они даже удосужились узнать ее точный возраст! И у меня нет ни с кем романтических отношений!

Глаза почти всех присутствующих в кабинете людей обратились к Гермионе. Даже Рон взглянул на нее… Взгляд Гермионы ожесточился, хотя она и смотрела на пачки писем, лежащие на столе директрисы. Рон заметил легкий румянец, украсивший ее щеки.

У Гермионы перехватило дыхание, когда она увидела в центре стола два конверта, на одном из которых было написано ее имя, а на другом — имя Рона. Проблеск беспокойства промелькнул на ее лице, когда она, быстро оглядев глазами стол, не заметила там письма для Гарри.

Не замечая, что все внимание приковано к Гермионе, Гарри продолжал разглагольствовать: 

— А что это еще за бред, что там находились только полукровки и магглорожденные? Разумеется, в этом пропащем месте должен был быть хотя бы один чистокровный сирота?!

— Конечно же, нет, — сразу же ответил Дедалус Диггл, стоявший между Беном и Ремусом. — Когда родители чистокровного ребенка умирают, его автоматически отправляют на воспитание в другую чистокровную семью. Так было в течение…

Диггла заставил замолчать удар локтем от Ремуса; Гермиона закрыла лицо руками, зная, что это, наверное, не лучшее, что сейчас можно было сказать Гарри…

Как и следовало ожидать, лицо Гарри покраснело, и его гнев был готов вырваться наружу. Он огляделся на ведьм и волшебников, находившихся в кабинете, и яростно спросил: 

— Кто-нибудь из вас когда-нибудь был в этом приюте?

Все собравшиеся нервно переглянулись, когда Диггл пробормотал что-то о детях, о которых хорошо заботятся. Бен понимал, что сейчас должно случиться… По правде говоря, он действительно в то утро впервые побывал в этом мрачном месте…

— Да этот «приют» — настоящий рассадник заразы! — закричал Гарри. — Дети спят на кроватях, которые, кажется, просто чудом еще не развалились; большая часть мебели пришла в негодность сто лет назад, примерно в то время, когда это здание должно было рассыпаться! И все они носят грязную одежду, по сравнению с которой засаленный домашний халат моего кузена выглядит как парадная мантия министра!!! — Гарри вновь посмотрел на Бена: — Где сейчас другие выжившие дети? Я знаю, что их нельзя вернуть в то здание, которое они называют приютом, потому что директор мертв…

Лицо Бена было бледным как мел, когда он ответил: 

— Они в Министерстве…

Гнев Гарри вспыхнул с новой силой, когда он заметил замешательство Бена, и он прошипел сквозь стиснутые зубы: 

— А где именно в Министерстве?!

— Ну, пока они в изоляторах… — тихо ответил Бен, прежде чем поспешно добавить: — Это только до тех пор, пока не будет выбран новый директор…

Гермиона и Рон заткнули уши, точно зная, что сейчас произойдет.

— Они в тюрьме? — закричал Гарри, оправдывая ожидания Рона и Гермионы… — Эти ублюдки забрали этих детей и посадили их в тюрьму?

— Ну, а куда они должны были их разместить? — оправдывался Бен. — Их ведь нельзя оставлять без присмотра в маггловской гостинице…

— Как насчет «автоматического» размещения их в чьем-то доме? — он повернулся к Молли Уизли и, никак не в силах успокоиться, крикнул: — Разве это не вы сказали мне, что были десятки волшебных семей, которые желали меня усыновить? Что многие рады были принять меня в семью? Меня, осиротевшего полукровку? Просто потому, что я такой знаменитый «Мальчик-который-выжил»? Неужели это единственная причина, по которой другие семьи хотели меня забрать?

Молли закрыла глаза, а Артур нежно погладил ее по спине, когда она со слезами на глазах ответила: 

— Конечно, нет! Мы знали Джеймса и Лили, и…

Гарри не слушал, продолжая неистовствовать: 

— Это то, что произойдет с Котоне? Ее запихнут в камеру, пока Министерство не решит бросить ее обратно в нищету? Так вот, я говорю вам, что этого не случится… Я пообещал ей, что буду защищать ее, и это именно то, что я собираюсь сделать… 

Когда Гарри закончил свою тираду, он тяжело дышал и злобно оглядывал людей, собравшихся в кабинете… Когда Гермиона успокаивающе положила руку ему на плечо, он обратил на нее свой гневный взгляд, который продлился всего несколько секунд, прежде чем сменился просто хмурым недобрым взглядом.

МакГонагалл воспользовалась воцарившейся тишиной, чтобы сменить тему.

— Мы собрались здесь, чтобы обсудить будущее Хогвартса. В связи с текущими обстоятельствами Совет директоров принял решение о реорганизации школы и открытии ее только при определенных условиях, которые нам, как вы понимаете, продиктованы Министерством, — МакГонагалл взяла со стола два верхних письма, которые ранее заметила Гермиона… — Мистер Уизли, мисс Грейнджер… — сказала она, передавая каждому из них адресованные им конверты.

Рон немедленно открыл свой конверт, а Гермиона держала свое письмо обеими руками, просто глядя на собственное имя, написанное обычными изумрудно-зелеными чернилами.

Рон ахнул, и все присутствующие в комнате услышали, как он пробормотал: «О боже…», когда он достал багряно-золотой значок, на котором большая буква «H» располагалась над печатью Хогвартса, и второй значок в тех же тонах с заглавной буквой «С».

Молли всхлипнула и прошептала: 

— Еще один староста в семье… И капитан квиддичной команды!

Гермиона попыталась открыть свой конверт, но ее руки дрожали и не слушались; она догадывалась, что было внутри…

Устав ждать, Гарри с угрюмым лицом нетерпеливо выхватил конверт из дрожащих рук Гермионы и открыл его. Он вытащил значок старосты, бесцеремонно прикрепил его к ее толстовке и сказал слегка дрожащим голосом: 

— Поздравляю вас обоих, вы молодцы.

Гермиона немного пришла в себя, и тут же крепко обняла Гарри; большинство людей, находящихся в комнате, тихонько улыбнулись, вспомнив сказанные несколько минут назад слова Гарри о том, что у него «ни с кем нет романтических отношений». Она охнула, когда осознала, что делает, и немедленно отпустила Гарри; затем Гермиона кончиками пальцев прикоснулась к значку, который он ей приколол, с трудом веря, что ее действительно назначили старостой… Теперь она точно знала, что они вернутся в Хогвартс после каникул! Дрожащая улыбка, игравшая на ее губах, исчезла, когда она поняла, что Гарри вообще не вручили письмо, и она даже не видела его на столе у директрисы.

Гермиона бросила взгляд на лицо МакГонагалл, и робко спросила: 

— Профессор, а что насчет Гарри?

МакГонагалл посмотрела в лицо Гарри, которое все еще выражало плохо скрываемый гнев, и глубоко вздохнула. Она взглянула на портрет Дамблдора, который к этому времени проснулся и сосредоточился на происходящем вместе со всеми другими портретами, развешанными по кабинету. Дамблдор улыбнулся ей и легонько кивнул.

— Я сожалею, но одно из условий Министерства для открытия Хогвартса — «исключить Гарри Поттера из рядов наших студентов».

Гермиона лишь несколько раз моргнула, а у Рона просто отвисла челюсть… Гермиона резким движением сорвала значок со своего свитера, порвав ткань, и не задумываясь небрежно бросила его на стол МакГонагалл.

Рон с грустью посмотрел на пару значков в своих руках и, несмотря на вздох протеста матери, осторожно положил их рядом со значком Гермионы. Он лишь на мгновение накрыл их рукой, прежде чем убрал руку и твердо сказал: 

— Если Гарри не будет, то нас тоже не будет!

Сердце Гарри застряло в горле, когда он увидел, как они возвращают значки… Он знал, от чего отказываются его друзья, и это ранило его гораздо сильнее, чем все сюрпризы, которые Министерство преподнесло ему лично…

— Хорошо, тогда… Мы пойдем, — холодно заявил Гарри, и вся троица развернулась и направилась к двери.

Они не сделали и двух шагов, когда раздался голос МакГонагалл: 

— Поттер… Гарри… Я еще не закончила…

Она впервые назвала его по имени, и это очень удивило его; Гарри остановился. Он повернулся к директрисе, но ничего не сказал.

— Как я уже сказала, Гарри Поттера не вернут обратно в Хогвартс в качестве студента. Ты можешь не возвращаться, но перед этим выслушай предложение, которое мы с Альбусом подготовили для тебя…

Гарри на мгновение съежился, но взял себя в руки и хладнокровно ответил: 

— Хорошо, я вас слушаю…

— Единственная вакансия, на которую я не нашла в этом году человека — это профессор Защиты от Темных искусств… Если эта должность не будет занята до первого августа, Совет директоров разрешит вернуться Долорес Амбридж… Что касается недавних событий, которые мы сейчас обсуждали, мы с Альбусом придумали вот такое решение… Поскольку Министерство, похоже, намерено убрать вас с поля зрения, мы считаем, что Гарри Поттер должен исчезнуть.

МакГонагалл открыла ящик, вытащила лист пергамента, и протянула его Гарри. Он подошел к столу и взял его из ее рук. Это было предложение о приеме мистера Гарольда Бака на должность профессора Защиты от темных искусств. Гарри положил пергамент на стол и пожал плечами. 

— Простите, мэм, но я его не знаю…

— Я верю, что это так, мистер Бак.

Гарри оглянулся назад, ища глазами этого «мистера Бака», о котором она говорила. Все, что он увидел — это Рон, выглядящий шокированным, и Гермиона, глаза которой были широко раскрыты… Тогда он вдруг понял, что МакГонагалл обращается именно к нему как к мистеру Баку.

Он снова повернулся к МакГонагалл и сказал: 

— Ничего не выйдет… Меня все знают!

— Мы можем изменить вашу внешность, — просто ответила она.

Вспомнив вкус оборотного зелья со второго года обучения, он поморщился и сказал: 

— Я ни за что не буду пить оборотное зелье каждый час, каждый день в течение всего учебного года!

— Оборотное зелье используется для того, чтобы выдавать себя за другого; нам же просто нужно изменить вашу внешность…

МакГонагалл встала из-за стола и вытащила свою палочку. Она указала ею на Гарри и пробормотала длинное заклинание на латыни. Все присутствующие в комнате наблюдали, как Гарри трансформируется прямо у них на глазах… Его рост поменялся с пяти футов десяти дюймов до шести футов; рубашка и брюки сейчас выглядели на нем до смешного маленькими. Плечи Гарри расширились, а черты лица изменились. Его рот стал больше, а нос — более изогнутым, скулы более выраженными. Даже его шрам стал почти незаметным, его можно было рассмотреть только при очень внимательном взгляде на лоб Гарри.

Когда МакГонагалл закончила и осмотрела свою работу по трансфигурации Гарри, на ее лице появилось озадаченное выражение: 

— Странно… Его глаза и волосы должны были измениться…

Конечно, его волосы остались такими же черными и вьющиеся, как и всегда, а глаза по-прежнему были яркими, темно-зелеными; но даже с учетом всего этого никто не мог принять этого человека за Гарри Поттера.

МакГонагалл протянула Гарри зеркало. Он какое-то время изучил свои новые черты лица, увидев, что он выглядит не только старше своих лет, но и совсем не красавцем… Но нельзя было также сказать, что отталкивающе…

Он поставил зеркало на стол и сказал: 

— Ладно, теперь я замаскирован… Что дальше?..

— О, это никуда не годится, — прервала его МакГонагалл, — ваш голос тоже нужно изменить.

Она еще раз взмахнула своей палочкой, и Гарри почувствовал легкое покалывание в горле.

— Лучше? — спросил он и поразился, услышав, как он говорит намного более глубоким голосом, чем его собственный. — Хорошо, а теперь ответьте мне, почему вы решили, что я целый год могу вести занятия, курс которых я сам не прошел до конца?

Все в комнате засмеялись, кроме МакГонагалл, у на лице у которой была лишь легкая улыбка. Гермиона заговорила: 

— Гарри, ты был тем, кто стал учителем для всего Отряда Дамблдора в позапрошлом году… — она бросила на Люпина извиняющийся взгляд и продолжила: — Мы в Отряде Дамблдора узнали от тебя о защите от Темных искусств гораздо больше, чем на любом уроке… Именно благодаря тебе никто из учеников не погиб, когда мы сражались с Пожирателями Смерти! Я уже прочитала учебник для седьмого года обучения, и ты тоже уже знаешь большинство заклинаний уровня ТРИТОН; если бы ты мне позволил, я была бы рада помочь тебе подготовиться к занятиям…

Прежде чем он смог возразить, профессор МакГонагалл сказала: 

— Гарри, Альбус рассказал мне немного о том, что ты собираешься делать… Хотя я не знаю всего, он предложил дать тебе как можно больше свободы действий в течение этого года. У вас будет возможность скорректировать расписание занятий, чтобы у вас было время на преподавание защиты от Темных Искусств. Кроме того, я позабочусь о том, чтобы другие профессора выделяли время для того, чтобы давать вам частные уроки уровня ТРИТОН по всем предметам… Боюсь, что это лучшее, что мы можем для вас сделать….

Гарри снова взял зеркало и посмотрел на себя. 

— Это навсегда? — спросил он, имея в виду свою внешность.

— Трансфигурация обычно длится около месяца, после чего мне придется повторить ее снова… Ну… Что скажете, мистер Бак?

Гарри положил зеркало обратно на стол МакГонагалл, а затем поднял лежавшие там три значка. С решительным выражением лица он кивнул ей, сказав: 

— Перед вами профессор Бак, мэм.

Он повернулся и вручил Рону его значки. Гермиона радостно улыбнулась, когда Гарри вытащил свою палочку, быстро вернул прежний вид ее порванной толстовке, а затем приколол ее значок на то же самое место.

Когда Гарри снова повернулся к МакГонагалл, он заметил одну из ее чрезвычайно редких улыбок, прежде чем обычное суровое выражение снова вернулось на ее лицо.

— Теперь поговорим о мисс Оутэ…

— О чем тут вообще говорить? Она останется с нами до начала семестра, — сказал Гарри, указывая на себя и своих друзей.

— Вы уверены, что это разумно? — спросила МакГонагалл.

— Я пообещал ей, что позабочусь о ней, — сердито ответил Гарри, — я не позволю ей снова попасть в лапы Министерства!

МакГонагалл вздохнула и сказала: 

— Тогда, наверное, будет лучше, если она останется здесь до сентября…

Гарри ответил ей, ни на секунду не задумавшись: 

— Она останется с нами, и это окончательно. Я не могу сказать вам, где мы будем находиться, но уверен, что мы будем в безопасности до начала семестра; и я не обязательно вернусь сюда заранее, чтобы возобновить действие этой маскировки…

Многие члены Ордена перешептывались между собой. Люпин выглядел так, будто собирался что-то сказать, но затем он опустил голову и промолчал.

— Гарри, ну что ты знаешь об уходе за детьми? — робко спросила Молли, все еще находясь под впечатлением от суровых слов Гарри.

Он коротко и горько рассмеялся, прежде чем ответить ей. 

— Я просто подумаю о том, что сделал бы мой дядя Вернон, а потом поступлю наоборот. Кроме того, ей десять лет, она уже не младенец.

Затем Гарри снова посмотрел на МакГонагалл. 

— Было бы неплохо, если бы мы остались здесь на ночь. Я хочу быть рядом, когда Котоне проснется; я уверен, что она испугается, оказавшись в чужом месте.

— Конечно, я попрошу эльфа показать вам вашу комнату… А мисс Грейнджер и мистер Уизли останутся ночевать в общей гостиной.

— И еще кое-что, — сказал Гарри, — я бы хотел обсудить одну очень важную вещь с портретом профессора Дамблдора завтра наедине, в любое время, когда вам будет удобно, если вы не против…

МакГонагалл кивнула и позвала домового эльфа, чтобы он проводил их в их комнаты. Когда за ними захлопнулась дверь, кабинет сразу наполнился громкими разговорами. МакГонагалл повернулась и посмотрела на портрет Дамблдора.

— Все будет хорошо, Минерва, не переживай, — сказал портрет Дамблдора. — Мы ведь знали, что министр собирается сделать что-то подобное, и мы должны были найти способ обеспечить возвращение Гарри в Хогвартс…

МакГонагалл только мрачно кивнула в ответ; затем она собрала письма со своего стола и передала их домашнему эльфу, чтобы тот отнес их совам. Она с грустью посмотрела оставшуюся на столе пачку из пяти писем.

Адрес на вернем письме гласил: мистеру Барнабасу Уиндону, Комната 6, Хавершемский Детский Дом.

Глава опубликована: 23.01.2021

Глава 19. Эликсир крушения любви

Джинни Уизли ворвалась в кухню «Норы» и плюхнулась на стул рядом со своим братом Фредом. Ее лицо было красным и сильно вспотевшим. Она тяжело дышала, но не из-за тренировки на квиддичном поле, а из-за той «активности», которую она проявила, катаясь на метле своего брата.

Она все еще чувствовала жгучее желание в нижней части живота. Сколько бы оргазмов она ни испытала, этого всегда было недостаточно… Она обнаружила, что если с метлы снять амортизирующие чары Хортона-Кейтча, это вызовет интенсивную дрожащую вибрацию, которая отдаст ей в поясницу; а если снять чары и поменять угол наклона, то метловище пошлет вибрацию прямо к ее промежности.

Она быстро глотала еду, лежавшую перед ней на тарелке; до того быстро, что даже Рон мог бы позавидовать… Менее чем через минуту она опустошила тарелку, затем резко встала из-за стола и помчалась вверх по лестнице в свою комнату, и в этот момент раздался вызов из камина, призывающий близнецов.

Она кое-как наложила на дверь заглушающее заклинание и чары блокировки. Самочувствие Джинни ухудшалось… Он все утро страдала, и даже «полет на волшебной метле», как она это называла, не могла утолить то яростное желание, которое в ней пылало. Она чувствовала, как ее собственные соки текут по ее ногам из-под безнадежно промокших трусиков.

Она взяла свою палочку и наложила на живот охлаждающее заклинание, надеясь, что на этот раз у нее получится хоть что-нибудь сделать; что угодно, лишь бы только заглушить эту мощную, всепоглощающую потребность, пылающую в ней. Но опять ничего не вышло… Она попробовала заклинание, расслабляющее мышцы, которое помогло еще меньше. Джинни попробовала уколоть себя в живот, надеясь, что боль прогонит желание, но она только усилила ее похотливую страсть. Джинни разочарованно зарычала, всерьез подумывая о том, чтобы оглушить себя, чтобы хоть как-то избавиться от этого ненасытного возбуждения.

Джинни испугалась… Она знала, что так не может долго продолжаться; она не могла водить за носсвою семью, ведь они беспокоились о ней, особенно мать… Она становилась безрассудной: забывала накладывать на дверь заглушающее заклинание, терлась о перила и заборы практически у всех на виду… Она не спала ни минуты за последние два дня.

Внезапно ее глаза расширились, и она побледнела. Джинни бросилась обратно на кровать, взяла палочку и засунула толстую гладкую ручку в свои трусики; ее глаза превратились в узкие щелки, прежде чем закрыться полностью. Мысленным взором она увидела своего Гарри, стоящего в коридоре Хогвартса перед Гермионой… Держа палочку обеими руками, Джинни начала яростно тереть ручкой вдоль своей промежности, когда увидела, что они приблизились друг к другу… Низкий стон вырвался из ее горла, когда первая волна мощного оргазма охватила ее живот… Она выгнула спину, и внутри нее вспыхнул огонь. Она сжала колени и подтянула их к груди, ее ноги болтались в воздухе. Она увидела, как глаза Гермионы закрылись, когда губы Гарри приблизились к ее губам. Длинное гортанное шипение вырвалось из стиснутых зубов Джинни, когда она увидела, как Гарри прижался губами к губам Гермионы.

Джинни застыла, и ее глаза широко раскрылись… Она глубоко вздохнула и испустила ужасный леденящий кровь крик. Нестерпимо сильная боль охватила все ее тело, и она свернулась клубком на своей кровати. Она почувствовала, как руки и ноги подергиваются от боли; в этот момент ее крики эхом разнеслись по пустому дому…

Она чувствовала не только физическую боль, на нее также нахлынуло полное эмоциональное опустошение, которое, казалось, разбило ей сердце… Ужасная тоска и горе охватили ее разум; боль была такой сильной, как будто вся ее семья, все ее друзья, все, кого она когда-либо знала, вдруг исчезли из ее жизни… На нее обрушилось безграничное одиночество, из-за чего ее крики перемежались истошными рыданиями.

У Джинни сегодня был не самый лучший день…


* * *


Крошечный домовой эльф повел Гарри, Рона и Гермиону по коридору к классу, где обычно проходили занятия по Защите от темных искусств. Рон продолжал поглядывать на Гермиону, ожидая, что она начнет читать эльфу лекцию о Г.А.В.Н.Э. — Гражданской Ассоциации Восстановления Независимости Эльфов, и был слегка удивлен, когда она просто тихонько шла рядом с Гарри, которого теперь было совершенно невозможно узнать…

Они миновали дверь в класс и подошли к следующей двери без опознавательных знаков — за исключением небольшой гравировки в виде пары скрещенных палочек в центре косяка над дверью. Эльф проинструктировал Гарри о том, что он должен прикоснуться своей палочкой к скрещенным палочкам, думая о пароле. Гарри так и сделал, и гравюра на короткое время вспыхнула синим светом. Щелкнул замок, и дверь распахнулась, открыв перед ними довольно большую гостиную. Эльф также сообщил Гарри, что раз он смог открыть дверь в свои апартаменты, это также дало ему контроль над классом и кабинетом, находящимся по соседству.

Окна в дальнем конце комнаты были завешены тяжелыми черными шторами, которые скрывали почти весь дневной солнечный свет. В правой стене были врезаны две двери, разделенные массивным камином. Ни на стенах, ни на полках не было ни картин, ни каких-либо других украшений. Перед камином стоял удобный на вид мягкий диван, по обе стороны от которого находилась пара высоких мягких кресел. Между окнами в дальнем конце комнаты стоял большой письменный стол, уставленный многочисленными свитками пыльного пергамента. Огромная книжная полка занимала пространство от пола до потолка вдоль всей левой стены, вид которой вызвал у Гермионы невольный восторженный крик. Рон болезненно простонал, а Гарри весело ухмыльнулся.

— А ведь здесь очень удобно… — произнесла Гермиона, осматривая тускло освещенную комнату, — немного мрачно, но уютно. Как будто…

Когда Гермиона внезапно остановилась, Гарри взглянул на нее и увидел, что она смотрит на него с каким-то болезненным выражением лица… Его внезапно осенило, что это, скорее всего, комната Снейпа, которую он занимал в предыдущем семестре.

Рон наблюдал за ними и, увидев их обеспокоенные выражения их лиц, спросил: 

— Да что случилось?

— Это была комната Снейпа, — ответил Гарри, — У него не было возможности собрать свои вещи, когда он бежал… той ночью.

Сопровождавший их домовой эльф вдруг сильно забеспокоился и поспешно пробормотал: 

— Тагги просит у вас прощения, мастер Бак. Тагги немедленно уберет комнату!

Гарри жестом остановил маленького эльфа. 

— Ничего страшного, Тагги. Оставь здесь все, как есть. Я хотел бы посмотреть, что здесь находится. Почему бы тебе не сопроводить моих друзей в их апартаменты; а потом, если тебе не сложно, ты мог бы приготовить для меня бутерброд или что-то подобное? Я голоден! — Затем, спохватившись, он добавил: — Может, еще свежий комплект постельного белья?

Эльф тихонько кивнул и вышел за дверь, ожидая Рона и Гермиону. Троица быстро осмотрела вторую комнату, спальню и ванную комнату, которые выглядели так же ужасно, как и гостиная, но не обнаружили ничего необычного. Несколько раз во время этого беглого обыска Гарри замечал, что Гермиона бросает на него долгие странные взгляды; она же считала, что он на нее не смотрит и не замечает ее интереса… Гермиона пришла к выводу, что ее не отталкивает его новая внешность.

Гарри отправил Рона и Гермиону осматривать их комнаты, сказав, что устал и очень хочет принять душ и вздремнуть. В ванной ему пришла в голову неприятная мысль, что Снейп мог пользоваться полотенцами, которые там находились… Но Гарри отбросил эту мысль, ведь волосы Снейпа всегда были жирными; наверное, профессор никогда не принимал душ…

Когда он вышел из душа, он был поражен, увидев собственное отражение в зеркале; он был впечатлен той работой, которую МакГонагалл проделала над ним… Трансфигурация человека — как он узнал на уроках — это очень сложная и опасная магия… В мире очень мало метаморфомагов, которые одарены от природы, как Тонкс. Гарри на мгновение задумался, а сможет ли выдать его редкий цвет глаз…

К тому времени, как он закончил принимать душ, постельное белье уже было заменено; на подносе лежало столько бутербродов, что хватило бы накормить весь Гриффиндор, включая Рона. Он мысленно поблагодарил эльфа, схватил два бутерброда, сел на свою кровать и неспешно поел, размышляя о последних событиях.

Гарри понял, что больше всего его волновала не предложенная ему должность преподавателя, не состояние Котоне, не ужасные события, произошедшие в приюте; и даже не то, что, возможно, он обнаружил хоркрукс в Косом переулке…. Ярче всего Гарри думал о том, что он пытался поцеловать Гермиону…

Что его больше всего беспокоило в злополучном поцелуе — так это то, что он не чувствовал того, что, как он предполагал, он должен чувствовать после поцелуя с девушкой… Вплоть до того момента, как их губы соприкоснулись, он чувствовал «бабочек в животе», огромное желание, горевшее в его груди… И головокружение, которое затуманило его разум… Его поразило выражение страсти в ее глазах, румянец, заставивший ее лицо светиться. Он чувствовал, как от нее исходит любовь к нему, и в тот момент Гарри также не мог отрицать своей любви к ней…

Теперь, как ни странно, он ничего не чувствовал… Ни любви, ни страсти… Ничего, кроме неприятного ощущения пустоты внутри. Что случилось в этом коридоре? Может, это Гермиона сделала что-то, когда поняла, что он пытается ее поцеловать? Или это он что-то подсознательно сделал? Он знал, что все еще заботится о ней, но тупая боль в груди говорила ему, что он потерял ее любовь еще до того, как сполна ощутил ее…

Когда он закончил есть, то скользнул под одеяло. Гарри надеялся, что сможет хоть немного поспать…


* * *


Когда Тагги проводил их в общую гостиную, Рон взволнованно бросился в свою спальню, которая была размером с целое общежитие, в котором он жил с другими шестикурсниками-гриффиндорцами. Гермиона тихонько сидела на большом диване в гостиной, уставившись в холодный камин и нервно кусая нижнюю губу. Она слышала, как Рон попросил эльфа принести им немного еды.

После того, как эльф исчез с тихим хлопком, Гермиона спросила: 

— Книга спрятана в спальне слизеринок… Ты пойдешь искать ее вместе со мной?

Рону потребовалось всего мгновение на размышления, прежде чем он сообразил, о какой именно книге идет речь. 

— Книга, из которой была вырвана страница с этим зельем? Откуда ты знаешь?

Гермиона все еще тупо смотрела в пустой камин: 

— Мы же встретили Дафну Гринграсс в Больничном крыле… Она сказала, что убедила хаффлпаффку Пенни Пиндер отдать страницу Джинни, сказав, что это легкое любовное зелье… Это точно было менее двух лет назад, потому что Пенни окончила Хогвартс, когда мы были на пятом курсе.

К тому времени, когда эльф вернулся с огромным подносом с едой, Рон почувствовал себя настолько плохо, что просто поблагодарил эльфа, но оставил еду нетронутой. Он знал, что если слизеринцы и имели какое-либо отношение к происходящему, то, вероятно, это было задумано самим Волдемортом… После того, как эльф исчез, он зашагал к выходу и, придерживая дверь, пробормотал: 

— Нет времени лучше, чем настоящее.

Гермиона, поднявшись с дивана, испустила болезненный стон, все еще чувствуя боль от удара о пол в коридоре второго этажа; она последовала за Роном. Через несколько минут они оказались в подземелье, стоящими перед глухой стеной, которую Рон вспомнил по своему визиту сюда, когда они с Гарри приняли оборотное зелье.

— Вход точно здесь, но как нам сюда войти без пароля?

Гермиона сердито вздохнула: 

— Рональд, мы уже стали студентами старшего курса… Нам не нужен пароль.

Она положила руку на стену, и потайная дверь отворилась.

Когда Гермиона вошла в пустую гостиную, она с удивлением обнаружила, что она совсем не похожа на сырую унылую темницу, как она ее себе представляла… Комната была большой, вдвое больше гостиной Гриффиндора, с относительно высоким потолком, с панелями, обшитыми красным деревом… Они были увешаны серебряными и зелеными знаменами. Вдоль стен располагалось множество маленьких ниш для бесед, которые обеспечивали уединение любой собравшейся группе. Вдоль стен было много картин, на большинстве из которых были изображены довольно мрачные ведьмы и волшебники, мрачные замки и мрачные безрадостные пейзажи…

Они увидели огромный камин, украшенный резьбой в виде змей — он находился в центре стены напротив входа. С каждой стороны от камина располагалась дверь; они предположили, что эти двери ведут в спальни мальчиков и девочек. Гермиона подошла к правой двери и распахнула ее; перед ним открылся коридор из тесаного камня, с обеих сторон которого были расположены еще две двери. Гермиона подошла к правой двери и прочитала на бронзовой табличке: «Девочки седьмого курса». Табличка на левой двери гласила: «Девочки шестого курса».

Гермиона положила руку на ручку двери шестикурсниц и уже готова была ее открыть, но заметила, что Рона нет рядом с ней. Она оглянулась и увидела, что он нервно переминается с ноги на ногу у порога гостиной.

— Рон? Ты идешь?

— Наверное, нет, — коротко ответил он, глядя на стены коридора. — Ты знаешь, что происходит, когда мальчики пытаются попасть в спальню девочек? У нас в Гриффиндоре лестница превращается в каменную горку, и ты просто скатываешься по ней обратно в общую комнату; а кто знает, каким будет слизеринское наказание?

— Что ж, — раздраженно прошипела Гермиона, — если бы ты хоть раз удосужился прочитать «Историю Хогвартса», ты бы знал, что защитные чары были разрушены более двухсот лет назад, и никто из глав факультетов с тех пор не счел нужным их восстановить. Ну же, пойдем!

После нескольких секунд колебаний Рон осторожно пошел по коридору в сторону Гермионы. Она закатила глаза, открыла дверь и вошла под каменный свод. Вдоль стены стояли шесть кроватей, с каждой из которых было снято постельное белье, под балдахинами остались только голые матрасы и подушки.

— Дафна сказала, что книга спрятана в тайнике в стене за кроватью Пэнси Паркинсон, — сказала Гермиона, потихоньку идя вперед и внимательно осматривая каждую кровать.

— Как мы узнаем, какая из них кровать Пэнси?

Гермиона остановилась у четвертой кровати, и Рон увидел, что на ее лице появилась гримаса отвращения, и она сказала: 

— Это она. Помоги мне осмотреть стену… Но будь осторожен — это ведь слизеринки, и они явно должны были приготовить какую-нибудь ловушку…

— Как ты узнала, что это ее кровать?

— Посмотри на матрас, Рональд, — просто сказала Гермиона, изучая стену, — обрати внимание на пятна… Скажем так, Пэнси не особо заботится о гигиене, и она не очень разборчива в том, с кем делить свою постель… Помоги мне осмотреть стену…

Рон выглядел шокированным, когда увидел множество желтых пятен и одно довольно большое коричневое, которое, скорее всего, было засохшей кровью. На его лице появилось испуганное выражение, и он заставил себя оторвать взгляд от матраса, чтобы помочь Гермионе обследовать стену.

Не видя ничего необычного в стене, Гермиона вытащила палочку, широким жестом провела ею по камням и произнесла заклинание:

— Patesco!

Ничего не произошло. Она попробовала другое заклинание, Expositus, и опять безуспешно… На мгновение Гермиона нахмурилась, гадая, не ошиблась ли она с кроватью. Затем вздохнула и сказала:

— Похоже, мне придется сделать это иначе, пойти более сложным путем…

Она начала простукивать каждый камень, начиная с самого верхнего, ближайшего к левому краю кровати; Гермиона постукивая по нему своей палочкой, произносила заклинание Produxi Latebram. Она быстро переходила от камня к камню, повторяя заклинание над каждым из них, пока им не пришлось передвинуть кровать, чтобы добраться до камней, расположенных у самого пола.

Когда она достигла среднего камня в самом нижнем ряду, заклинание заставило его засветиться красным светом. Гермиона, не теряя ни секунды, взмахнула палочкой и произнесла: 

Specialis Revelio!

На камне дымчато-красными буквами был нанесен защитный арифмантический замок. Гермиона мысленно улыбнулась тому, что защитные чары можно так легко снять с помощью Dolus Exarmo; затем она использовала Alohomora, в результате чего камень выскочил из стены.

Рон с легкостью вытащил камень, в то время как Гермиона зажгла кончик своей палочки и заглянула внутрь. Внутри тайника она увидела три бутылки огневиски, большой грязный фаллоимитатор, и стопку фотографий различных волшебников. На самом верхнем снимке была запечатлена Пэнси, участвующая в очень непристойной сцене с Малфоем и Гойлом… Заглянув в самые глубины тайника, она увидела очень старую книгу. Убедившись, что больше нет никаких ловушек или защитных заклинаний, Гермиона трясущейся рукой вынула старый фолиант…

Она уже собиралась сказать Рону, чтобы он задвинул камень на место, но неожиданно на ее лице промелькнула злая ухмылка. Она собрала фотографии в кучу, и сунула их себе в карман. Они вернули камень и кровать на прежнее место; а затем поспешили обратно в свою комнату, оставив спальню слизеринок в том же самом виде, в каком они в нее и зашли…

Заполучив книгу без особых проблем, Рон почувствовал, что к нему снова вернулся аппетит. Он схватил с тарелки пару бутербродов и начал с жадностью есть, в то время как Гермиона опустилась на диван, вытащила из кармана вырванную страницу и впервые открыла эту злополучную книгу…

Книга называлась «Обязанности и обязательства чистокровных волшебников: руководство по сохранению чистоты семей», авторства Икабод Истармус Макдермотт. Несмотря на то, что ей не терпелось перейти к разделу, из которого была вырвана страница, она на собственном опыте знала, что для полного понимания контекста ей придется прочитать всю книгу целиком. Гермиона сидела молча, внимательно просматривая каждую страницу. Легкая нахмуренность на ее лице становилась все сильнее и сильнее с каждым новым поворотом страницы.

Она довольно быстро поняла, что книга посвящена родословным волшебников и важности сохранения чистоты крови. Автор книги не пожалел оскорбительной терминологии; фактически, в предисловии к книге был список уничижительных терминов для маглов и маглорожденных, большинство из которых Гермиона никогда раньше даже не слышала… Она прочитала главы с такими названиями, как «Превосходство чистокровных: почему они достойны власти», «Классификация родословных: насколько чиста ваша кровь?» и «Поощрение к противодействию: действительно ли ваши дети понимают, что они лучшие?». В каждой главе были полезные заклинания и зелья для определения чистоты крови жениха, рекомендации по отслеживанию своих корней, постулаты для глав семей об основных семейных правилах и способах их соблюдения, а также очень фанатичная обличительная речь о том, что магглы, грязнокровки, мерзкие полукровки — это люди второго сорта, а предателей крови следует лечить.

Она дошла до раздела под названием «Очистка от грязи: что делать, если ваш род находится под угрозой». Там она прочитала длинный трактат о важности немедленного и безоговорочного прекращения того, что автор называл «немыслимым» — спаривания чистокровных с низшими. В ней также были списки довольно темных заклинаний, зелий и ритуалов, предназначенных для прерывания беременности, стерилизации женихов, не являющихся чистокровными, а также для устранения гормональных всплесков у подростков.

— Рон, я нашла! То место, откуда была вырвана страница!

Рон подошел к дивану и заглянул через плечо Гермионы. Вырванная страница идеально совпадала с оторванным краем, который все еще был прикреплен к переплету… На предыдущей странице объяснялось, что делать, если ваш чистокровный ребенок влюбился в существо низшего класса. Автор ясно давал понять, что никакая мера не может быть чрезмерной, когда вы столкнулись с разрушением родословной из-за осквернения чистоты… Он также отметил важность роли родителей в проведении подобного ритуала. Для мальчика ритуал должна была проводить мать, для девочки — отец.

Она вложила в книгу вырванную страницу и просмотрела уже знакомый ей текст.

«Distraho Careo Diligo Venenum, — мысленно произнесла Гермиона, — distraho в переводе с латыни означает «отчуждать», careo означает «быть лишенным», но также может переводиться как «испытывать недостаток». Я знаю, что diligo может означать либо «любовь», либо «высокая ценность», а venenum — зелье… но также может переводиться как «яд»

— Эликсир отвлечения от объекта любви, о мой бог… — пробормотала Гермиона, полагая, что начинает понимать, что происходит с нею и Гарри, а также ту ужасную ошибку, которую допустила Джинни…

Результаты:

Субъект начинает испытывать враждебность по отношению к Объекту в течение тридцати дней после начала воздействия, и в то же время начинает высказывать определенный интерес по отношению к своему Обладателю. Чувство покинутости у Объекта пройдет через сто двадцать дней. По прошествии двухсот дней Субъект должен полностью игнорировать Объект, а его внимание должно быть обращено на Обладателя вплоть до точки отвлечения.

Объект — начнет ревновать к Субъекту через сорок дней после начала воздействия. По прошествии ста дней Объект должен начать избегать Субъект, если Субъект сам его не оттолкнет. По прошествии ста пятидесяти дней Объект должен стремиться разорвать все отношения с Субъектом. Между Объектом и Обладателем не должно быть заметной симпатии.

Обладатель должен испытать повышенный уровень внимания Объекта в течение сорока дней. Результаты должны оставаться постоянными с сорокового по трехсотый день, после чего результат воздействия будет медленно, но неуклонно возрастать до точки, в которой истинные чувства Объекта изменятся в пользу своего Обладателя.

— Истинные чувства… — сказала она задумчиво, — в пользу Обладателя… Преимущество будет достигнуто в том, что ребенок будет уделять больше внимания родителю и начнет игнорировать «грязнокровку». Рон, это точно не заклинание «для домашнего использования»! Оно не предназначено для того, чтобы кого-то увести у любимого; оно предназначено для родителей, чтобы не дать нечистокровным людям вступить в брак с представителем чистокровной семьи!

Рон озадаченно нахмурился: 

— Но ведь Гарри не чистокровный, он полукровка…

— Да, мы это знаем, но Джинни думала, что это любовное зелье; она понятия не имела, что это ритуал для сохранения чистоты родословной!

Гермиона продолжила читать конец вырванной страницы:

— Все результаты должны проявиться в течение четырехсот дней… После первого воздействия повторное применение эликсира должно состояться…

Она продолжила чтение следующей страницы: 

Это необходимо только в том случае, если ребенок вступал с грязнокровкой в половую связь до первоначального воздействия эликсира, и в это время ребенок не должен не видеть грязнокровку, и должен оставаться рядом с родителем, проводящим ритуал, на протяжении шести недель до начала второй стадии ритуала.

— Родитель почувствует, когда после первоначального воздействия у ребенка произойдет первый поцелуй. Повторное воздействие должно быть выполнено в течение следующих тридцати часов после «первого поцелуя», чтобы ритуал был завершен. Фаза ритуала с использованием зелья должна быть закончена через шесть недель, по истечении которых зелье становится нестабильным, а результаты непредсказуемыми. Если у ребенка не было полового акта, никогда не следует пытаться повторно применить зелье; это связано с изменением гормонального баланса, которое происходит после потери девственности, и может вызвать самые непредвиденные побочные эффекты. Ребенок может начать ухаживать за новой грязнокровкой, в этом случае необходимо начинать подготовку нового ритуала. Результат ритуала будет постоянным, поскольку он разрушает душевную связь между любовниками и воссоздает семейную связь между родителем и ребенком. Этот ритуал можно прекратить и нейтрализовать только со стороны родителя; но, скажите честно, какая респектабельная чистокровная семья захочет это сделать?

Гермиона повернулась к Рону: 

— Ты когда-нибудь видел, чтобы Гарри целовался с Джинни?

Уши у Рона стали пунцовыми, когда он ответил: 

— Да, я несколько раз видел, как он ее целовал, но меня всегда от этого зрелища выворачивало наизнанку…

— Нет, я имею в виду другое; ты когда-нибудь видел, чтобы он ласкал Джинни? Ну, знаешь — глубокие поцелуи с языком, поцелуи в шею, страсть…

— Нет! — вскрикнул Рон, и краска теперь уже залила все его лицо… — И не думаю, что я бы хотел это увидеть…

— Я тоже. А ты сможешь спросить его об этом? Ну, как мужчина мужчину? Было бы ужасно неловко, если бы такой вопрос ему задала я, хотя я почти уверена, что знаю правильный ответ…

— Я не знаю, смогу ли я спросить парня, лапал ли он мою сестру — это то, о чем я стараюсь не думать, понимаешь? Да и вообще, зачем тебе это знать?

— Я готова поспорить, что я поняла, что происходит… Это заклинание создало семейную связь между Джинни и Гарри… Если бы она действительно применила его к нему, он, скорее всего, почувствовал к ней сыновью любовь, а не любовь к девушке… Я уверена, что Гарри было трудно это осознать, потому что он никогда до этого не ощущал ни материнской любви, ни романтической… Но как ты думаешь, вот ты, например, мог бы набраться смелости, чтобы целоваться с собственной мамой?

Лицо Рона мгновенно поменяло цвет с красного на серо-зеленый: 

— Да никогда в жизни!

— Совершенно верно! Вот почему я думаю, что все, что Гарри мог сознательно сделать с Джинни, было очень и очень целомудренным… Джинни, скорее всего, думала, что Гарри вел себя как джентльмен или что-то вроде этого… Она даже сказала мне, что когда они расстались… Что Гарри бросил ее по какой-то «нелепой, благородной причине»…

— Хорошо, я спрошу его, но потом не вини меня, если я наложу на него какое-нибудь заклинание! Вдруг он мне скажет, что сделал что-то большее, чем просто поцеловал ее…

Гермиона бросила взгляд на поднос с едой, но усталость давала о себе знать, она не хотела даже есть…

— Послушай, нам обоим лучше немного поспать, — сказала Гермиона, закрывая книгу. Она сунула ее под мышку и встала с дивана. 

— Если утром, когда ты проснешься, меня здесь не будет, то я буду у Гарри.

Рон схватил с подноса еще один бутерброд. Он с тоской поглядел на попу Гермионы, когда она шла в свою спальню. Она была меньше, чем аппетитная попа Полумны в форме сердечка, но все же на нее было приятно смотреть, даже сквозь ее свободные спортивные штаны…

На какую-то долю секунды Рон почувствовал укол ревности, но он тут же отбросил эти мысли. Он не имел к Гермионе никаких претензий… У него был шанс, и он упустил его, хотя с самого начала знал, что это обман, что он не любит ее… Он схватил еще два бутерброда и пошел в свою спальню. В его голове стояли воспоминания о красных шортах из спандекса Полумны Лавгуд…

В другой спальне Гермиона, только что принявшая душ, сидела на своей кровати, обнаженная и с палочкой в руке. Она рассматривала синевато-фиолетовый синяк, проходивший через весь ее правый бок от грудной клетки до верхней части бедра. Она чувствовала, что что-то было не так… И дело не в «незначительной» травме, которую она лечила в данный момент, а было что-то еще, что-то гораздо более серьезное… Сначала она подумала, что она ощущает дезориентацию из-за того, что ее насильно отбросило от Гарри в коридоре, последствия удара об пол… Но вскоре ей стало ясно, что после этого поцелуя у нее в душе что-то оборвалось…

Она полностью осознала это, находясь в кабинете профессора МакГонагалл… Желание, сильная, жгучая страсть, которую она испытывала к Гарри за мгновение до их поцелуя, куда-то исчезли… Она вспомнила, как увидела, как эта неведомая «сила» разлучила их, разорвала что-то, что, казалось, было эфирной, струящейся лентой, связывающей Гарри с ней… Словно в замедленной съемке, она увидела, как полоска света растягивалась, становилась все тоньше и тоньше, и, наконец, оборвалась, когда их отбросило друг от друга…

Она подозревала, что Гарри тоже почувствовал то, что чувствовала она… Единственное, что хоть как-то успокаивало Гермиону, была строчка в книге: Эликсир должен быть применен повторно в течение следующих тридцати часов после «первого поцелуя», чтобы ритуал был завершен. Если у Джинни больше не осталось эликсира, то еще оставалась надежда…

Она закончила накладывать на ушибленное бедро и сломанные ребра все те исцеляющие заклинания, которые только знала… Она подумала, что нужно обязательно поговорить с мадам Помфри об изучении некоторых новых, более совершенных методов исцеления; Гермиона считала, что они обязательно пригодятся, учитывая то, что они собираются делать… Она не стала слишком заморачиваться, полагая, что в нынешней ситуации шансы, что Гарри снова захочет увидеть ее голой, довольно малы. Она откинулась на кровать, накрылась простыней и закрыла глаза.

Когда Гермиона уснула, из уголка ее глаза скатилась одинокая слезинка…


* * *


Гарри шел по коридору верхнего этажа в Гриммаулд-Плейс. С каждым его шагом из-под грязного ковра подымались маленькие клубы пыли. В доме царила гробовая тишина, если не считать стука падающих капель воды. По какой-то причине ему обязательно нужно было найти, откуда же падают эти капли? Он шел по лестнице, но с каждым шагом, который он делал, та, казалось, становилась все длиннее и длиннее…

Он услышал позади себя страстное хихиканье. Он знал, что это голос Гермионы, но усомнился в этом, потому что никогда не слышал, чтобы Гермиона хихикала… Он обернулся и увидел свет, исходящий из-под двери спальни миссис Блэк — той самой комнаты, в которой два года назад содержали гиппогрифа Клювокрыла. Он медленно и тихо подошел к двери, положил руку на ручку в форме змеи и осторожно открыл ее.

Из комнаты исходило мягкое золотое сияние. Гермиона стояла на коленях на гигантской раскладушке. Она закрыла лицо руками, а ее плечи вздымались — она рыдала… Гермиона оторвала от рук залитое слезами лицо и посмотрела прямо на него. Он увидел, как она наклонилась вперед и протянула к нему дрожащую руку с умоляющим взглядом на ее страдальческом лице… Она что-то говорила, умоляла его, но он не слышал ни звука… Все, что он мог слышать — это лишь слабый, далекий звук падающих капель…

Когда он закрыл дверь, он увидел, как ее лицо исказилось, и она что-то крикнула ему. Он гадал, о чем же просит Гермиона, но дверь беззвучно захлопнулась, погрузив коридор в полную темноту.

Он ничего не видел в темноте; исчез даже свет, исходивший из-под двери. У него было странное ощущение, что на его груди лежит что-то легкое и мягкое, словно это был плащ или одеяло… Он открыл глаза, что его очень удивило, потому что он не помнил, чтобы он их закрывал… Он увидел, что больше не находится в привычном для себя месте — в маленькой комнатке со сломанной мебелью, — и обнаружил, что находится в палате больницы Святого Мунго.

Казалось, палата была очень большая… Он почувствовал, как внутри него нарастает паника, когда среди шепчущихся голосов он услышал болезненные стоны; они доносились из-за занавески, окружавшей кровать.

Он встал с матраса и почувствовал, как у него кружится голова. Пол, казалось, был где-то очень далеко; неожиданно он обнаружил, что все, во что он одет — это лишь тонкая белая ночная рубашка.

Он выглянул через занавески и увидел на кровати рядом с ним девушку; ее лицо было жестоко избито. Оно все было покрыто крупными порезами, губа разорвана, а глаза совершенно затекли… Но, как оказалось, она все-таки могла видеть; увидев Гарри, она испустила громкий испуганный крик.

Паника Гарри усилилась. Он вскочил с кровати и заметил, что палата, в которой он находился, была заставлена множеством других кроватей, и все они были заняты людьми; они смотрели на него с лицами, выражавшими самые разные эмоции — от ужаса и до ярости… Многие подняли свои палочки и направили на него.

В панике, подогретой адреналином, он бросился к двойным дверям в дальнем конце палаты, на бегу уклоняясь от летящих в него заклинаний. Ему потребовалось всего мгновение, чтобы добраться до дверей, он выскочил и захлопнул их, услышав, как очередное заклинание ударилось о дверь.

Спускаясь по лестнице, он думал только о том, что ему нужно как можно скорее найти своего брата-льва. Он бы понял, что нужно делать… Он обещал защитить его.

Гарри услышал крики, доносящиеся с лестницы, и женский голос, взывающий к нему. Откуда они все знали его имя?

Двери и проходы проплывали мимо него, когда он мчался, не разбирая дороги. Он увидел другую, более широкую лестницу, ведущую вниз в большой пустой зал, где стоял длинный стол; он тускло освещался ранним вечерним небом, которое Гарри видел сквозь стеклянную крышу. В глубине зала находился возвышенный помост, на котором и стоял этот длинный стол, кроме того, в центре также находился огромный золотой трон. Гарри одним рывком пересек зал и спрятался за троном; затем он закрыл глаза и прислушался.

Он услышал, как повторялось незнакомое имя: 

— Профессор Бак… Профессор Бак! О, ну ради Мерлина, Гарри Поттер!

 

Он открыл глаза и обнаружил, что все так же находится в своей комнате. Его сердце учащенно билось от ужаса, который он испытал во сне… Из гостиной он услышал настойчивый голос профессора МакГонагалл: 

— Мистер Поттер!

Он вылез из своей постели и вошел в гостиную, совершенно забыв, что на нем надеты только одни боксеры… Он встал на колени перед камином и ответил ей: 

— Простите, профессор, я спал; в чем дело?

Из камина смотрела МакГонагалл, которая была явно взволнована, но точно не из-за того, что он был обнажен.

— Гарри? Что случилось?

Он вопросительно посмотрел в лицо директрисе, потом понял, что стоит перед ней лишь в одном нижнем белье. Гарри заметно покраснел и пробормотал: 

— Ой, извините, я сейчас оденусь…

— Нет, Поттер, что случилось с тобой? Что ты сделал?

— Я спал, просто вы меня разбудили, и…

— Гарри, — прервала его МакГонагалл, — посмотри в зеркало!

Гарри встал, зашел в ванную и посмотрел на свое отражение в зеркале.

«А в чем проблема? — подумал он про себя, изучая свое отражение: — Я выгляжу так же, как и всегда… Черт возьми!»

Он понял, что лицо, которое смотрело на него из зеркала, было лицом Гарри Поттера, а вовсе не лицом профессора Бака. Он бросился обратно к камину и выпалил: 

— Честно говоря, профессор, я ничего не делал! Я просто принял душ и лег спать!

— Ну ладно, мы побеспокоимся об этом позже, — сказала МакГонагалл, — сейчас у нас другая проблема… Кажется, наша мисс Оутэ проснулась раньше времени и напугала нескольких наших…«гостей» в Больничном крыле. Она сбежала из лазарета и находится где-то в замке…

Гарри вздохнул, понимая, что то, что произошло во сне, было тем, что происходило с Котоне. 

— Не волнуйтесь, профессор, мне кажется, я знаю, где она. Я сейчас оденусь и заберу ее оттуда. Было бы хорошо, если бы я привел ее сюда, а не в лазарет; почему-то мне кажется, что другие «гости» не встретят ее с распростертыми объятиями…

Он заметил искорку сомнения в глазах МакГонагалл. С раздражением в голосе он сказал: 

— Вы же не хотите мне сказать, что вы верите в ту чушь, которую напечатал «Пророк», и тоже считаете, что она моя девушка?

— Нет, конечно нет, Поттер… Просто любой студент, находящийся в комнате профессора, производит впечатление…

Если раньше у Гарри и были какие-то сомнения насчет Котоне, то в этот миг они полностью исчезли: 

— Профессор, я очень серьезно настроен удочерить эту девочку. Как только я стану совершеннолетним, я найду способ это сделать. Я видел, что случилось в лазарете… Ведь на нее напали только лишь из-за того, кем она является, из-за того, как она выглядит… Как вы думаете, а что будет, когда начнется ее учеба? Я боюсь даже представить себе…. А теперь, если вы позволите, мне нужно одеться. Мне необходимо найти очень напуганную маленькую девочку.

Глава опубликована: 30.01.2021

Глава 20. Потерянная любовь

Странная молодая ведьма, блондинка с очень длинными волосами, собранными за спиной в длинную толстую косу, шла по главной улице маленькой деревушки Оттери-Сент-Кэтчпол. На ней была надета светло-желтая футболка, выцветшие джинсовые шорты и красные кожаные ботинки с высоким голенищем. С ее мочек свисала пара черных серег в форме котлов, на ее запястьях было множество браслетов — они позвякивали, пока она шла; ее шею украшало ожерелье из пробки, которое много лет назад сделала для нее ее мать…

Казалось, она не замечала ни любопытных взглядов, ни неодобрительного бормотания жителей деревеньки, мимо которых проходила. Ее рассеянный взгляд и странно неторопливая походка были предметом перешептываний каждый раз, когда дочь эксцентричного затворника Ксенофилиуса Лавгуда гуляла по обычно унылому поселку.

Полумна свернула с главной улицы на грунтовую дорогу, которая вела к югу от Оттери-Сент-Кэтчпол. После того, как перешла через деревянный мост, миновав реку, она заметила, что деревья и кусты вдоль дороги, которая вилась между холмами, стали гораздо гуще. Через несколько минут она почувствовала, как ее буквально окружает искрящаяся магия; в этот момент она уже проходила через череду защитных заклинаний, окружавших «Нору». Сделав еще один поворот, она увидела амбар и сарай для метел, а через несколько шагов показался и ветхий дом.

Полумна бросила взгляд на участок земли, расположенный за фруктовым садом, где семья Уизли устроила импровизированное квиддичное поле, ожидая увидеть там тренирующуюся Джинни и, возможно, нескольких ее братьев…

Накануне она позаботилась о том, чтобы помочь Джинни потренироваться перед предстоящим квиддичным сезоном, если Хогвартс действительно откроется в следующем семестре… Несмотря на то, что ее навыки обращения с метлой оставляли желать лучшего, она согласилась помочь Джинни в надежде поговорить с ее братом Роном. Ей стало очень неприятно, когда она вспомнила то, что он показал ей на этой неделе несколькими днями ранее… В ее расфокусированных глазах неожиданно вспыхнула искра от воспоминаний о взглядах, которые Рон бросал на ее тело; и так же быстро они омрачились, когда она вспомнила формулу зелья, которую он ей показал….

Она выбросила эти мысли из головы, когда подошла к крыльцу. Полумна услышала тихие стоны, доносящиеся с одного из верхних этажей, и предположила, что кто-то, наверное, подключился к волшебной каминной сети… Она поднялась по ступенькам и постучала в дверь кухни. Через несколько мгновений, не дождавшись ответа, она со скрипом открыла дверь и заглянула внутрь.

Тарелки с остывшей едой все еще стояли на вычищенном дубовом столе, а в раковине было несколько кастрюль. Никого не увидев, она поднялась вверх по лестнице до двери комнаты Джинни. Она постучала в дверь и подождала, но ответа не последовало… Она положила руку на дверь и почувствовала легкую вибрацию. Предположив, что на дверь наложено заглушающее заклинание, она спустилась вниз по лестнице, вышла во двор и подошла к сараю для метел. Она взяла метлу, одну из старых «Падающих звезд», и грациозно взобралась на нее верхом, прежде чем скользнуть к окну спальни Джинни.

Полумна заглянула внутрь и увидела Джинни, свернувшуюся на кровати калачиком; она лежала, отвернувшись от окна. Полумна осторожно постучала в окно, но Джинни, видимо, не услышала. Тогда Полумна прижалась лбом к грязному стеклу, чтобы лучше видеть, что же происходит внутри. Она заметила, что Джинни дрожит и извивается на кровати. Она сунула пальцы под оконную створку, и как только оно открылось, ужасный пронзительный крик донесся до ее ушей изнутри комнаты… Полумна прижалась к метле, скользнула в комнату и спрыгнула. Ее обычное мечтательное выражение лица сразу же исчезло, когда она увидела красную, вспотевшую Джинни.

Рот Джинни застыл в протяжном стоне. Ее глаза были плотно зажмурены, но это не мешало слезам выступить из-под ее век… Кулаки Джинни были сжаты так сильно, что ногти впивались в ладони, и с ее рук стекала тоненькая струйка крови; на простыне образовалось уже довольно большое пятно, и Полумне стало понятно, что она находилась в этом положении уже довольно долго…

Придя в себя, Полумна попыталась открыть дверь, но, как она и подозревала, на ней было запирающее заклинание. После нескольких неожиданно безуспешных попыток разрушить его она снова взобралась на метлу, выскользнула из окна и вернулась на кухню. Оказавшись там, она схватила пригоршню пороха, бросила ее в камин и крикнула вспыхнувшему зеленому пламени: 

— Министерство магии, мистер Уизли!

Несколько мгновений спустя в камине появилось лицо, но не то, которое она ожидала увидеть. Надменный протяжный голос ответил ей: 

— Здравствуйте, я мистер Уизли, как я могу…

Выражение лица в камине сменилось с высокомерной усмешки до довольно неприятного хмурого взгляда, когда Перси узнал не только странную когтевранку, которую он смутно помнил по Хогвартсу, но и безошибочно определил место, где она находилась — кухня «Норы». 

— Что ты хочешь?

Полумна сразу же узнала лицо бывшего брата Джинни. Надеясь, что он забудет все разногласия, которые у него были с семьей, ведь его сестра оказалась в беде, Полумна крикнула ему нехарактерным для нее паническим тоном: 

— Пожалуйста, ты должен помочь! У Джинни проблемы, и я не знаю, что делать!

— Что ты имеешь в виду под словом «проблемы»? Если ее поймали за использованием магии несовершеннолетней, то я ничего не могу сделать, это ее собственная…

— Нет! — громко воскликнула Полумна. — С ней что-то не так, и здесь больше никого нет! Ты должен помочь! — Полумна посмотрела на Перси и, увидев его лицо, раздираемое сомнениями, сердито закричала: — Ради Мерлина, она твоя сестра!

Перси наконец поборол свои внутренние метания. Он мало что знал об этой странной когтевранке, но он помнил, что она всегда была невозмутима; раз уж она так сильно расстроилась, ситуация должна была быть действительно ужасной… Лицо Перси исчезло из огня, и мгновение спустя он вышел из зеленого пламени в кухню.

Перси огляделся, инстинктивно ожидая, что его мать сейчас ворвется в дверь и привяжет его к стулу, чтобы еще раз попытаться вразумить его; но он отбросил эту мысль, когда увидел взволнованное выражение лица Полумны. 

— Где она?

Полумна направилась к лестнице, сказав: 

— В своей спальне, но на дверь наложены заглушающее и запирающее заклинания… Мне пришлось воспользоваться метлой, чтобы забраться к ней в окно!

Перси за три прыжка поднялся по лестнице и остановился перед дверью Джинни. После нескольких неудачных попыток открыть дверь он торопливо взорвал ее заклинанием Reducto и бросился в комнату. Он лишь ненадолго остановился, когда услышал ужасные вопли Джинни; но быстро пришел в себя, схватил сестру на руки, и, бросившись в дверь, сказал: 

— Больница Святого Мунго все еще закрыта для новых пациентов, я отвезу ее в Хогвартс.

Перси побежал вниз по лестнице, выскочил из дома, минуя анти-аппарационные чары, и с громким треском исчез.

Полумна спустилась по лестнице на кухню, взяла пригоршню летучего пороха и бросила ее в камин, громко крикнув: 

— «Три метлы»!

В «Трех метлах» Полумна грациозно вышла из камина. Она улыбнулась и кивнула мадам Розмерте, прежде чем выйти из таверны на главную улицу Хогсмида. Полумна вздохнула, увидев вдалеке очертания замка, и начала свой долгий путь в Хогвартс.

А тем временем неуклюжая на вид крыса выскочила из теперь уже пустого дома и промчалась через сад и живую изгородь, пробираясь к лесу за пределами «Норы». Она бежала с очередным отчетом…


* * *


Через несколько часов Рон проснулся от собственного слишком громкого храпа. Он был полностью одет и лежал лицом вниз на своей кровати в спальне старосты; на наволочку уже натекла лужица слюны. Он приподнялся и положил недоеденный бутерброд, который все еще был в его руке, на тумбочку рядом с кроватью.

Первая мысль, которая пришла ему в голову, была о книге, которую они с Гермионой нашли сегодня днем, и о проблемах между Гарри и Гермионой, которые она вызывала… Теперь он был точно уверен, что его сестра действительно использовала это зелье; Рон также не сомневался, что она и понятия не имела о его истинном предназначении… Чем больше он об этом думал, тем больше злился…

Рон встал с кровати и вошел в гостиную. Он вспомнил, что Гермиона взяла книгу с собой в спальню. Он тихонько постучал в ее дверь и подождал несколько секунд. Гермиона говорила ему, что если ее не будет у себя, то она пойдет к Гарри, поэтому он тихонько приоткрыл дверь. В тусклом свете он увидел спящую Гермиону, укрытую простынями, и книгу, которую он искал, лежащую на ее тумбочке.

Он молча подошел и взял книгу. Прежде чем развернуться и уйти, он посмотрел на ее сонное лицо. Он никогда не видел у Гермионы такого печального выражения лица… Он даже заметил пятна от слез на ее подушке…

Даже с таким выражением лица, как сейчас, она была прекрасна, и он понял, почему она нравилась Гарри… Другие мальчики-гриффиндорцы всегда называли ее «обычной», «ничем не примечательной», а некоторые — даже еще более неприятными словами… Она не выглядела невзрачной, хотя, конечно, и не претендовала на роль модели на развороте «Плэйбоя»…

Он подумал, что даже когда у нее были кривые зубы, у нее был такой приятный, такой доброжелательный взгляд… Теперь же, когда он всерьез обратил на нее внимание, он понимал, почему Гарри находил ее такой привлекательной и почему она была идеальна для него… Гермиона подходила ему не только внешне, но и по характеру. Она прекрасно дополняла Гарри. Да и в целом они дополняли друг друга… Знания и мощь. Мудрость и сила. Дружелюбие и отвага.

Они действительно понимали друг друга так, как никто другой, и Рон знал, что между ними всегда была особая неосязаемая, невидимая связь.

Рон почувствовал, как у него защипало в глазах, и нахмурился; он заметил, как еще одна слеза упала из глаза спящей Гермионы на ее подушку… Это было чертовски несправедливо по отношению к ним… Он молча упрекал себя за то, что вообще когда-то решил, что он может использовать Гермиону. Он позволил собственному чувству неполноценности затуманить разум… Она заслуживала кого-то, кто бы действительно любил ее, как Гарри. Да и в жизни Гарри было так мало того, что делало его по-настоящему счастливым; и один Мерлин знает, что если кто-то и заслуживал капельку счастья, то это точно был Гарри…

Рон поднял руку, чтобы вытереть свежую слезу, которая вот-вот должна была скатиться с ее щеки, но помедлил, прежде чем убрать руку… Вместо этого он прошептал ей: 

— Прости…

Затем Рон повернулся и вышел из комнаты. Он нацарапал Гермионе записку, дав ей понять, что берет книгу и отправляется в «Нору», чтобы поговорить с сестрой. Он положил записку на стол и вышел из гостиной.

Рон проходил через знакомые залы и переходы к главному входу. Он уже спускался по лестнице в холл, когда заметил, как Гарри выходит из Большого зала с плачущей Котоне на руках. Он был шокирован, увидев, что кожа обезумевшей от страха маленькой девочки была намного бледнее, чем обычно… Он заставил себя сохранять спокойствие, когда Котоне повернула к нему свое обезумевшее от горя, но все же пугающее лицо. Рон неожиданно осознал, что это всего лишь испуганная маленькая девочка, рыдающая на руках у Гарри…

— Эй, Гарри? Что с ней произошло? — спросил Рон; ему стало неуютно и как-то не по себе из-за горя Котоне.

— Мы приехали сюда, потому что так и не добрались до Министерства, Котоне была ранена по дороге туда…

— На вас напали? — обеспокоенно спросил Рон, недоумевая, почему же они ему сразу не сказали, что на них напали.

— Ну, не совсем так… Волдеморт решил напомнить мне о себе… У меня очень сильно заболел шрам, — продолжил Гарри с каменным лицом. — Наверное, Котоне пыталась мне помочь, но Гермионе показалось, что та нападала на меня, поэтому Гермиона оглушила ее. Мы не уверены, что конкретно причинило ей боль — заклинание оглушения или то, что она делала со мной….

Пока он говорил, Рон заметил, что Гарри был… Гарри.

— Почему ты больше не профессор Бак? Ты передумал?

— Наверное, иллюзия спала… Я поговорю об этом с МакГонагалл позже, — затем Гарри заметил в руке у Рона книгу и спросил: — Что это?

Рон взглянул на книгу, затем снова на Гарри и нахмурился… Он решил, что сейчас самое подходящее время, чтобы рассказать Гарри о том, что они недавно узнали. 

— Нам нужно поговорить, приятель. Давай поднимемся в твою комнату, чтобы нам никто не мешал…

Они вернулись на первый этаж и вошли в комнату Гарри. Рон тяжело плюхнулся на диван, а Гарри пошел укладывать Котоне в своей спальне. После долгих заверений, что он просто побудет в соседней комнате и ни за что не оставит ее одну, Котоне позволила Гарри уложить себя в кровать.

Гарри вернулся в гостиную и сел рядом с Роном. 

— Ну, рассказывай, что случилось?

Рон молча смотрел на книгу в руках, пытаясь найти правильные слова, чтобы все рассказать Гарри… После очень долгой паузы он наконец-то спросил: 

— Что ты чувствуешь к Гермионе?

Гарри мысленно застонал. Он ожидал, что Рон когда-нибудь поднимет эту тему, но совершенно не ожидал, что это случится прямо сейчас. Он предположил, что Гермиона рассказала ему о том, как он пытался… как он ее поцеловал и как грустно все закончилось… Он инстинктивно потер синяк на затылке и несколько секунд рассеянно оглядывал комнату, прежде чем ответить: 

— Я ждал, что ты спросишь меня об этом…. Она прекрасная девушка, Рон. Вы оба мои лучшие друзья, наверное, мои единственные настоящие друзья. Я думаю, вам двоим будет здорово вместе…

Глаза Рона широко раскрылись — он совсем не ожидал такого ответа. Возникла пауза, но затем он продолжил: 

— Ну, хорошо, а что ты думаешь о моей сестре?

Гарри пытался сохранить спокойное выражение лица, но оно исчезло буквально в долю секунды, прежде чем он ответил: 

— И она тоже прекрасная девушка. Надеюсь, я еще буду рядом, когда сбудется это пророчество… Может быть, мы сможем начать все сначала…

Вот и наступило время задать вопрос, который Рон совсем не хотел задавать: 

— И на чем же вы остановились?

Гарри задумчиво нахмурил брови. 

— Что ты имеешь в виду?

Уши Рона стали того же оттенка, что и его волосы. Он взглянул на книгу, а затем заглянул прямо в глаза Гарри.

— Мне очень нужно знать, Гарри. Как далеко ты зашел с Джинни?

Теперь уже лицо Гарри покраснело от смущения. 

— Ну… Мы поцеловались несколько раз, в основном мы просто гуляли друг с другом… Я имею в виду, я никогда… Ну ты знаешь…

— Нет, я не знаю, — Рон почувствовал, как он закипает, но продолжил: — Но, как я уже сказал, мне нужно знать, как далеко ты с ней зашел… Ты хоть целовал ее с языком, ну, и все такое?

— Нет! — закричал Гарри, вскакивая с дивана. Он стал нервно расхаживать между диваном и камином.

Рон почувствовал, как у него отлегло от сердца; он удивленно приподнял брови и просто спросил: 

Никогда?

— Конечно, нет! Почему ты вообще подумал, что я когда-нибудь… — Гарри остановился, и на его лице появилось смущенное выражение.

Рон, почувствовав себя гораздо увереннее, спросил: 

— Ты когда-нибудь касался ее груди?

— НЕТ! — крикнул Гарри с выражением отвращения на лице. — Как ты вообще мог подумать об этом! Я бы никогда с ней так не поступил!

Последовала долгая пауза, прежде чем Гарри нерешительно спросил: 

— Ты… А ты когда-нибудь прикасался к груди Лаванды, когда был с ней?

Рон не знал, испытывать ли ему облегчение от того, что Гарри никогда не приставал к его сестре, или злиться, потому что теперь он был уверен наверняка, что Джинни точно использовала зелье.

— Я знаю, что парень не должен сначала целовать девушку, а потом трепаться об этом, но да, было… Я трогал ее под лифчиком… Она даже несколько раз позволила мне их поцеловать!

У Гарри все еще было смущенное выражение выражение лица, когда он снова остановился, повернулся к Рону и решительно спросил: 

— А как насчет Гермионы? Ее ты тоже лапал?

— Нет, приятель, такого не было, — сказал Рон с оттенком печали в голосе, — я однажды пытался, давным-давно, но она так рассердилась на меня! Она не из таких, понимаешь? Чтоб ты знал — я не собираюсь с ней встречаться… Мы вроде как пытались, но мы не подходим друг другу, если ты понимаешь, о чем я… Я думаю, что у меня что-то может получиться с Полу… С кем-то другим, но точно не с ней.

Гарри, похоже, не слушал все то, что Рон сказал после слова «нет». Он вспомнил тот день, когда они с Джинни были одни в пустом классе…

 

Джинни сидела на столе и выглядела просто потрясающе. Когда он пришел, у нее на рубашке были расстегнуты три верхние пуговицы. Он стоял у стола и обнимал ее. Он занервничал, когда она скользнула вперед по столу и обвила ногами его спину. Она взяла его руки и переместила их к себе на талию под рубашку, когда они наконец поцеловались. Он вспомнил тошнотворное чувство, которое он испытал, когда она прикасалась к его губам, пока длился их поцелуй… Он смутно понимал, что она ожидала, что он откроет рот. Но Гарри этого не сделал. Он неоднократно отрывал свои руки от ее обнаженной талии, но она снова и снова клала их обратно… Он почувствовал, как в животе нарастает тошнота. Гарри отстранился от нее, быстро чмокнул и выбежал из класса, извиняясь за то, что забыл об эссе по трансфигурации, которое нужно написать к утру…

 

Тогда он решил, что это тошнотворное чувство и было любовью… Он спросил сам себя болезненным шепотом: 

— Да что со мной не так? Она практически умоляла меня сделать это…

Но ничего подобного, никакой тошноты он совершенно не ощутил перед поцелуем с Гермионой… Он смутно помнил те эмоции, которые испытывал в то мгновение… Он знал, что если бы Гермиона с его руками сделала то же, что делала Джинни, он был бы готов под толстовкой ласкать все ее тело… Неистовое желание, которое он почувствовал в тот момент, было таким сильным, таким подавляющим… а после — ничего…

Гарри недоуменно посмотрел на Рона и задыхающимся шепотом спросил: 

— Почему я не смог этого сделать?

— Я думаю, это ответит на твой вопрос, — сказал Рон, вставая и вытаскивая палочку. Одним взмахом он зажег свечи на письменном столе, подходя к нему поближе. Затем он смахнул со стола груды пыльного пергамента — эссе, написанные в прошлом семестре, положил на стол книгу, раскрыл ее в том месте, где была вырвана страница. Жестом он пригласил Гарри сесть…

Когда Гарри сел и начал читать, Рон начал объяснять: 

— Видишь эту вырванную страницу? Я нашел эту книгу в комнате Джинни вместе с пустым стеклянным флаконом… Мы с Гермионой считаем, что она готовила это зелье в течение последних двух лет. Мы думаем, что…

Речь Рона прервал сильный стук в дверь. Он прошел через комнату к двери, пока Гарри читал. Когда он открыл дверь, на пороге стояла крайне взволнованная Гермиона.

— Рон! Слава Мерлину, что ты здесь! Я получила твою записку и думала, что ты уже ушел!

— По пути к выходу я столкнулся с Гарри… Я решил, что сейчас самое подходящее время, чтобы показать ему книгу.

— Сейчас как раз не самый подходящий момент… Джинни только что доставили в Больничное крыло. Я мало что знаю, но из того, что я слышала — она находилась в своей комнате и наложила на дверь заглушающее и запирающее заклинания. Когда они, наконец, смогли к ней попасть, они обнаружили, что Джинни лежит на кровати, плачет, и у нее самая настоящая истерика…

Рон не стал терять времени зря… Он прошел мимо Гермионы и стремительно побежал по коридору к лестнице. Гермиона заглянула в комнату и увидела, что Гарри все еще сидит и изучает книгу, лежащую на его столе.

— Гарри? — спросила Гермиона. — Ты идешь?

Гарри молча кивнул головой. Гермиона прошла через комнату и встала позади него. 

— Ты в порядке?

— Это была ты, — сказал он монотонным шепотом, — это была ты — все это время… Я знал это.

— Что? — ахнула Гермиона: — Нет, Гарри! Я бы никогда не посмела сделать с тобой что-то подобное! Это не моя работа! Ты читал это, не так ли?

Она почувствовала, как ее охватывает отчаяние, от паники у нее начала кружиться голова.

— Нет, я не об этом, — его голос казался ровным, почти мертвым. — Когда ты помогала мне спасти Сириуса… Это началось тогда… нет, еще до этого… Это началось, когда я увидел, что ты окаменела. Я так боялся за тебя, так волновался, что физически себя плохо чувствовал… Как я мог про это забыть? Я знал, что тогда что-то происходило, но я и понятия не имел, что это было… Я никогда не чувствовал раньше ничего подобного. А потом был год Турнира… Ты была единственной, кто тогда не отвернулся от меня. Ты единственная мне поверила; даже Рон не поверил. Сначала и Дамблдор мне не поверил. Именно тогда я это понял.

Гермиона почувствовала, как по ее лицу текут слезы… Она не совсем понимала, что он пытается сказать, но боялась, что он сейчас остановится…

Гарри продолжил тем же болезненным тоном, его голос местами дрожал. 

— Кто бы мог подумать, что эта Скитер все поймет? Я собирался поговорить с тобой после Турнира, неважно — выиграл бы я или проиграл, я хотел сказать тебе… но… Но когда был убит Седрик, а потом еще и Волдеморт вернулся, последнее, о чем я тогда думал, это кому-то что-то рассказывать… — Гарри глубоко вздохнул, прежде чем продолжить: — Ты же помнишь то лето, да? Никто мне не писал… Я вообще не мог получить никакой информации. Потом мне рассказали, что ты проводишь время с Роном… Я решил, что я упустил свой шанс… К тому времени, когда мне разрешили поехать на площадь Гриммаулд-Плейс, я злился на себя больше, чем кто-либо, за то, что не понял этого раньше. Вот что тогда было. Тем летом что-то произошло… Именно тогда все начало меняться — и в тебе, и во мне, но я ничего не мог с этим поделать… С того лета и до до конца этого семестра все становилось все хуже и хуже. Я не слушал тебя, ты не слушала меня, и я совершенно забыл о том, что дал самому себе слово еще во время Турнира. Я пообещал себе, что скажу тебе, что люблю тебя!

У Гермионы было отстраненное выражение лица, когда она хрипло прошептала: 

— То есть то, что ты сказал в поезде, было правдой? Ты действительно меня любишь?

Когда он наконец оторвался от книги и повернулся к ней лицом, она была поражена — на его щеках были дорожки от слез…. Он кивнул и сказал тихим шепотом: 

— Теперь все кончено. Слишком поздно… Я проиграл. Дамблдор сказал мне, что моя сила, с помощью которой я смогу победить Волдеморта — это любовь, и я потерял ее…

— Гарри, ты должен мне поверить, — умоляла Гермиона, — есть шанс… Есть надежда. Это зелье, которое сделала Джинни, не предназначено для полукровок, и оно должно работать только между родителем и ребенком. Она должна была использовать его только один раз, но Рон говорит, что у нее больше нет эликсира — она, наверное, практически купалась в нем… В книге говорится, что для того, чтобы результат ритуала стал постоянным, ей нужно было использовать зелье повторно через тридцать часов после того, когда мы впервые поцеловались. А это было четыре часа назад… Она делала все неправильно с самого начала, поэтому я сделаю все возможное, чтобы изменить то, что натворило это «зелье»… для нас с тобой…

Гермиона наклонилась к нему, закрыла книгу и взяла ее со стола.

— Я собираюсь сходить в переулок Святого Иосифа и купить для нас сменную одежду и кое-что еще… Мне на это понадобится примерно час; когда я вернусь, то буду в своей комнате. Я собираюсь поработать над преобразованием арифмантической формулы к этому «эликсиру». Теперь, когда я больше знаю о том, какова его истинная цель, мне будет гораздо проще это сделать. Если ты чувствуешь то же самое, что и я, приходи ко мне, если захочешь поговорить. Я пойму, если ты не придешь, но… Ну, в общем, ты знаешь, где меня найти.

Гарри смотрел, как Гермиона сунула книгу под мышку и вышла из комнаты. Он услышал шарканье маленьких ножек с другой стороны комнаты; и тихий, но рычащий голос заговорил с ним.

— Шиши-сама, что случилось с твоей Ваши-чан? Я не вижу вашей гойцу (1), что случилось с баго (2) между вами?

Гарри все так же рассеянно смотрел на дверь, лишь вполуха прислушиваясь к маленькой ведьме. 

— Что? Что ты сказала?

Когда Котоне подошла к нему, она посмотрела в лицо Гарри и увидела его потухший обеспокоенный взгляд; он просто стоял и тупо смотрел на дверь… Она расслабила свой разум и позволила открыться своему внутреннему взору. Она увидела львиноподобную ауру Гарри, но сегодня она была непривычно бледной и потускневшей… Она заметила потрепанный конец рваной световой ленты, свисающей с его груди — это были остатки связи, придававшей его льву силу… Она увидела тонкую серебристую нить, которую Котоне сама протянула между ними, чтобы быть уверенной, что она сможет ему помочь в случае необходимости… Еще Котоне увидела змею, состоящую из черного дыма, извивающуюся вокруг него; ее черные клыки глубоко вонзились в плечо Гарри. Глаза змеи тлели, как кусочки горящего угля, она угрожающе смотрела на Котоне. Она понимала, что ничего не сможет сделать со змеей, хотя бы потому, что она не понимала до конца, что это вообще такое… Котоне была еще слишком молода и не настолько искусна в магии души.

Она не заметила лишь одну вещь — от Гарри к потолку тянулась черная нить паутины.

— Шиши-сан? — сказала она вслух.

Гарри оторвал взгляд от двери, через которую выходила Гермиона, и повернулся к Котоне. Когда их глаза встретились, его охватило это странно знакомое чувство замедления времени… Окружающий его мир исчез из поля зрения Гарри, когда он услышал приятный мелодичный голос, доносившийся до его разума: 

«Что случилось со связью, гармонией? Почему Ваши больше не привязана к Шиши?»

Гарри мысленно вздохнул: 

«Это то, что мы пытаемся выяснить, малышка… Кажется, девушка, которой я нравлюсь, хотела, чтобы она мне тоже нравилась… Она попробовала наложить заклинание, о котором ничего толком не знала. Мы считаем, что она подумала, что это зелье, заставляющее меня полюбить ее, а не Гермиону. Кажется, что оно наполовину сработало…»

«Ваши читала эту книгу? Книга поможет Ваши-чан все понять, должна помочь», — тихо сказала Котоне.

«Книгу, которую ты нам дала? Мы пока еще не смогли ее перевести…»

«Это очень важно… Чтобы помочь тебе, ей нужно понять книгу». 

На этом Котоне прервала их связь и протянула к Гарри руки. Он поднял ее и посадил к себе на колени, где она немедленно обернулась вокруг него и хвостом, и своими локонами, как будто она пыталась обнять его всем телом…

— Я так сочувствую твоей печали, Шиши-кун, — сказала Котоне, зевая, прижавшись к его груди, — я чем смогу помогу тебе и твоей подруге.

Мгновение спустя Гарри почувствовал, как тело Котоне расслабилось и она уснула. Гарри бросил на дверь грустный взгляд, держа на руках маленькую спящую ведьму, гадая, вернет ли он когда-то свое единственное настоящее оружие против Волдеморта.


1) 合一 (Gōitsu) — связь

Вернуться к тексту


2) 和合 (Wagō) — гармония

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 06.02.2021

Глава 21. Воспоминания не могут ждать

Выйдя из комнаты Гарри, Гермиона вернулась в свою комнату старосты и положила книгу на тумбочку. Она тяжело рухнула на кровать и закрыла лицо руками, вспоминая отчаяние, написанное на его лице в тот момент, когда она уходила. Этот взгляд разбил ей сердце…

Да, наверное, она не чувствовала к нему любви, но каким-то образом Гермиона знала, что все же еще что-то осталось… Она знала, что все еще любит его, но эта любовь казалась призрачной, почти забытой, быстро угасающей мечтой, детали которой с течением времени становились все более размытыми. Ее мозг подсказывал ей, что она все еще любит его, все еще заботится о нем, хотя ее сердце, казалось, совсем забыло о нем…

Она попыталась вспомнить, что пережила всего несколько часов назад. Вспомнила тоску, которая пылала в ее душе, когда она остановила его в коридоре; гордость, которую она чувствовала из-за его намерения удочерить Котоне, гордость за то, что он так сопереживал гоблинам и домовым эльфам… Она вспомнила, как у нее перехватило дыхание, когда он наклонился к ней; вспомнила нежную твердость его рук на ее талии, заставившую ее сердце трепетать. Как все это могло так быстро исчезнуть? Как эти чувства могли испариться, как будто их никогда и не было? Это не было похоже на чувство разрыва с кем-то, хотя у нее был и не такой богатый опыт в отношениях с парнями… Это было больше похоже на печаль или, может быть, сожаление от того, что ей внезапно вспомнилась давно забытая старая школьная драма… В любом случае это было страшно.

Была и еще одна вещь, мучившая Гермиону в течение дня — случайные, непрошеные воспоминания, которые неожиданно мелькали в ее голове. Странно было то, что она узнавала обстоятельства прошедших событий, но сейчас они представали перед ней так, как будто она видела их чужими глазами. Румянец залил ее щеки — всплыло яркое воспоминание о том, как она крепко обняла Гарри после первого испытания Турнира Трех Волшебников; но сейчас она видела это через разорванный шов в медицинской палатке… Воспоминание исчезло так же быстро, как и появилось.

Гермиона глубоко вздохнула, встала с кровати и вышла из спальни. Она тихо проследовала через замок и вышла из дверей главного входа на улицу. Через несколько минут она уже стояла прямо у ворот. Гермиона на мгновение оглянулась на замок и увидела, как последние лучи солнца исчезают за каменными стенами Хогвартса; затем она испарилась с громким хлопком. Она выбралась из сарая на заднем дворе своего дома на улице Святого Иосифа и быстро направилась через широкий внутренний двор к раздвижным дверям, ведущим на кухню.

Гермиона вошла в погружающийся во тьму дом и прошла по тихим комнатам, лишь на мгновение задержавшись в гостиной, взглянув на старые напольные часы, стоявшие между парой заставленных доверху книжных полок. Было начало восьмого; конечно же, ее родители все еще были на работе в больнице… Она поднялась в спальню и поприветствовала Живоглота и Хедвиг, которые, казалось, были очень рады ее видеть. Живоглот обвился вокруг ее ног и удовлетворенно мурлыкал, а Хедвиг соскользнула со своего места, подлетела и села на плечо Гермионы. Белоснежная сова издала низкое жалобное уханье и уткнулась головой в копну волос Гермионы.

Гермиона нежно погладила совиные перья и сказала ей: 

— Гарри сейчас в Хогвартсе, но я правда не знаю, как долго мы там пробудем… Ты хочешь с ним увидеться, или предпочитаешь остаться здесь? Я знаю, что здесь раздолье для охоты, и мы, скорее всего, все равно сюда вернемся, по крайней мере, на время…

Хедвиг снова грустно ухнула, но слетела с плеча Гермионы и уселась обратно на свою жердочку. Гермиона каким-то образом понимала, что сова скучает по Гарри, но, похоже, та хотела его дождаться. Гермиона наполнила ее мисочку свежими лакомствами, а затем обновила защитные чары на своем окне; и только после этого вытащила из шкафа свой чемодан, собрала несколько комплектов одежды, обуви и нижнего белья и упаковала их. Затем она уменьшила чемодан и положила его в дорожную сумку, вместе с туалетными принадлежностями и свежими полотенцами.

У нее в голове промелькнуло еще одно странное короткое воспоминание, когда она застегивала свою сумку. Она смотрела, как она сама крепко держится за Гарри; ее глаза были зажмурены, а ее лицо прижалось к его спине, и руки крепко обхватили торс… В этот момент они летели на гиппогрифе Клювокрыле мимо окна гриффиндорской башни. Но она как будто смотрела на эту сцену из самой башни… Это было очень короткое воспоминание, но такое яркое, как если бы оно происходило прямо у нее на глазах. Она затрясла головой, словно пытаясь избавиться от него, а затем подняла сумку с кровати.

Гермиона отнесла сумку в комнату для гостей, где Гарри провел прошлую ночь, чтобы забрать и его чемодан, доставленный Орденом из больницы Святого Мунго. Убедившись, что все его вещи собраны и уложены, она уменьшила его и положила в сумку вместе со своим собственным.

Когда она повернулась, чтобы выйти из комнаты, то заметила коробку Гарри со свитками, которая, по словам Тонкс, ужасно его расстроила… Она взяла коробку, отнесла на кровать, села и начала просматривать документы. Гермиона была очень умной ведьмой для своего возраста, но когда дело доходило до юридического и финансового мира волшебников и магглов, она совершенно терялась. Она подумала, что многие документы выглядят так, как будто это своего рода финансовые отчеты, инвестиционные портфели и, возможно, какие-то балансовые отчеты по инвестиционным активам; но она совершенно не понимала, что же они означают. Она предположила, что в документах содержалась информация о том, что находилось в хранилище Гарри до того, как его дядя позаботился о своем будущем за счет племянника.

Она не смогла подавить ненавистное рычание, вырвавшееся у нее из груди при этой мысли.

Некоторые из документов, которые она действительно понимала, были описанием собственности семьи Поттеров. Она перебрала все эти бумаги. Ей показалось странным, что дом на площади Гриммаулд-Плейс в Лондоне не указан в описании недвижимости… Гарри сказал ей, что он владеет домом и имуществом на Тисовой улице, но она почувствовала какое-то странное недоверие, когда прочитала прикрепленную к этому документу страницу, в которой говорилось об огромной ежемесячной выплате, поступающей из семейного хранилища Поттеров на содержание этого дома. Выплата предназначалась Дурслям, и они должны были оплачивать коммунальные услуги, а так же позаботиться о содержании Гарри и оплачивать все его расходы. Сумма составляла более четырех тысяч фунтов в месяц, за вычетом налогов.

Она знала, что Гарри владеет домом в Суррее, в котором жили Дурсли; но она понятия не имела, что им на самом деле очень хорошо платили за то, чтобы они заботились о Гарри. В ней закипела бурлящая ненависть к семье, которая так жестоко обращалась с одним из ее членов… Теперь она могла понять, почему Гарри пришел в такую ярость, когда обнаружил их гнусную двуличность. Из очень немногих подробностей, которые он рассказывал о своей жизни с Дурслями, она вспомнила, что они обычно не давали ему еды в течение нескольких дней, запирали его на несколько недель в этой вонючей кладовке и постоянно говорили, что он является для них тяжелым финансовым бременем. Она лично была свидетельницей плачевного состояния одежды Гарри — и сразу вспомнила все обноски, доставшиеся Гарри от его тучного кузена Дадли. Ей было до тошноты противно, что кто-то мог так обращаться с ребенком, не говоря уже о том, что этот ребенок — кровный родственник…

Гермиона покачала головой и быстро встала с кровати. Всего мгновение — и она перестала жалеть Гарри… Ему не нужна была ее жалость, ему требовались ее помощь и понимание! Она давно отказалась от дурной привычки жалеть саму себя, оплакивая свое собственное одинокое детство, зная, что это не помогает. У нее было все, что она хотела, пока она росла, за исключением родительской любви, которую она так жаждала; но это, безусловно, было лучше, чем детство Гарри. Сейчас она была уверена как никогда, что он больше не почувствует это отчаяние, если она в силах чем-либо ему помочь…

Она положила документы обратно в коробку, взяла ее вместе со своей сумкой и вышла из комнаты. Когда она дошла до конца лестницы, то увидела, что в кабинете ее родителей горит свет. Гермиона тихонько постучала в дверь и вошла, услышав, как отец пригласил ее в комнату.

Ее родители сидели за своими столами, листая документы, и жевали сэндвичи, которые лежали на тарелке между ними. Отец оторвался от работы и одарил ее одной из своих редких улыбок.

— Привет, тыковка, мы не знали, что ты дома, — сказал отец. — Утром в банке все прошло хорошо?

Гермиона улыбнулась ему в ответ и сказала: 

— Да, все прошло хорошо. Я хочу еще раз поблагодарить вас за то, что вы позволили нам использовать эти деньги; вы даже не представляете, насколько это важно.

Гермиона заглянула в коробку, которую несла, и после коротких внутренних колебаний приняла решение: 

— Не мог бы ты сделать мне одолжение просмотреть эти документы и сказать, что все они означают? Я почти уверена, что это документ о поместье Гарри, которое его дядя украл у него прошлой весной… Я почти поняла суть дела, но многие финансовые отчеты для меня просто темный лес.

Она поставила коробку со свернутым пергаментом рядом с тарелкой сэндвичей. Алекс вытащил один из свитков, открыл его, просмотрел и передал жене, сказав: 

— Джейн, это из области юриспруденции, — он развернул еще один и, бросив на него взгляд, положил на свой стол со словами: — Инвестиции.

Алекс быстро рассортировал пергаменты на несколько стопок, и Джейн досталась работа со всеми юридическими документами, а также с документами о наследстве. Она схватил одну из бумаг и начала вводить цифры в наспех созданную на ее компьютере электронную таблицу. Ее глаза не отрывались от различных документов, а руки ловко перемещались по клавиатуре; в то же время она объясняла Гермионе, что именно означали эти цифры, с которыми она сейчас работала.

Затем Джейн начала внимательно вчитываться в каждый лист. Иногда она выполняла поиск информации на компьютере, а иногда молча подходила к одному из множества книжных шкафов, стоящих в кабинете, и просматривала какой-нибудь справочник.

Спустя час Алекс уже распечатывал множество страниц, а Джейн заканчивала с последними юридическими документами. Алекс вытащил последнюю страницу из принтера. Он быстро просмотрел ее, прежде чем взглянуть на Гермиону, и спросил: 

— Так, ты хочешь знать что-то конкретное или краткое изложение того, что это все означает?

— Самую суть, — заявила Гермиона, злобно нахмурившись, — я поняла, что у него осталась кое-какая собственность, но все-таки — сколько денег было у него украдено?

— Что ж, эти отчеты были сделаны более семнадцати лет назад, и они охватывают различные доходы от инвестиций, показывают процентные ставки по каждому из его активов; а также различные автоматические расходы на содержание собственности и обучение Гарри. Кроме того, здесь указаны суммы, идущие на обслуживание активов и управление имуществом. Если предположить, что процентная ставка с годами не менялась, я полагаю, что общая сумма средств, которые находились в семейном хранилище Поттеров, составляла где-то около двухсот семидесяти трех миллионов в виде ликвидных активов.

Гермиона несколько секунд тупо смотрела на отца, прежде чем недоверчиво спросить: 

— Что? Ты сказал — двести семьдесят миллионов фунтов?

— Нет. Я сказал двести семьдесят три миллиона галеонов. Учитывая, что галеон составляет примерно пять фунтов, и принимая во внимание стандартную пятипроцентную комиссию, которую Гринготтс взимает за обмен между фунтами и галеонами, которую, честно говоря, мы всегда считали слишком высокой, это выходит…

— Один миллиард двести девяносто шесть миллионов семьдесят пятьдесят тысяч фунтов, — закончила Гермиона благоговейным шепотом. Ее лицо злобно нахмурилось, и она закричала: — Его дядя украл у него более миллиарда фунтов!

— Невероятно! — вмешалась Джейн: — Если политика Гринготтса не изменилась за последние двадцать лет, никто не может посягать на содержимое семейного хранилища Поттеров, за исключением автоматического снятия средств на содержание собственности и выплат, которые были согласованы при первоначальном подписании документов. Гарри и его доверенным лицам были доступны лишь те деньги, которые находились в хранилище доверительного управления, и они предназначались на его воспитание. В твоей стопке есть доверенность, Алекс?

Алекс перетасовал несколько страниц распечатанного отчета, прежде чем найти нужную. 

— Ах, да, из семейного хранилища в хранилище доверительного управления поступал ежегодный взнос в размере пятидесяти тысяч галлеонов. Учитывая тот максимум, который он мог бы потратить, выходит около восьмисот тысяч галлеонов; но похоже, на тот момент в хранилище было намного меньше… Твой парень такой расточительный?

Темная тень отразилась в глазах Гермионы, когда перед ее мысленным взором промелькнул образ одинокого полуголодного мальчика, запертого в маленькой кладовке. 

— Ты что, шутишь? Он всю жизнь воспитывался в крайней нищете. Я не знаю, что меня больше злит: эмоциональное насилие, которое ему пришлось вынести, или физическое, нанесенное ему со стороны его дяди и двоюродного брата; или, может, тот факт, что они имели наглость украсть у него то, что, по их мнению, принадлежало их семье? А затем они просто собрали свои вещи и бросили его! Они переехали из своего дома в Суррее и исчезли со всеми его деньгами!

Второй раз за день Гермиона почувствовала комок в горле и подступающие к глазам слезы из-за ситуации, в которой оказался Гарри. 

— Он вообще не собирался нам рассказывать. Когда он, наконец, рассказал нам, что произошло, он не был расстроен, что его деньги были украдены, и не переживал из-за того, что он больше ничего не сможет купить, он боялся, что я… что мы будем смотреть на него иначе… Он думает, что остался без гроша… — слезы текли по лицу Гермионы ручьем, когда она, наконец, продолжила: — Я нашла это в его доме в Суррее. Гарри готовил его к продаже, чтобы он мог в этом году пойти в школу! Я даже не могу описать, в какой ярости я нахожусь из-за этих его «кровных» родственников… — затем Гермиона, спохватившись, рассеянно добавила: — И он мне не парень.

Гермиона заметила озадаченные взгляды, которые Алекс и Джейн бросили друг другу, но она была слишком смущена открытием такого несметного богатства Гарри, чтобы задавать им вопросы. Алекс сказал: 

— Ну, ликвидные активы в его семейном хранилище составляют лишь небольшую часть его состояния.

— Часть? — осторожно спросила Гермиона. — Что ты имеешь в виду?

Алекс перетасовал в руках несколько бумаг, прежде чем найти нужную. 

— Большая часть состояния Поттера связана с корпоративными инвестициями. Насколько я могу судить, его семье принадлежала большая часть акций различных компаний, многие из которых являются маггловскими корпорациями — в них он владеет контрольным пакетом акций. А еще компании по производству метел «Fly By Knight», «Royal Reagents Apothecary Supply Company» и «Cromwell's Custom Cauldrons», и это лишь часть из них… Что касается маггловских активов, похоже, семья Поттеров также активно инвестировала в британскую автомобильную промышленность. Видимо, Гарри имеет довольно большую долю в «Lotus Motorcar Company», а также в компании «Aston-Martin». Конечно, эта информация очень старая, возможно, семейный брокер уже давно продал акции, и это было бы очень здорово для роста портфеля, ведь он мог получить за них огромную сумму… В любом случае, я осмелюсь предположить, что твой парень, похоже, станет одним из самых богатых людей в Великобритании, когда достигнет совершеннолетия.

— Это невероятно, — прошептала Гермиона, мокрыми от слез глазами просматривая страницу, которую вручил ей отец, — Гарри и понятия не имеет, сколько он получит на следующей неделе в день своего рождения… И он не мой парень. Что ж, сегодня вечером или, может быть, завтра мы будем в Хогвартсе. Но это уже совсем другая история, — произнесла Гермиона.

Затем она стала рассказывать родителям, что школа вновь откроется в сентябре. Добавила, что и ей, и Рону были вручены значки старост; и как Гарри, чтобы иметь возможность продолжить обучение в школе, был принят на должность Профессора защиты от темных искусств.

— Что ж, мы бы хотели встретиться с этим твоим парнем, — небрежно заметила Джейн.

— Мы действительно останавливались здесь прошлой ночью. Когда эти люди уехали оттуда, они забрали всю мебель в его доме, у него там даже не было кровати, поэтому я доставила его сюда из Суррея. Я была уверена, что вы бы не стали возражать, если бы он остановился в одной из гостевых комнат, и он мне не парень! — воскликнула Гермиона. — Теперь вы оба решили меня добить!

— Если он не твой парень, то он должен им стать, — вздохнула Джейн, передавая коробку Гермионе, — Ведь он очень важен для тебя, и ты испытываешь к нему чувства; это очевидно, судя по тому, что ты нам писала о нем в письмах из школы… Да и вообще, нам трудно назвать имя кого-то из твоих школьных друзей, кроме того парня — Рона, который тебя так раздражает… Кроме того, этот Гарри — единственный человек, которого ты когда-то вообще упоминала в своих письмах.

Гермиона нахмурилась и почувствовала, как ее лицо покраснело от смущения, потому, что мать была права — Гарри и Рон были ее единственными школьными друзьями; до этого момента она вообще не осознавала, что никогда не упоминала имя Рона в своих письмах. И конечно, родители восприняли ее румянец как подтверждение отношений между Гарри и их дочерью… Но Гермиона уже начала злиться на них из-за такой настойчивости.

Гермиона поблагодарила своих родителей за то, что они нашли время, чтобы помочь ей, и сбежала, решив отправиться на площадь Гриммаулд-Плейс, чтобы забрать оттуда сундук Котоне. Она все еще чувствовала себя виноватой из-за мысли, что могла причинить вред этой маленькой девочке… Она вошла в мрачный старый особняк и задумалась, где же, по мнению Рона, может быть хорошее укрытие. С понимающей улыбкой она тут же прошла в кухню и открыла небольшой холодильник, где обнаружила сморщенный чемодан и сумку с кучей разных продуктов. Она усмехнулась, увидев, что Рон предусмотрительно заполнил холодильник, чтобы подготовиться к их неизбежному пребыванию здесь. Она положила чемодан в сумку и вышла из кухни.

Гермиона осторожно пересекла холл, стараясь не потревожить портрет миссис Блэк. Она остановилась, когда подошла к входной двери, и посмотрела на часы. Она знала, что сказала Гарри, что вернется через несколько часов, но также знала, что он не будет сильно беспокоиться об ее отсутствии… Она отвернулась от двери и пошла вверх по лестнице, следуя в библиотеку на втором этаже.

Когда она вошла в библиотеку, в ее голове всплыло еще одно воспоминание. Она наблюдала за собой из-за книжных полок в библиотеке Хогвартса; скорее всего, это был четвертый курс, когда они искали способы, с помощью которых Гарри сможет дышать под водой. Гарри сидел за столом, а она склонилась над его плечом, указывая на что-то в большой книге, лежащей перед ним. Он отвернулся от книги, чтобы взглянуть на нее; она помнила, что их лица были достаточно близко, совсем чуть-чуть — и они могли поцеловаться… Это было такое смутное, невинное воспоминание, но она могла видеть, что с точки зрения того, чьими глазами она сейчас на себя смотрела, это выглядело довольно интимным. И снова ей пришлось вытряхнуть это воспоминание из головы, прежде чем она вошла в библиотеку Блэков и начала просматривать книжные полки в поисках нужных имен.

Гермиона, сердито глядя на книгу, которую сейчас читала, услышала, как старинные часы в гостиной пробили три раза. Она взглянула на часы, удивляясь, как быстро пролетело время, затем закрыла книгу и положила ее на стопку книг, которые уже просмотрела. Она ожидала, что библиотека Блэков будет забита книгами, рассказывающими о чистоте крови и сохранении родословной, и нисколько не разочаровалась.

Она никогда раньше не листала книги по этой теме, полагая, что это будет не что иное, как фанатичные бредни и предвзятые учения, подходящие только для таких людей, как Долорес Амбридж или Малфои… Она была потрясена, обнаружив, на какие невероятные меры шли так называемые «чистокровные» семьи, чтобы сохранить свой род. Гермиона также пришла к выводу, что причина того, что так много семей с «чистой кровью» были глубоко погружены в Темные искусства — это была осознанная необходимость сохранить свой род. В каждой книге, которую она прочитала, почти все способы борьбы с «угрозами чистоте линий» включали в себя ту или иную форму Темной магии или некромантии. В этих книгах абсолютно не стеснялись в самых мельчайших деталях объяснять ритуалы, лежащие в основе Темной магии. Фактически, за те шесть часов, которые Гермиона только что провела в библиотеке, она узнала о Темных искусствах гораздо больше, чем за все время, проведенное в Хогвартсе.

Взмахнув рукой, она скинула со стола стопку наполненных ненавистью книг, и они рассыпались по полу. Она резко встала со стула и стала расхаживать по библиотеке, опустив глаза, тихо негодуя над нелепостью некоторых теорий из прочитанных ею книг. Одно из наиболее безумных утверждений заключалось в том, что в мире существует так называемая «общий фонд» магии, и что с каждым магглорожденным или полукровкой у чистокровных волшебников из него «крадется» магическая сила. Та же самая тема развивалась в каждой книге; все они гласили, что чистокровные линии превосходят остальных во всех отношениях, и самое малое, чего заслуживают остальные — это истребление.

И снова внезапное воспоминание захватило ее сознание… В этот раз она находилась в купе Хогвартс-экспресса. Она сидела рядом с Гарри и тихо читала книгу. У Гарри было странное выражение лица, когда он смотрел на нее, пока она читала… Воспоминание было как будто бы глазами кого-то, кто смотрел на них через стекло… Она вспомнила эту сцену. Это было сразу после второго года обучения, по пути обратно в Кингс-Кросс. В то время она никогда не замечала, чтобы он так на нее смотрел! Она никогда не осознавала, что он вообще на нее пялился! Как она могла вспомнить то, чего никогда не видела?

Гермиона положила руки на спинку стула, опустила голову и помотала ею по сторонам. Она взглянула на часы и, увидев, что уже поздно, решила, что пора возвращаться в Хогвартс; может быть, ей удастся поспать хотя бы несколько часов и забыть эти странные «видения», которые ее мучили.

Когда она уже потянулась к стулу, чтобы забрать свою сумку, она вздрогнула от звука открывающейся за ее спиной двери библиотеки. Она обернулась, инстинктивно вытаскивая палочку. Там, в затемненном дверном проеме стояла худощавая фигура в темно-серой пижаме.

— Привет, — из дверного проема раздался усталый протяжный голос. — Ты разбудила меня. Ты пришла сюда, чтобы меня покормить?

Когда фигура вошла в комнату, она мельком увидела холодные серые глаза со стальным блеском, смотрящие на нее из-под копны взлохмаченных светлых волос.

Глаза Гермионы расширились, когда она узнала глаза этого человека… Не задумываясь, она выкрикнула: «Stupefy!» и увидела, как тело Драко Малфоя тяжело рухнуло на пол.


* * *


Гарри не знал, сколько времени он просидел с маленькой ведьмой на руках, глядя на дверь; он вздохнул и поднялся со стула. Гарри вытащил палочку, превратил диван в маленькую кровать, а затем уложил на нее Котоне. Он достал из шкафа в своей спальне легкое одеяло, накрыл маленькую ведьму и направился к своей кровати. Он разделся, забрался в кровать и вскоре заснул беспокойным сном.

Он сразу увидел все тот же сон… Он снова оказался в коридоре на верхнем этаже в доме на площади Гриммауд-Плейс; он шел по той же пыльной ковровой дорожке к спальне покойной миссис Блэк. Он слышал жуткие звуки капающей воды и тихое хихиканье Гермионы, эхом разносящееся вокруг него. Он остановился перед дверью и медленно открыл ее; он снова увидел плачущую Гермиону, которая стояла на коленях на огромном диване, находящемся в центре комнаты.

Гермиона подняла голову и посмотрела на него своими красными от слез глазами. Ее губы шевелились, она тянулась к нему, но он ничего не слышал, кроме далекого ритмичного капания воды. Ему стало интересно… Почему она плакала? Что она пыталась сказать?

Он попытался войти в комнату, но обнаружил, что не может пошевелить ногами. Казалось, что его лодыжки связаны друг с другом. Он почувствовал волну паники, когда дверь сама начала закрываться… Ему нужно было выяснить, что случилось с Гермионой. Он тщетно пытался сдвинуть ноги с места, но ничего не получалось… Он протянул руки и толкнул дверь, пытаясь не дать ей закрыться. Гарри видел, как Гермиона издала тихий вопль, прежде чем дверь захлопнулась, погрузив коридор во тьму. Его дыхание стало прерывистым, он начал отчаянно колотить в дверь. Он в последний раз ударил кулаком, затем уперся в дверь лбом.

Гарри внезапно почувствовал движение рядом с собой. Он затаил дыхание и услышал грозное рычание откуда-то снизу. Он попытался пошевелиться, но его ноги все еще были связаны.

Он распахнул глаза, когда почувствовал, что задыхается во сне, быстро сел и огляделся. Гарри увидел, как Котоне лежала у него в ногах, свернувшись клубочком, а ее хвост был заправлен под одеяло и крепко обвился вокруг его лодыжек.

Несмотря на то, что ночь была теплой, ее худенькое тело дрожало во сне, а из ее горла вырывались глубокие гортанные стоны.

Гарри осторожно разбудил Котоне. Ее глаза открылись и молниеносно осмотрели темную комнату, пока не упали на обеспокоенное лицо Гарри. Ее взор смягчился, и Котоне тепло улыбнулась Гарри, обнажив ряд острых черных зубов.

Гарри положил руку ей на голову и погладил ее по виску. 

— Что ты здесь делаешь, малышка? Ты не хочешь спать на своей кровати?

Ее улыбка дрогнула, она опустила глаза и, с тоской глядя на каменный пол, слезла с его кровати.

— Извини, Шиши-сан. Я не хотела тебя беспокоить. Я ухожу в комнату, чтобы тебе было комфортно.

Она слегка поклонилась ему и повернулась, чтобы выйти из комнаты. Гарри мягко положил руку ей на плечо и сказал: 

— Я не сержусь на тебя, малышка, но если мы будем спать в одной кровати, это будет не очень правильно…

Он знал, что она пришла к нему потому, что не хотела оставаться одна, поэтому вылез из кровати и быстро натянул штаны. Он пошел в другую комнату, уменьшил ее кровать и отнес ее в свою спальню; затем поставил ее вдоль стены рядом со своей кроватью и вновь увеличил ее. Она посмотрела в лицо Гарри и одарила его сияющей улыбкой, которая, правда, больше была похожа на угрожающую ухмылку.

Внезапно улыбка в ее глазах исчезла. Ее брови нахмурились, когда она посмотрела на него и прошептала: 

Нанидеска? (1) — Гарри увидел, как ее глаза прошлись вдоль невидимой линии от его головы и до потолка, и она издала тихое рычание; Гарри понял, что это было именно рычание…

Она схватила его за руку и потащила к двери: 

— Шиши-сан! Ты должен идти! Пожалуйста, поторопись!

Гарри схватил свою рубашку и натянул ее, пока Котоне тащила его прочь из комнаты. Оказавшись в холле, она осмотрела потолок над его головой, словно что-то искала. Она опустила руки на пол и на четвереньках помчалась по коридору к главной лестнице; она двигалась с какой-то невероятной скоростью. Котоне остановилась у края лестницы и оглянулась, глядя, когда же Гарри ее догонит. Он взбежал вверх по лестнице и увидел, что она с нетерпением его ждет.

Когда он приблизился к ней, он увидел, что ее глаза проследили невидимую линию от него и до дальнего конца зала. Она снова помчалась вперед на четвереньках, крича ему: 

— Поторопись!

Когда она достигла конца коридора, Гарри увидел, что она внезапно застыла на месте. Ему потребовалась целая минута, чтобы догнать ее, и когда он оказался рядом с ней, он увидел выражение страха в ее глазах; она смотрела на большие двойные двери, ведущие в лазарет.

Он понял, чего она боялась, поскольку лично был свидетелем того, как пациенты нападали на нее… Он наклонился и поднял ее в обычное положение рядом с собой, сказав: 

— Не волнуйся, я больше этого не допущу.

Он вытащил палочку из-за пояса и толкнул дверь предплечьем. Он увидел, что почти никто из пациентов не спал, и это было неудивительно; из кабинета мадам Помфри в дальнем конце палаты доносились крики… Многие из людей, лежащих на кроватях, с ужасом то смотрели на Котоне, то переводили взгляд на Гарри, но никто не двинулся с места, потому что он держал свою палочку наготове… Котоне оторвала лицо от груди Гарри и, быстро оглядев комнату, молча указала в направлении крика.

Войдя в кабинет мадам Помфри, Гарри услышал удивленный вздох Котоне. Они увидели кучку рыжеволосых людей, столпившихся вокруг кровати, стоящей у дальней стены. Молли Уизли обнимала своего сына Перси, всхлипывала и что-то бессвязно бормотала… Рон стоял позади своего отца вместе с Фредом и Джорджем, и все они смотрели, как мадам Помфри колдовала над измученным телом Джинни, извивающимся на кровати.

Когда Гарри вошел в кабинет, все взгляды тут же обратились к нему, и, как он и ожидал, его встретили вздохами и пристальными взглядами; все смотрели на маленькую ведьму, сидящую у него на руках. Когда Гарри почувствовал, как Котоне зашевелилась, он опустил ее на пол и увидел, что она с опущенной головой идет к кровати Джинни, стараясь не смотреть на испуганные лица людей, стоящих вокруг. Мадам Помфри жестом остановила Котоне, но, после просьбы Гарри, неохотно позволила незнакомой девочке подойти к кровати.

Джинни все еще извивалась на кровати, ее глаза и рот были широко раскрыты, и она кричала, как будто она находилась под действием проклятия Cruciatus. Котоне опустилась на колени рядом с кроватью так, что ее лицо было напротив лица Джинни. Глаза Котоне, казалось, были расфокусированы, когда она смотрела на Джинни; обычно такое выражение лица было у Полумны Лавгуд.

Какое-то время ничего не происходило. Постепенно крики Джинни начали утихать. Хвост Котоне стал подергиваться, а ее руки сжались в кулаки, она сжимала края простыни, на которой лежала Джинни. Из горла Котоне вырвалось тихое рычание, а ее тело начало бешено содрогаться.

Внезапно Джинни тяжело вздохнула и упала без сознания, и в то же время Котоне издала болезненный крик и рухнула на пол. Гарри подбежал, поднял Котоне с пола, и вновь увидел, что из ее глаз, носа и даже ушей течет кровь…

Мадам Помфри осмотрела Джинни: 

— Она спит… Я не знаю, как девочка сделала это, но…

Мадам Помфри повернулась к Гарри и увидела, что случилось с Котоне.

— О великий Мерлин! — воскликнула мадам Помфри, быстро выхватив Котоне из рук Гарри. — Она… она одна из Симпатов Алгеи!


* * *


Джинни Уизли, словно оказалась в ловушке собственного разума; она переживала бесконечный поток воспоминаний, как будто она смотрела на них в Омуте памяти… С каждой сценой, которая вспыхивала вокруг нее, ее гнев разгорался все сильнее, ревность заставляла сердце Джинни сжиматься, а ненависть текла по ее венам, пульсируя в такт сердцебиению.

Джинни вспоминала, как она читала письма своего брата Рона… Она прочитала, как ее Гарри героически взобрался на спину горного тролля и засунул палочку ему в нос, пытаясь защитить свою страшную, заносчивую одноклассницу; и как они после этого стали друзьями… На ее губах мелькнула усмешка при мысли о другой девушке, сближающейся с ее Гарри. Сцена плавно сменилась другой — во втором письме Рон описывал, как Гермиона подожгла плащ профессора Снейпа с помощью заклинания «Bluebell Flame» и, по сути, спасла этим жизнь Гарри. Кровь Джинни закипела от этих мыслей…

Джинни смотрела, как она сама, но немного моложе, подпрыгивает на цыпочках, стоит рядом с матерью на вокзале Кингс-Кросс. Джинни вспомнила, как она закричала: «Вот он! Я его вижу!» Она увидела, как ее брат прошел через барьер вместе с Гарри и «этой». Она смотрела, как Гермиона посмотрела на родственников Гарри, а затем на эту уродливую всезнайку, и на ее лице явно читалось беспокойство… «Она не должна беспокоиться о моем Гарри! Да кем она себя вообще возомнила? Эта уродливая шлюшка не знает его так, как она, не любит его так, как она!»

Воспоминание плавно сменилось, и вот уже Джинни видела кухню Норы, себя саму, совсем юную, в тот день, когда она получила свое первое письмо из Хогвартса… Джинни съежилась, наблюдая, как она уронила со стола свою ложку с кашей при виде Гарри… Когда пришло письмо, она кричала от радости, что теперь они вместе будут ходить в Хогвартс, что она сможет прокатиться с ним на Хогвартс-экспрессе… Она вспомнила, как набиралась храбрости, чтобы поговорить с ним, пока он и «эта» читали списки книг, большинство из которых были составлены Гилдероем Локхартом. Следующая сцена — она наконец-то собралась с духом и, решилась заговорить с Гарри, но так и не смогла — ее оборвал Рон, которому пришло письмо от «этой». Она с бурлящим гневом наблюдала, как он читал его вслух; письмо должно было быть адресовано только Рону, но в итоге каждое слово было о Гарри… «Эта» продолжала рассказывать о том, как о-очень беспокоится о Гарри, и хотела сразу получить ответ, и практически потребовала, чтобы Гарри встретился с ней в Косом переулке, чтобы купить им школьные принадлежности! Джинни почувствовала, как ее кулаки сжались от ярости. Это было единственной заботой этого книжного червя… Гарри, Гарри, Гарри! Ее Гарри!

Следующая сцена, которая сложилась вокруг Джинни, развернулась в Косом переулке. Она увидела себя маленькой, стоящей рядом с матерью и отчаянно вертящей головой в поисках пропавшего Гарри Поттера… Он должен был прибыть к ним из «Норы» с помощью камина. Она наблюдала в воспоминаниях удрученное выражение лица той Джинни, а потом неожиданно заметила Его, стоящего рядом с мужчиной-великаном и невзрачной девицей с длиннющими передними зубами… Страшненькая шатенка весело подпрыгивала и смотрела на ее Гарри так, как будто она была готова целоваться с ним прямо здесь, рядом с Гринготтсом, у всех на глазах.

Скорость всплывающих воспоминаний все нарастала и нарастала, и каждый раз Джинни была свидетельницей развивающихся отношений между «этой» и мужчиной, предназначенным ей судьбой… Она видела Гарри с Гермионой, прижавшейся к нему на софе перед камином в гостиной Гриффиндора. Видела, как Гарри практически уткнулся лицом в растрепанные каштановые волосы этой дряни, и что-то шептал ей на ухо в коридоре между классами. Джинни вспомнила и о том, как Гарри признался, что целовался с Чоу Чанг; от нее не ускользнул опустошенный взгляд, который на мгновение отразился на лице Гермионы… Воспоминание о том, как Джинни накрыл леденящий ужас при чтении статьи в «Ежедневном пророке» о бурных отношениях Гарри и Гермионы… И вновь она стояла рядом с матерью и смотрела, как Гермиона прикоснулась губами к щеке Гарри на Платформе девять и три четверти…

С каждым воспоминанием, которое переживала Джинни, гнев, боль и отчаяние накапливались внутри нее; все возрастающая агония раздирала ее тело… Гарри только ее! Она так много для этого сделала! Стольким пожертвовала! Она переживала унижение за унижением… Вспомнились все унизительные сцены тех лет, когда она была еще совсем маленькой девочкой — как Гермиона неоднократно ловила ее, шпионившую за Гарри в «Норе», и то дурацкое стихотворение на День святого Валентина… Она потратила каждый сэкономленный кнат, выпрашивала самые редкие ингредиенты у своих братьев-близнецов; и все для того, чтобы приготовить зелье, которое, как ей сказали, гарантированно убедит Гарри в том, что Джинни Уизли — его единственная… Она знала, что все изменится после того, как она станет частью жизни Гарри. Он будет с ней навсегда, потому что он любит ее, она знала это! Это судьба! Она почувствовала это в тот самый момент, когда услышала о «Мальчике-который-выжил!» О ее Гарри! Это точно судьба!

Она перестала осознавать, что вокруг нее происходит… Давно ли? Джинни не знала… Время не имело никакого значения… Ей показалось, что в какой-то момент она слышала голос Полумны, но это было похоже на слабый шепот во время урагана. Она подумала, что, наверное, к ней кто-то прикоснулся, но физически не чувствовала ничего, кроме леденящего холода и онемения. Этот холод был частью ее внутренней пытки. Она не слышала ничего, кроме голосов призраков из ее прошлого.

Перед глазами Джинни возникла очередная картинка из прошлого — Гермиона наполняет кубок тыквенным соком и ставит его на стол около пирога с патокой перед Гарри… Неожиданно это видение начало исчезать в густом дымном тумане… Затем и звук позвякивания серебряных столовых приборов растворился в тишине.

Джинни огляделась на окружавший ее серый туман. Она начала вслепую бежать сквозь него, с каждым шагом пугаясь все больше и больше… Джинни внезапно остановилась, увидев пару ярких фиолетовых глаз, смотрящих на нее из-за облаков. Странный мягкий голос, будто бы эхом разносился вокруг нее. Сначала она не могла разобрать слов, словно они исходили издалека, но они становились все яснее и яснее.

— Следуй за мной. Я отведу тебя домой.

Что-то в этом мягком, размеренном голосе успокаивало Джинни, хотя в нем слышался оттенок неодобрения. Ужас и боль, которые она чувствовала всего несколько мгновений назад, рассеялись… Она медленно шла к этим миндалевидным глазам, которые, казалось, смотрели на нее с сочувствием и пониманием.

Пепельно-серый туман начал темнеть, приобретая оттенок грозовых облаков, а затем превратился в черноту, и единственное, что она могла видеть — это фиолетовые глаза, манящие ее за собой. Она почувствовала, как ее охватило умиротворение, а затем чувство крайней усталости овладело ее сознанием, и она начала погружаться в глубокий безмятежный сон. Она услышала последние слова мелодичного бестелесного голоса, прежде чем тьма полностью окутала ее: 

А теперь отдохни; тебе придется за многое ответить, когда придет дневной свет…


1) 何ですか (Nandesuka) — Что это?

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 13.02.2021

Глава 22. Змеи-близнецы

И Джинни, и Котоне на пару расположились на наколдованных кроватях в кабинете мадам Помфри. Обеспокоенная безопасностью Котоне, та настояла на том, чтобы маленькая ведьма находилась отдельно от других пациентов, лежащих в Больничном крыле, помня, как они отреагировали на нее накануне.

Состояние Молли Уизли было трудно описать словами… Ее то обуревал восторг от того, что блудный сын вновь оказался в ее объятиях; то временами охватывал леденящий ужас, который она испытывала по поводу состояния Джинни. Она переживала, что «уродливому маленькому демону» позволили так близко подойти к ее единственной дочери… Даже после того, как мадам Помфри объяснила, что слово «демон» не совсем точно описывает сущность Котоне, по гневным насмешкам, которые Молли иногда бросала в сторону маленькой девочки, находящейся без сознания, было понятно, что она ей совсем не доверяла. Гарри нахмурился при мысли о том, что Молли, похоже, нисколько не оценила того, что Котоне сделала для Джинни.

Гарри был удивлен и даже немного встревожен, когда мадам Помфри назвала маленькую Котоне «полудемоном». Он всегда представлял демонов в виде огромных красных монстров с закрученными рогами, крыльями, похожими на крылья летучей мыши, и звероподобными лицами. Мадам Помфри рассказала им, что отец маленькой девочки был «Они». Жители Запада назвали бы их разновидностью воинов-фейри. Он перестал беспокоиться, когда она рассказала о том, что «Они» исторически были охотниками на злых волшебников и темных существ, а сами были вполне дружелюбными, хотя и немного озорными.

До этого момента Гарри совершенно не знал, кем являлась Котоне… Он никогда ни у кого не спрашивал о ее происхождении. То, что она полукровка, для него совершенно не имело значения, он просто чувствовал, что должен ей помочь, и неважно, кем она была и как выглядела. С того момента, как они встретились, он почувствовал особую связь с маленькой девочкой, еще до того, как понял, как она на самом деле выглядит под капюшоном и без поднятого воротника.

Настоящим сюрпризом стало то, что мадам Помфри объяснила, что она имела в виду, когда назвала Котоне «Симпатом Алгеи». Оказывается, в греческой мифологии Алгеи были духами, а если точнее, «демонами» боли, физических и душевных страданий. Они были причиной всех бед, печали, источником слез. Термин «Симпат Алгеи» в волшебном мире — это описание редкого магического дара, которым обычно обладали ведьмы, а не волшебники, еще реже метаморфомаги. Симпаты Алгеи обладали способностью «поглощать» боль, а иногда даже заживлять физические травмы и раны, нанесенные другим человеком. Она объяснила, что, поскольку в Котоне течет кровь «Они», она восстанавливалась намного быстрее, чем обычный человек, и, скорее всего, была даже способна к физической регенерации. Возможно, ей было по силам заново отрастить потерянную конечность или даже воскреснуть после смерти. Конечно, в этом невозможно было убедиться, не попробовав, что Гарри считал совершенно недопустимым.

Когда Рон рассказал своей семье, что же натворила Джинни, Артур попытался успокоить Молли, хотя и без особого успеха. Она отказывалась верить, что ее дочь сознательно использовала Темную магию, зелья, ритуалы — и все для того, чтобы завоевать чью-то любовь… Она не так воспитывала своих детей… Пока Рон продолжал объяснять, что он нашел в комнате Джинни, как они извлекли книгу, откуда взялась печально известная страница и что, скорее всего, Джинни совершенно не понимала истинного назначения эликсира, Молли просто стояла, закрыв лицо руками, и непрерывно бормотала: «Нет, нет, нет….»

Близнецы стояли сзади, бросая убийственные взгляды на Перси, который благоразумно просто тихо стоял на заднем плане.

Гарри тоже молчал, сидя на краю кровати Котоне. Он совершенно не обращал внимания на взволнованные рыдания и вздохи миссис Уизли. Гарри с тревогой смотрел в лицо маленькой ведьмы, нежно гладил ее по голове; ее обычно шевелящиеся волосы теперь были сильно растрепаны и неподвижно лежали на забрызганной кровью подушке.

После того, как Рон закончил свой рассказ, Гермиона стала объяснять, что она почерпнула из арифмантической формулы эликсира.

Неожиданно в дверном проеме раздался громкий удивленный вздох. Все находящиеся в комнате обернулись и увидели Полумну Лавгуд, которая сама себе зажала рот рукой. Мгновение спустя она бросилась через всю комнату и крепко обняла явно смущенного Рона, плача и повторяя, что она-то думала, что это Рон практиковал некромантию…

Гарри раздражало, что в комнате становилось все больше и больше плачущих ведьм. Он специально на смотрел на рыдающих женщин и на Артура Уизли, который тихонько шептался с мадам Помфри. Гарри не мог уловить все, о чем они говорили, но, похоже, они обсуждали варианты лечения Джинни. Узнав от Рона все детали о зелье, Мадам Помфри была уверена, что не сможет вылечить Джинни, и сомневалась, что она вообще может остаться в больнице Святого Мунго, ведь они до сих пор отказывали пациентам, которые находились в гораздо более тяжелом состоянии, чем Джинни.

Мадам Помфри заявила, что лучшее, что сейчас можно сделать — это отвести Джинни к целителю, который специализируется на темных ритуалах. Лучше всего было бы связаться с одной из сект друидов, хотя услуги друидов, конечно, были страшно дорогими… Когда Артур смущенно спросил ее, во сколько это может обойтись, она ответила, что не может точно сказать…. Но она слышала о нескольких сложных случаях, за которые пришлось заплатить более десяти тысяч галлеонов; в зависимости от необходимого лечения стоимость могла быть и еще больше… Из-за того, что ритуальная магия обычно требовала довольно долгого лечения… Иногда на это уходили месяцы или даже годы…

Казалось, что все услышали конец их разговора. Гарри заметил, как все остальные члены семьи Уизли повернулись к близнецам. Фред и Джордж мельком взглянули на Гарри, прежде чем сказать своей семье: 

— Мы не можем так быстро найти такую большую сумму… Все деньги… Ну… Вложены в развитие бизнеса…

Гарри внезапно почувствовал, как взгляды всех находящихся в комнате теперь устремились на него. Раздражение, которое он чувствовал всего секунду назад, превратилось в болезненное смущение, когда он перевел взгляд с семьи Уизли на маленькую ведьму, лежащую на кровати рядом с ним.

Рон обменялся взглядом с близнецами, а потом повернулся к отцу и сказал: 

— Гарри не может нам помочь, так что даже не просите его…

Новый поток слез потек по щекам Молли, когда она робко посмотрела на юного волшебника, сидящего на кровати Котоне: 

— Гарри, я уверена, что мы сможем вернуть тебе долг… Конечно, если бы ты смог нам помочь… Сделать это для нее… Даже если она больше не твоя девушка, ты ведь все равно еще испытываешь к ней какие-то чувства?

Гарри не поднимал глаз, и тогда Рон быстро заговорил за него: 

— Мам, дело не в том, что он не хочет нам помочь, он не может… Гарри разорен. Его маггловские родственники украли все его наследство. Ему пришлось одолжить денег у Гермионы, чтобы заплатить за обучение в Хогвартсе в этом году…

Лицо Молли исказила гримаса боли, и она испустила жалобный крик, уткнувшись лицом в грудь мужа: 

— Артур, что же мы будем делать?

Гарри наблюдал, как Артур с посеревшим лицом тихонько похлопал жену по спине и попытался хоть как-то ее утешить. Гарри почувствовал, как в нем вновь закипает ярость; как его родственники могли так поступить? Это был тот самый случай — использовать деньги, которые он унаследовал от Сириуса, на благое дело. Ведь они ему скоро уже не понадобятся… Теперь это стало невозможно из-за жадности его дяди.

Вздохнув, Гарри оторвал взгляд от лица Котоне и обратился к Артуру: 

— Может, я все-таки смогу кое-что сделать, но это займет немного времени… Я владею домом на Привет Драйв и собирался продать его, чтобы заплатить за мой последний год обучения в Хогвартсе; но поскольку Гермиона заплатила за нас обоих, я не могу себе представить лучшего варианта, куда еще можно потратить эти деньги. Я не буду скучать по этому месту, и мне уже не нужны эти деньги. Я просто сделаю то, что должен. Завтра я свяжусь с маггловским агентом по недвижимости и попрошу его подготовить дом для скорейшей продажи.

Рон задумчиво нахмурился, прежде чем до него дошел смысл слов Гарри. На его лице промелькнуло выражение сильного гнева, но он промолчал. В то же время на лице Фреда отразилось понимание, когда он вспомнил про оплошность Рона в столовой больницы Святого Мунго, и его лицо приняло такое же выражение… Даже обычно ничего не выражающая физиономия Полумны вдруг исказилась, и у Гарри создалось впечатление, что она точно поняла, что он имел в виду, когда сказал, что ему не нужны деньги.

Молли открыла рот в знак протеста, но Гарри быстро прервал ее и продолжил: 

— Даже не думайте отказываться! Да, я зол на Джинни за то, что она сделала со мной и Гермионой, но я понимаю, почему она это сделала. Вы ведь теперь единственные, кого я могу считать моей семьей. Поэтому я хочу помочь тем, кого я люблю, раз я в силах это сделать. Пожалуйста, позвольте мне это.

Не говоря ни слова, Гарри вышел из кабинета мадам Помфри, прошел через лазарет и вышел за дверь; Рон сразу же последовал за ним.

Рон догнал Гарри, повернулся к нему, схватил его за рубашку и прижал к стене. Он сказал ему так тихо, чтобы никто больше не мог услышать: 

— Слушай меня, Поттер, и запоминай… В твоем крошечном мозгу вертится мысль, что тебе не выжить, когда придет время столкнуться с В-в-вол… Волд… Ч-черт!… ВОЛДЕМОРТОМ! Я смог это сказать! В любом случае, тебе лучше выбросить эту мысль из головы, ты должен надрать этому ублюдку задницу и жить дальше, а потом рассказывать об этом своим детям! Ты нужен Гермионе! Я видел, через что она прошла за последний месяц. Она не сможет без тебя, если ты погибнешь! Это сломает ее, и я не могу этого допустить.

Рон ослабил хватку на рубашке Гарри и похлопал его по плечу. Его голос звучал глухо, но он все-таки продолжил: 

— И мне ты тоже нужен. Если не дай бог… Это как лишиться Билла или Чарли, или близнецов, или… Это убьет меня. Я знаю, что я далеко не самый могущественный волшебник, но я буду сражаться за тебя так же отчаянно, как за маму, за отца… за любого члена нашей семьи. Я тоже считаю тебя своей семьей. Помни это и помни, что и Гермиона, и я попали в Гриффиндор не случайно… Мы твоя опора, и мы всегда будем рядом, когда дела будут идти неважно. И когда придет время встретиться с ублюдком, мы обязательно будем стоять у тебя за спиной. Я уже говорил тебе это, но, по-моему, до тебя не дошло… Мы с тобой навсегда!

Гарри выслушал Рона и понял, о чем тот говорил. Но Рон еще не знал о том, что сказал Гарри профессор Снейп. В самом Гарри могла быть частичка души Волдеморта… Возможно, он сам являлся хоркрусом, который нужно уничтожить, прежде чем мир окончательно избавится от маниакального Темного Лорда… Может быть, у него вообще нет шансов выжить…

Гарри собирался сказать это Рону, но из лазарета вышли Полумна, Фред и Джордж. Рон оттолкнул Гарри от себя и сказал ему перед тем, как уйти с Полумной: 

— Отдохни, дружище, мы поговорим об этом утром.

Джордж смотрел на Рона и Полумну с веселой улыбкой, а внимание Фреда было сосредоточено на Гарри. Некоторое время тот смотрел на Гарри с серьезным выражением лица, затем покачал головой и выпалил: 

— Это правда, не так ли? Ты действительно тот «Избранный», о котором говорится в «Ежедневном пророке»?!

Джордж резко обернулся в сторону своего брата-близнеца, он выглядел потрясенным. Гарри опешил, но он отчаянно старался держать себя в руках и спокойно ответил: 

— Что? Теперь ты веришь всей той ерунде, которая печатается в этой жалкой газетенке?

Фред понимающе, но мрачно улыбнулся и ответил: 

— Вовсе нет, братишка. Я собрал в кучу все факты и пришел к такому выводу… Я знаю, что ты не хочешь умирать, но то, что ты сказал о том, что тебе не нужны деньги…. Это меня вконец убедило… Ты единственный, кто может победить Дебильного Лорда(1), и ты решил, что у тебя нет шансов выйти из этой схватки победителем…

Даже несмотря на всю серьезность его слов, Гарри не мог не фыркнуть от смеха: 

Дебильный Лорд? Ваша мать была права… Вы когда-нибудь напроситесь на Смертельное проклятие со своими «Тот-что-не-какашка» (2) и прочими. А теперь еще и «Дебильный Лорд».

Фред ухмыльнулся и сказал: 

— Ну, учитывая, сколько раз он пытался и не смог отправить тебя петь в «Невидимый Хор»(3), его трудно назвать сообразительным(4). Но не пытайся сменить тему. Я в курсе, что ты узнал Пророчество…

Глаза Гарри и Джорджа расширились, когда они услышали то, что сказал Фред. Гарри открыл было рот, чтобы возразить, но Фред поднял руки перед собой и остановил его: 

— Я сказал тебе, что я все понял. Я не спрашиваю тебя, о чем гласит Пророчество, если ты, конечно, сам не захочешь нам рассказать. И я не собираюсь вам объяснять, как я догадался.

Голос Фреда стал серьезным: 

— Наша семья тебе многим обязана… Не только тем, что ты сделал для меня и моего брата — отдал нам свой выигрыш после Турнира Трех Волшебников. Рон обязан тебе жизнью за то, что ты спас его от яда в прошлом году. Наш отец обязан тебе жизнью, потому что ты тогда, год назад, вовремя вызвал для него помощь. А еще ты спас Джинни. Ее увлечение тобой обернулось для нее большими неприятностями, и тебе снова пришлось с ней возиться. И мы узнаем, что одержимость нашей милой младшей сестренки заставила ее пойти на такой отчаянный шаг, но ты все еще готов отдать свои деньги на ее лечение… Семья Уизли перед тобой в неоплатном долгу, а ты по-прежнему готов отказаться от всего, что у тебя есть, чтобы спасти одну из нас… Девчонку, натворившую дел из-за собственной глупости… Если бы я знал, что ты согласишься, мы бы отдали тебе наш магазин и переименовали его в «Престижные проказы Поттера» или что-то в этом роде. Мерлин знает, что бы с нами всеми сейчас было, если бы не ты.

Фред взглянул на брата, который наблюдал за происходящим с открытым ртом. Джордж пришел в себя, затем быстро кивнул, давая понять Фреду, что совершенно согласен с ним: 

— Теперь я понял, что нужно делать… Я знаю, что ты готов пожертвовать своей жизнью не только ради семьи Уизли, но и ради всего волшебного мира. Мы хотим тебе помочь. Мы предлагаем наши услуги по проектированию и созданию для тебя всего что угодно, неважно, законно это или нет; лишь бы ты выбрался из этой передряги живым. На данный момент мы остановили разработку новых проектов. Что бы тебе ни понадобилось, дай нам знать, и через день-другой мы сообщим тебе, что можно сделать.

Пока Фред говорил, Гарри стоял молча. Когда близнецы увидели, что лицо Гарри нахмурилось, они решили, что он вот-вот взорвется, но он неожиданно выдохнул и смахнул маленькую слезинку, сказав: 

— Вот это я понимаю — семья. Ребята, чем больше я вас узнаю, тем больше я злюсь на эту жизнь, ведь я столько времени потратил впустую под одной крышей с Дурслями…

Гарри глубоко вздохнул и начал ходить по коридору взад-вперед. Наконец он сказал: 

— Я бы хотел, чтобы вы кое-что для меня сделали… Сможете узнать о защите, которую устанавливают владельцы магазинчиков в Косом переулке? Будет вообще шикарно, если вы что-нибудь узнаете конкретно о магазине Олливандера. Я не могу сказать вам, зачем мне эта информация, но вы же предложили мне свою помощь, чтобы я смог выжить? Это сейчас бы мне очень помогло… — Гарри на мгновение задумался, а затем добавил: — Я бы также хотел, чтобы вы доработали свое «подглядывающее устройство». Как вы считаете, можно ли разработать что-то подобное, только чтобы у него вместо глаза была рука? Ну, чтобы оно могло самостоятельно захватывать вещи? Я думал, что это будет модификация тех отвлекающих устройств, которые вы показали мне в своем магазине — ну тех, которые ты роняешь, и они разбегаются и издают шум…

Джордж ухмыльнулся и взволнованно произнес: 

— Гениально! Мы будем продавать их как удаленные управляемые щипцы!

Фред бросил свирепый взгляд на своего брата-близнеца, и улыбка пропала с лица Джорджа: 

— Мы займемся этим и дадим тебе знать через несколько дней.

Гарри улыбнулся и сказал: 

— Спасибо, ребята, и если вы будете разговаривать с Биллом, дайте ему знать, что я бы хотел с ним поговорить. В зависимости от того, что вы узнаете о защите этого магазина, может понадобиться его опыт в части разрушении защитных заклинаний.

— Предоставь это нам, — выпалили в унисон близнецы. — А теперь иди и отдохни, ты выглядишь измученным.

Гарри молча кивнул и пошел по темным пустым коридорам обратно в свои апартаменты. Когда он открыл дверь и вошел внутрь, он тяжело и тревожно вздохнул. Он оглядел пустую комнату и почувствовал глубокое одиночество; его мысли опять вернулись к Гермионе. Он так долго жил с неким приятным чувством, которое он никогда не мог идентифицировать, пока оно не исчезло. Это было чувство внутреннего покоя, которое он испытывал, искренне любя кого-то и будучи любимым в ответ. Даже когда он и не осознавал их общую связь, было радостно чувствовать, что он вообще способен на такие эмоции. Теперь ему казалось, что в его душе появилась пустота, и он совершенно не знал, как ее заполнить.

Гарри забрался в кровать и тихонько положил голову на подушку. Он выглянул в окно и увидел тонкий полумесяц, нависший над Запретным лесом. Он был уверен, что когда, в конце концов, погрузится в сон, то не следует ждать радужных картин.

И действительно, прошло несколько часов, и Гарри обнаружил, что он снова видит все тот же сон. Он был в том же коридоре на площади Гриммаулд-Плейс, стоял перед той же дверью, глядя на теперь уже очень знакомую раскладушку с обнаженной Гермионой на ней.

Из-за раскрытой двери он мог видеть, как Гермиона смотрит ему в глаза, как ее губы шевелятся, но не издают ни звука. Однако на этот раз он не испытал чувства, что его ноги связаны.

Он шагнул в комнату и сразу же услышал ее голос, но он оказался слабым и приглушенным: 

— Гарри! Пожалуйста! Ты мне нужен! Ради Мерлина, пожалуйста, проснись! Гарри!

— Пожалуйста, проснись? — Но он не спал! Разве она не видела его стоящим прямо перед ней? Конечно, она видела его, ведь она смотрела ему прямо в глаза!

— Гарри! Ты вообще там слышишь меня? Пожалуйста, проснись!

Он приоткрыл глаза и сердито вздохнул. Ему казалось, что даже в его снах специально что-то творилось, лишь бы помешать ему выспаться… Затем он услышал отчаянный голос Гермионы из своей гостиной: 

— Ну же, Гарри! Пожалуйста! Проснись!

Гарри вскочил с кровати и схватил очки. Он взглянул на волшебные часы, стоящие у его кровати, и заметил, что было чуть больше трех часов ночи. Он тряхнул головой, выбежал из спальни, опустился на колени перед камином и раздраженно спросил: 

— Гермиона, что за…

— Гарри! Слава Великому Мерлину! — прервала его Гермиона. — Малфой! Он здесь!

— Что? Он в Хогвартсе?

— Нет! Он здесь! На площади Гриммаулд-Плейс! Ты должен появиться здесь прямо сейчас!


* * *


Давным-давно у Котоне вошло в привычку сравнивать душу людей, которых она встречала, с каким-то животным… У рыжеволосых Ичирансей Сосэйдзи (5) была душа, похожая на пару игривых Кори(6). У пожилого человека было духовное сходство с обезьяной, он мог так же контролировать свой гнев и был столь же любопытным, но довольно жестоким, когда ему что-то угрожало. У матери девушки была душа Хайирогумы(7) — большого медведя, гризли-защитника. Целитель имел облик большого волка — заботливого духа, не терпящего глупостей.

Когда ее взгляд остановился на слабом, темном Шимиенджаккару(8) — абиссинском шакале, который корчился и рыдал на кровати в другом конце комнаты, Котоне не смогла сдержать вздох; внезапно она увидела большую черную змею, кусавшую и рвавшую на куски душу молодой девушки. Она была похожа на ту, которая обвивала ее Шиши… Она обеспокоенно переводила взгляд между своим Шиши и Джаккару и все больше замечала сходство между змеями; они были одинакового угольно-черного цвета, обе имели светящиеся красные глаза. Змея вокруг ее Шиши все еще была вялой и медлительной; видимо, она еще не до конца восстановилась после того, как Котоне в последний раз связала ее. Но змея вокруг Джаккару была гораздо более крупной; она рвала ее душу, так же, как это было и с Шиши, когда Котоне впервые увидела его.

Разглядывая Джаккару, Котоне увидела какую-то темную связь, каким-то неестественным образом образовавшуюся между ней и ее Шиши… Она увидела и две другие связи, исходящие от этой девушки. Они были тонкими, как ниточки, и тянулись в разных направлениях, но обе были направлены на юг. Она также увидела красную, похожую на паутину сетку, опутавшую крошечными жилками всю душу этой девушки; она душила ее и высасывала ее сущность. Эта красная сеточка медленно убивала душу. Котоне понятия не имела, что это за паутина, но чувствовала, что ее нужно было удалить в самое ближайшее время, иначе она полностью поглотит Джаккару, и останется только змея. Котоне интуитивно понимала, что это будет ужасно.

Она оглядела все лица всех присутствующих в комнате — все смотрели на нее, и у большинства из них было выражение от легкого шока до откровенного ужаса. Но все эти люди беспокоились о Джаккару, это читалось в их глазах. Понимая, что она должна сделать, Котоне смиренно вздохнула и повернулась к Шиши, который опустил ее с рук на пол. Она медленно подошла к Джаккару, остановившись на полдороги из-за протеста Кумы(9), но затем все же дошла до кровати и опустилась на колени.

К счастью, глаза Джаккару были открыты, и это позволило ей установить между ними связь. Мгновенно Котоне почувствовала жгучую боль у себя в голове и поняла, что эта боль была лишь частью того, что испытывал Джаккару. Она не могла установить полную связь, но и этого было достаточно, чтобы начать снимать ее боль. Судя по прошлому опыту, она знала, что это будет неприятно для них обеих.

Она четко понимала, что их связь установлена не до конца. Не только потому, что она не могла общаться с Джаккару с помощью эмоций, но даже неприятное ощущение ускорения времени вокруг нее не казалось таким сильным, как обычно.

Как только связь была установлена, змея, казалось, почувствовала ее… Она вырвала клыки из Джаккару и сделала быстрый выпад на Котоне; та предвидела это и с легкостью справилась с ней. Как только змея была связана, Котоне сосредоточилась на непосредственной угрозе для души Джаккару — паутине, покрывавшей душу девушки. Ниточки этой паутины были застарелыми и глубоко укоренились на ее душе. Котоне потребовалась огромная концентрация, чтобы справиться с этим. Через несколько мгновений она поняла, что паутина исходит не из одной, а из пяти точек на теле девушки, что в пять раз усложняло задачу.

Она сконцентрировалась на одной из точек. Котоне определила центральную точку, из которой исходила эта красная паутина, и начала медленно мысленно сворачивать ее в клубок от центра горла девушки. Она была потрясена, увидев, что как только она свернула часть этой паутины в маленький комочек, из-под плоти девушки появилась новая паутина, которая тут же начала пульсировать… Из ее горла вырвалось расстроенное рычание, и она вновь она сосредоточилась на отрывании паутины и сворачивании ее нитей. Боль, которую чувствовала Котоне, начала окутывать ее.

После того, как паутина вновь была уничтожена, из-под кожи девушки появилась новая. Котоне задумалась, сколько же уровней паутины находится внутри Джаккары, и поняла, что ей нужно ускориться. Она знала, что еще не до конца оправилась после попытки спасти своего Шиши и что ее сила слишком быстро истощалась.

После десятой попытки одолеть эту паутину клубок связанных извивающихся ниточек был уже размером с грейпфрут; он пульсировал у горла девушки, но все же появилась новая сетка. Котоне стало трудно видеть происходящее. Она почувствовала, как ее тело подергивается и содрогается от постоянно усиливающейся боли. Зная, что у нее нет сил для дальнейшей борьбы, она оттолкнула этот пульсирующий красный шар и увидела, как тело Джаккару расслабилось, и ее боль уменьшилась.

В тот момент, когда центральная паутина была отторжена, красные нити, исходящие из других пяти точек, исчезли, затем снова появились, а затем снова исчезли. Когда симбиоз между различными источниками этой паутины был нарушен, они начали постепенно исчезать, пока не остались только те, которые она не успела удалить; но уже было заметно, что душа девушки начала понемногу восстанавливаться.

Теперь она почувствовала, как их связь укрепляется, а окружающий мир вокруг нее замедляется и почти полностью остановился. Она знала, что для нее нехорошо так часто устанавливать связь с другими. Ее мать неоднократно предупреждала ее последствиях, к которым это может привести. Но Котоне постоянно испытывала дискомфорт и смущение из-за своего ужасного голоса, и ей казалось, что у нее просто нет другого выбора. Были бы Шиши и Ваши так добры к ней, если бы она не использовала связь с ними при первой встрече? А может, она до сих пор бы была одинокой, и у нее не было бы ни одного друга? Да и вообще, осталась бы она жива, если бы отпугнула своего Шиши? А вдруг бы он не пришел к ней в приют, чтобы помочь?

Она отогнала эти мысли, осознав, что только зря тратит драгоценное время… Из последних сил она проникла в разум Джаккару и обнаружила, что та стоит в глубоком тумане и растерянно смотрит вперед. Котоне чувствовала, что девушка скрывает какую-то страшную тайну. Ей казалось, что Джаккару отчаянно скрывает какой-то постыдный поступок от своей семьи и друзей. Не в силах скрыть неодобрение в голосе, она позвала девушку. Как только Котоне почувствовала, что Джаккару теперь в безопасности, она сузила глаза в знак предупреждения и мысленно сообщила ей, что есть люди, ожидающие от нее ответов, когда она проснется.

Котоне смотрела, как Джаккару засыпает, прежде чем почувствовала полное собственное истощение; юная ведьма погрузилась во тьму…

 

Через несколько часов Котоне, вздрогнув, проснулась, на мгновение она почувствовала себя дезориентированной, но узнала комнату, в которой находилась накануне вечером. Котоне проснулась, чувствуя себя гораздо более истощенной, чем обычно. Она не ощущала подобного с тех самых пор, как пыталась спасти своих родителей, как она спасала своего Шиши, а вот теперь и Джаккару.

Котоне знала, что ей понадобится много времени, чтобы прийти в себя. А сейчас ей нужно было восстановить свои силы очень быстро. Она уставилась на пустой белый потолок и позволила своему телу «ускориться». Она наблюдала, как мерцание пламени свечей, висящих на стенах, пугающе медленно танцует вокруг фитилей. По предыдущему опыту она знала, что не сможет двигаться, а сможет лишь очень медленно говорить почти не шевелящимися губами, так, чтобы ее хоть как-то понимали окружающие.

Ей хотелось растянуться и лежать неподвижно. Она знала, как медленно растет ее тело с течением времени. Она знала и то, что потребуется еще двадцать лет, а может, даже и больше, чтобы ее тело до конца созрело. Котоне знала, что в этом виноваты гены Они — она созревала гораздо медленнее, чем обычные люди. Она мысленно вздохнула, думая о своем постыдном секрете и задаваясь вопросом, как долго она еще сможет хранить его в тайне. Никто, кроме ближайших родственников Котоне, об этом не знал, ни хакубо Мотоко, ни кто-то в приюте, никто… Поймет ли Шиши, если она ему все расскажет?

При этой мысли она внутренне рассмеялась. Для него она была крохотной десятилетней девочкой. Она никогда не говорила ему, что из-за своих особенностей развития лишь выглядела на десять лет, а на самом деле ей уже шестнадцать или даже семнадцать. Она знала, что выглядела еще младше, чем должна выглядеть десятилетняя девочка. Даже без рогов, ушей и хвоста она все равно выглядела бы как несформировавшийся маленький уродец. Чертова кровь Они!

Она снова вспомнила вчерашний день. Шиши не только пообещал снова сделать ее частью семьи, но и называл ее «одной красивой маленькой ведьмой»… Если бы он только знал, что для нее значили эти слова! Котоне знала, что она далеко не «красивая». Все, кто видел ее, всю жизнь называли ее отвратительной, и она привыкла считать себя такой. Даже Шиши, когда впервые увидел ее в приюте, на мгновение съежился, но потом очень быстро пришел в себя.

Она вздохнула и усилием воли выбросила все дурные мысли из головы; Котоне решила использовать время, пока она восстанавливалась, чтобы подтянуть английский язык. Обдумывать в голове синтаксис и произношение было не очень эффективно, ведь ее никто не поправлял; но ей нужно было попробовать. В конце концов, она в ближайшее время не вернется в Японию, и если она собиралась жить и ходить в школу в западном мире, то ей придется подготовиться как можно лучше.

Ей казалось, что прошло уже более двух дней, хотя на самом деле прошло всего лишь два часа. Она вышла из «транса», в который сама себя погрузила, и вылезла из постели. Она мельком взглянула на спящую на соседней кровати ведьму и направилась к двери. Увидев, что обитатели лазарета спят, она пересекла палату и выскользнула в холл. Если повезет, она найдет несколько мышей или, может быть, большую сочную крысу по пути в комнату Шиши. Она была ужасно голодна.


1) Dim Lord. Трудно адаптируемая шутка со словами Dim-Bright. Слово Dim может иметь несколько значений, например, как «Тупой», так и «Тусклый/Темный»

Вернуться к тексту


2) Трудно адаптируемая игра слов you-know-who (сам-знаешь-кто) и you-no-poo (тот-что-не-какашка)

Вернуться к тексту


3) Joined the Choir Invisible — термин, используемый для описания кого-то, кто умер. Впервые встречается в поэме Джорджа Элиота «The Choir Invisible»

Вернуться к тексту


4) Bright. Вторая часть игры слов Dim-Bright. Bright можно перевести как «Светлый», так и «Сообразительный/Умный».

Вернуться к тексту


5) 一卵性双生児 (Ichiranseisōseiji) — Однояйцевые близнецы.

Вернуться к тексту


6) Kori — Лисы.

Вернуться к тексту


7) ハイイログマ (Haīroguma) — Медведь гризли.

Вернуться к тексту


8) シミ園ジャッカル (Shimi-en jakkaru) — Пятнистый (Абиссинский) шакал.

Вернуться к тексту


9) くま (Kuma) — медведь

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 20.02.2021

Глава 23. Грех Кричера

— Что ты имеешь в виду — «здесь», на площади Гриммаулд-Плейс?.. — Гарри потребовалось время, чтобы понять, что она имела в виду. Когда до него, наконец, дошло, он сердито вскрикнул: — Гермиона, какого черта ты там делаешь? Это же небезопасно! И откуда ты знаешь, что он там? Подожди — Малфой? Какой именно Малфой? Драко? Люциус? Да что случилось?!

К тому времени, когда Гарри закончил, его голос стал громким, а тон — паническим, что заставило Гермиону занервничать еще больше, она была в полном отчаянии. Она поспешно ответила, глотая слова и лепеча неестественно высоким голосом: 

— Я пришла сюда, чтобы забрать вещи Котоне, а потом решила заглянуть в библиотеку. Драко вошел сюда, и я оглушила его, связала, снова оглушила… Он здесь, в библиотеке, висит под потолком. Я понятия не имею, есть ли здесь кто-нибудь еще… Я наложила на дверь блокирующее заклинание и вызвала тебя!

— Ты можешь оттуда выбраться через камин?

— Нет, я пробовала. Хорошо уже то, что я могу разговаривать с тобой через эту штуку… Как будто бы сам дом мешает нормальной работе камина…

— Я попробую отсюда, просто подожди…

Раздался легкий, неуверенный стук в дверь, и он услышал голос Рона, тихонько доносящийся из коридора снаружи: 

— Гарри? Э-э… профессор Бак? У вас… э-м… посетитель…

Гарри бросил взгляд на дверь, затем снова повернулся к камину и сказал Гермионе: 

— Ладно, я скоро приду к тебе; жди меня и будь осторожна.

Он отошел от камина и бросился к двери; Гарри распахнул ее и увидел лица Рона, Полумны и Котоне, с любопытством разглядывающих него, стоящего в дверном проеме лишь в одних трусах… Гарри уже открыл рот, чтобы что-нибудь сказать, но Котоне быстро подошла к нему и привычно потянулась к нему, просясь на руки.

— Извини, Гарри, — робко сказал Рон, — мы возвращались в кабинет директрисы, но нашли Котоне спящей у твоей двери…

— Заходите, мы должны помочь Гермионе, — кратко сказал Гарри, — Драко Малфой находится рядом с ней, на площади Гриммаулд-Плейс.

— Черт побери, ведь уже три часа ночи! — воскликнул Рон, наблюдая, как Гарри рефлекторно сжал Котоне в объятиях.

— Что она там делает?

Гарри ничего не ответил, а просто пошел обратно к камину и схватил горсть пороха. Надеясь, что камин в кабинете профессора подключен к каминной сети, он бросил порох и крикнул: 

— Площадь Гриммаулд-Плейс, дом номер двенадцать!

Гарри обнаружил, что лежит, растянувшись на полу; он потерял равновесие из-за дополнительного веса Котоне, сидящей у него на руках. Он сел, выпрямился, посмотрел на маленькую ведьму, которая крепко прижималась к нему, и на мгновение задумался, как же она сюда попала; но тут из камина вылетел Рон, а за ним и Полумна… Она грациозно вышла из камина, но, тем не менее, крепко сжимала в руке палочку, осматривая комнату.

— Слава Мерлину, что вы здесь, — нервно пробормотала Гермиона, — я совершенно не знала, что мне делать.

Гермиона стояла, направив свою палочку на Драко, который висел в воздухе вверх ногами, обмотанный веревками. Его лицо было красным от приливавшей к голове крови.

— Он сказал что-нибудь, прежде чем ты его оглушила? — спросил Гарри, усаживая Котоне на стул и приближаясь к Драко, который все еще был без сознания.

— Он что-то сказал о еде, о том, чтобы его покормить, — ответила она, — но я не обращала внимания на то, что он говорил.

— Рон, не спускай глаз с двери, — сказал Гарри, поднимая палочку и накладывая на Драко заклинание Rennervate.

Открывшиеся глаза Драко немного сфокусировались, и он осмотрел перевернутую комнату, глядя на каждого из людей, находящихся в ней. Он явно пытался что-то сказать, но веревки по всему телу мешали ему и не позволяли говорить.

Гарри ослабил веревки, но так и не снял заклинания Levicorpus и Incarcerous, удерживающие Драко на месте, и спросил: 

— Что ты здесь делаешь?

Малфой затараторил испуганным, как у маленького ребенка, голосом: 

— Я… дядя Северус сказал мне ждать его здесь. Мы собирались в поездку, но он не сказал мне, куда…

— Дядя Северус? — обескураженно повторил Гарри. — Ты здесь один? Как долго ты уже здесь находишься?

— Я… Я здесь один, и прошло уже несколько дней… Я расположился в спальне моего кузена Регулуса, — испуганно произнес Драко со слезами на глазах и нервно спросил: 

— Кто вы такие? Дядя Северус сказал, что здесь никто не живет и что здесь я буду в безопасности…

Глаза Гермионы расширились, и ее осенило: 

— О, боже… он под Обливиейтом! Зачем Снейп… ох… для его защиты… — она подошла к Драко и спросила: — Драко, сколько тебе лет?

Драко задумался и нахмурил брови: 

— Я… Я не помню… м-м, может быть, десять?

Гермиона подняла свою палочку; веревки упали вокруг Драко и рассыпались по полу. Еще одним взмахом руки она осторожно опустила его на пол.

— Что… Что ты делаешь, Гермиона! — сердито прошипел Рон со своего места у двери.

— Будь разумным, Рональд. Он не представляет для нас опасности… У него даже нет волшебной палочки, но… — Гермиона застыла, когда Драко встал, и она увидела на нагрудном кармане его пижамы монограмму.

— Р.A.Б.

— Гарри, взгляни! — воскликнула Гермиона, но это было совсем необязательно, потому что его глаза и так были прикованы к монограмме.

— Все правильно. Это был Регулус Блэк.

— Регулус Блэк? — спросил Рон, и в его мозгу мелькнула догадка. — Это тот самый Р.А.Б. из медальона?

— Да, — сказал Гарри, — мы так и думали… Однако мы до сих пор не представляем, что Регулус с ним сделал…

Рон задумался, прежде чем сказать: 

— Помнишь, как мы убирали этот дом прошлым летом и нашли медальон, который никто из нас не мог открыть?

Гарри взглянул на Рона: 

— Ты же не думаешь, что…

— Я знаю, где это. Я помог Сириусу перетащить сумки в подвал… Такое ужасное место, — прошептал он, дрожа, — там так много пауков…

Гермиона закатила глаза и принялась снимать с двери блокирующее заклинание: 

— Ну что, вперед!

Подойдя к двери, Гарри попросил Полумну присмотреть за Драко и Котоне, но маленькая ведьма, подбежала к нему и протянула руки… Легкая улыбка тронула уголок его губ, он подхватил Котоне и ловко прижал ее к себе.

Они спустились со второго этажа, пересекли гостиную и спустились по короткой лестнице на кухню. Рон заколебался у двери в подвал, заставив Гермиону снова закатить глаза; она прошла мимо него и распахнула дверь. Их взору открылась шаткая деревянная лестница, ведущая в недра особняка…

Огромный подвал был сырым и заплесневелым, в воздухе стоял запах пыли и затхлости. Гермиона зажгла кончик своей палочки и огляделась вокруг. Нервничающий Рон, который все еще стоял на нижней ступеньке, указал на груду сумок и коробок в дальнем углу и сказал: 

— Вон там. Там много жутких вещей, так что будьте осторожны… Помните ту музыкальную шкатулку?

Действительно, Гарри ее помнил; он поставил Котоне на пол, и они втроем пошли к куче мусора. Котоне же побрела под лестницу. Потребовалось всего несколько минут, чтобы выбросить содержимое контейнеров на пол и найти тот самый медальон.

Гермиона потянулась, чтобы поднять его, но передумала и резко отдернула руку.

— Не волнуйся… Ведь мы же уже смотрели на него… Даже Джинни била его о камин, — сказал Гарри, потянувшись за медальоном. — Если за это время ничего не случилось, то ничего и не произойдет…

Гарри поднял медальон, и его лицо помрачнело. Он поднес украшение ближе к свету, исходящему от палочки Гермионы, и несколько раз перевернул на ладони. Не говоря ни слова, он бросил медальон обратно в груду мусора и пошел к лестнице.

— Гарри? — нервно спросила Гермиона. — Что случилось? Что произошло, когда ты прикоснулся к нему?

— Ничего не произошло, — тихо ответил он, — это не хоркрукс.

Темный подвал погрузился в тишину до тех пор, пока из-под лестницы не раздался приглушенный хруст; Гермиона учащенно задышала, Рон испуганно подпрыгнул, а Гарри слегка побледнел.

— Что это за чертовщина? — закричал Рон, прыгая с нижней ступеньки в довольно большую паутину, которая тянулась от потолка до стены, он совершенно запутался в ее липких нитях…

Гарри отвел Гермиону и Рона к лестнице, крикнув Котоне: 

— Когда ты закончишь, пожалуйста, поднимайся. Я буду ждать тебя на кухне!

Когда они поднимались по лестнице, Гермиона настойчиво прошептала: 

— Ты не должен оставлять ее одну в темноте!

— С ней все будет в порядке, — заверил ее Гарри.

— Что она делает? — недоуменно спросил Рон.

— Поверь мне — тебе этого лучше не знать, — ответил Гарри.

— Нет, я действительно хочу знать, — кратко ответил Рон, стягивая клок паутины со своих волос, — Послушай, я знаю, что она не совсем человек, это все очевидно с этими рогами, хвостом и клыками, но есть кое-что еще… Что-то такое … Что-то не то… Я имею в виду, что мы ведь ничего не знаем о ней! Вот что она сделала с Джинни, чтобы та перестала кричать? И почему она так отчаянно цепляется за тебя? Как будто…

— Как будто что, Рон? — сердито крикнул Гарри. — Как будто она десятилетняя девочка, которая видела, как убили ее родителей, и отчаянно нуждается в любви? Как будто она была вынуждена жить с людьми, которые боялись и презирали ее? Как будто каждый день ее жизни все окружающие называли ее уродом? Вот почему она так нуждается в ком-то, кто бы ее принял. Как будто она чувствует себя брошенной и преданной из-за того, что ее родственница украла все деньги ее семьи и оставила ее без гроша, когда она стала сиротой и нуждалась в ком-то, кто мог бы посочувствовать ей? Как я ее понимаю! Это должно быть потому, что все, кто ее видит, судят о ней по ее физическим недостаткам, и она, наконец-то нашла того, кто ее понимает?

Он произнес последнюю фразу, и откинул волосы со лба, обнажив свой шрам в виде молнии, который навсегда сделал его «Мальчиком-который-выжил».

На лице Гермионы появилось взволнованное выражение, и она уже открыла рот, чтобы что-то сказать, но была остановлена Роном, который выпалил: 

— Нет, дружище! Ты ошибаешься, это не…

— Так ты хочешь знать, что она делает? Хорошо, я тебе скажу. Она питается. Она, скорее всего, нашла большую сочную крысу и съела ее целиком, и, наверное, использует ее острый хвост как зубочистку!

Гермиона зажала рот рукой, а выражение белого как мел лица Рона заставило Гарри поверить в то, что его вот-вот вырвет.

— Я действительно устал от того, что люди на нее так реагируют… Хотелось бы найти какой-нибудь способ, чтобы окружающие не смотрели на нее, как на какого-то демона… Как на какое-то… существо!

К удивлению всех присутствующих, возле Гарри с раздражающе громким хлопком появился домовой эльф, и Гарри был уверен, что это было сделано специально… Престарелый домовой эльф низко поклонился, чиркнув по полу длинным кривым носом, и пробормотал: 

— Вы звали меня, хозяин? — затем он добавил себе под нос, но достаточно громко, чтобы все присутствующие в комнате могли его услышать: — Что ж, этот полукровка и его грязнокровные друзья нуждаются в Кричере… Может быть, у Кричера будет еще один шанс очистить прекрасный дом госпожи от этих паразитов…

Гарри, уже раздраженный вопросами о Котоне, повернулся к мерзкому домашнему эльфу и выпалил ему: 

— Хотя ты был довольно жалок в стараниях по поддержанию чистоты в этом «прекрасном доме» все эти годы, ты, конечно, весьма преуспел в том, чтобы убить своего хозяина, да? Это твоя вина, ты ведь знаешь… Ты солгал мне о том, что Сириус находится в Министерстве, и тем самым решил его судьбу… Я бы сказал, ты должен быть доволен собой!

Кричер впился взглядом в Гарри и уже открыл было рот, чтобы возразить, когда из дверного проема послышался глубокий грубый голос: 

— Шиши-сан, ты говоришь правду?

Гарри повернулся и увидел, что в дверях стоит Котоне с самым свирепым выражением лица. Он вздохнул и опустил глаза: 

— Я знаю, что люди плохо с тобой обращаются… Я ничего не могу с этим поделать, но я могу хотя бы показать тебе, что то, как ты выглядишь, как себя ведешь или даже как питаешься, для меня не имеет никакого значения! Я не шутил, когда сказал, что хочу сделать тебя частью моей семьи.

— Нет, я не об этом. То, что ты говоришь о сеннйо (1), который должен тебе служить, — сказала Котоне, указывая на Кричера; эльф дрожал и ошеломленно смотрел на нее.

— Да… Кричер сказал мне, что его хозяин находится в плену, а тот все это время был в безопасности в этом доме… Когда я отправился туда, чтобы попытаться спасти его, он покинул это место, чтобы помочь мне, и был убит своей кузиной.

Злобное рычание вырвалось из горла Котоне, и она угрожающе подошла к Кричеру. Она встала перед домовым эльфом и сказала: 

Якусоку мамотте йо. (2)

— Кричер сделал только то, что ему было велено! Госпожа Блэк сказала Кричеру, чтобы он убедил этого полукровку пойти в Министерство! Кричер не предавал своего хозяина!

Гарри не мог оставаться спокойным и не вмешаться: 

— Но ты не предупредил своего истинного хозяина о том, что происходит! Ты позволил ему уйти отсюда на смерть, надеясь, что сможешь послужить Пожирателю Смерти, Нарциссе!

Старый домовой эльф повернулся к Гарри и, забыв, что рядом с ним стоит член старшей расы, закричал: 

— Кричер хотел служить настоящим волшебникам! Кричер не выносит зловония предателей крови и грязнокровок! Кричер не сожалеет о содеянном!

Кричер съежился, увидев, что Котоне сделала еще один шаг ему навстречу.

— Иитай кото ха соредаке? (3)

Большие мутные глаза Кричера стали еще больше: 

— Кричер не предавал своего хозяина! Кричер не предавал своего хозяина! Кричер не предавал своего хозяина…

Глаза Котоне ожесточились, и она оскалилась перед съежившимся домовым эльфом: 

Коре дзёу иттемо шоу га наи.(4)

Кричер внезапно прекратил повторять одну и ту же фразу. Его глаза сузились, и он выпрямился настолько, насколько вообще позволяло его старое тело, хотя легкая дрожь его ушей все же говорила, что он напуган: 

— Так, значит, ангел заставляет Кричера исполнить обет?

Глаза Котоне смягчились, и она ответила очень спокойным голосом: 

Соудесуне. Гомен насаи(5)

Кричер перестал дрожать. Его уши лишь слегка опустились, когда он поднял руку, щелкнул кривыми костлявыми пальцами и исчез с едва слышным хлопком.

Все трое посмотрели друг на друга, а затем на маленькую ведьму; их лица выражали крайнее ошеломление. Гермиона заговорила первой: 

— Котоне, что ты ему сказала?

— Я напомнила сеннйо о его клятве. Он стал причиной смерти своего хозяина. Он умрет с честью.

Гарри наклонился к Котоне: 

— Что ты имеешь в виду, говоря, что он умрет с честью?

Котоне улыбнулась и спокойно сказала, протягивая руки к Гарри: 

Сеннйо заплатит за измену. Он взял на себя ответственность за то, чтобы искупить бесчестье…

Гермиона ахнула, а Рон пробормотал: 

— Черт побери…

Гермиона первой пришла в себя. Она подошла к Котоне, которая только что устроилась на руках у Гарри, и сказала: 

— Мне показалось, что Кричер понимал тебя, когда ты говорила с ним по-японски… Как такое возможно?

— Такова натура всех сеннйо — они могут говорить на любом языке. Сеннйо может овладеть любым необходимым навыком и понимать любой язык…

— Значит, домашние эльфы понимают любой язык? — рассеянно спросила Гермиона, глядя на Гарри. Он все понял и кивнул ей в ответ.

Гермиона выскочила из комнаты, чтобы забрать свою сумку со сменными вещами. Рон сказал: 

— Все, хватит с меня этих драм, я лучше пойду проверю, как там Полумна…

Гарри понимающе кивнул своему уходящему другу, а затем негромко крикнул: 

— Добби?

Взволнованный домовой эльф в ту же секунду появился перед Гарри: 

— Добби так счастлив, что великому Гарри Поттеру нужна его помощь! В Хогвартсе на каникулах так скучно, и…

Волнение в глазах Добби быстро сменилось паникой, когда он, поклонившись, поднял голову и столкнулся лицом к лицу с Котоне. Он застыл на месте, глядя на маленькую девочку, сидящую на руках у Гарри.

Котоне тихонько хихикнула, удивив всех остальных, ведь в этой ситуации не было абсолютно ничего веселого; она сказала Добби: 

Дзиро дзиро миру но ха о ньё и ги варуи десъё.(6)

Взгляд Добби быстро метнулся с Котоне на Гарри… Слезы навернулись на глаза маленького эльфа, и он бросился на пол, закрыл голову руками и начал жалобно рыдать: 

— Добби — плохой домовой эльф! Добби просит прощения! Я верну все деньги, которые мне заплатили за работу! Пожалуйста, Гарри Поттер, сэр! Мне так жаль! Пожалуйста, Хозяин, Гарри Поттер, сэр!!!

Гарри обеспокоенно посмотрел на маленького эльфа и на девочку, сидящую у него на руках. Котоне, весело смеясь, взглянула на Гарри и одобрительно кивнула. Гарри сказал: 

— Не волнуйся, Добби. Мы знаем, что ты хороший домашний эльф. Ты не сделал ничего плохого…

— Но… Вы дали мне одежду, господин Гарри Поттер, сэр! — сказал маленький эльф испуганным тоном. — Мне заплатили за работу, и я опозорен! Добби должен заплатить за свои преступления!

Гарри с любопытством взглянул на Котоне. Когда он встретился с ней взглядом, он почувствовал странное ощущение, что время вокруг него замедляется и комната растворяется в темноте.

Бесплотный голос Котоне пронесся в его голове: 

«Шиши-кун, этот эльф не сделал ничего плохого. Его сердце чисто, а его любовь и уважение к Шиши-сан — самые искренние… Я пыталась сказать ему, что он не должен бояться, но он так трепещет передо мной… Пожалуйста, сделай так, чтобы он меня понял. Мне не нужно требовать с него исполнения клятвы…»

Котоне оборвала связь так быстро, что у Гарри заболела голова. Он посмотрел на распростертого домового эльфа, взял его за плечи и поднял с пола.

— Добби? Послушай меня. Это Котоне Оутэ, моя подруга, и скоро она станет моей дочерью, если я смогу оформить через Министерство все необходимые документы… Она знает, что ты хороший эльф, и она не собирается тебя ни за что наказывать… Понимаешь?

Добби перестал рыдать и взглянул Гарри в глаза с огромным удивлением: 

— Господин Гарри Поттер готов принять ее в свою семью, семью волшебника? Почему волшебник хочет удочерить полукровку?

Гарри не знал, как ответить на его вопрос. Его отвлекло появление Гермионы, которая несла свою сумку; она выглядела бледной и шокированной.

— Гермиона, что случилось?

— Кричер… его… его голова… на стене… О боже, Гарри, он покончил с собой!

Гарри посмотрел на нее, но его отвращение к покойному Кричеру из-за предательства Сириуса было так велико, что он просто не мог убиваться по этому мерзкому эльфу… Вместо этого он подошел к Гермионе, взял ее сумку и несколько секунд рылся в ней, прежде чем вытащить сморщенную книгу, которую Котоне дала ему несколько дней назад. Он протянул ее потрясенной Гермионе, и она машинально вытащила свою палочку и увеличила книгу до исходных размеров.

Гарри передал книгу Добби и сказал: 

— Ты можешь использовать свои способности и помочь нам перевести эту книгу?

Встревоженное лицо Добби еще больше исказилось, когда он услышал просьбу Гарри: 

— Я прошу прощения, господин Гарри Поттер, но у домашних эльфов нет таких способностей, сэр…

Гарри на мгновение задумался, а затем спросил, протягивая книгу эльфу: 

— Но ты ведь можешь это прочитать, да?

— Да, сэр. Добби может это прочитать.

— И ты умеешь писать, не так ли? — продолжал Гарри.

Широкая улыбка озарила лицо Добби: 

— Да, Гарри Поттер, сэр! Добби понимает, о чем вы!

С тихим хлопком Добби исчез вместе с книгой.

— Ну, что ж, — сказал Гарри и повернулся, чтобы подняться по лестнице в гостиную, — посмотрим, что мы сможем узнать от Малфоя…

— Подожди минуточку, Гарри, — тихонько произнесла Гермиона, кладя руку ему на плечо, когда он проходил мимо нее, — у меня для тебя новости.

Гарри остановился и вопросительно поднял бровь.

Она наклонилась и порылась в своей сумке, которую Гарри поставил на пол. Ей потребовалось какое-то время, чтобы найти отчет, который ее отец распечатал для нее. Она вынула пачку чего-то похожего на почтовые марки и увеличила их до нормальных размеров.

— Я надеялась, что ты бы не возражал, что я попросила родителей просмотреть те документы, которые ты хранил в своей коробке, — она заметила, как лицо Гарри потемнело, но продолжила говорить, передавая ему распечатки: — Кажется, Дурсли забрали то, что находилось в хранилище доверительного управления. В это хранилище поступали ежегодные платежи из семейного хранилища Поттеров в Гринготтсе — того хранилища, к которому никто из ныне живущих не имеет доступа — ни ты, ни твой дядя… Похоже, твое наследство от Сириуса было также помещено в хранилище вашей семьи, чтобы мистер Дурсль не смог подобраться к этим деньгам.

Гарри внимательно слушал, пытаясь понять то, что он читал в распечатках, которые дала ему Гермиона. Он не был уверен, что правильно понял то, о чем она говорила: 

— Итак, на самом деле у меня есть два хранилища в Гринготтсе… Одно — для моего содержания, а другое было просто для того, чтобы откладывать деньги семьи?

Гермиона улыбнулась и сказала: 

— Верно, и деньги, которые мистер Дурсль у тебя украл, были каплей в море по сравнению с тем, сколько еще осталось, учитывая наличные деньги, находящиеся в основном хранилище, и инвестиции в различные активы… Папа говорит, что ты один из самых богатых людей в Британии…

— Как… Как такое может быть? — недоверчиво спросил он, перебирая в руках бумаги. — Где об этом сказано?

Гермиона вытащила из стопки листок с итоговым балансом и встала рядом с ним, чтобы указать на те пункты, о которых она ему говорила. При этом ее правая рука с зажатой в ней страницей оперлась на его левую. Она воскликнула: 

— Вот видишь? Здесь написано, что ты владеешь контрольным пакетом акций компании «Fly By Knight Broomstick».

— Это компания, которая производит серию метел «Silver Arrow»! — воскликнул Гарри. — Я даже не могу себе представить, какая это может быть сумма, учитывая, что новая модель «Silver Arrow» появилась значительно позже…

— Прошло почти двадцать лет, — произнесла Гермиона, — согласно правилам, внедрение новых моделей должно быть одобрено большинством акционеров, а поскольку акции принадлежали несовершеннолетнему волшебнику, у них не было возможности получить это одобрение…. Я просмотрела информацию о большинстве твоих холдингов, в которых у тебя есть контрольный пакет. Все они на протяжении долгих лет не вносили изменения в свою деятельность… Например, «Custom Cauldrons Cromwell»… Ее конкуренты начали делать днища своих котлов гораздо тоньше, чтобы уменьшить производственные затраты, но они не могли последовать их примеру из-за того, что контрольный пакет акций принадлежит тебе… Помнишь отчет Перси Уизли о днищах котлов? И, похоже, люди обратили на это внимание; а поскольку котлы компании «Custom Cauldrons Cromwell» все еще оставались толстостенными, спрос на них резко вырос после того, как этот отчет стал достоянием общественности… Ты владеешь самыми прибыльными компаниями! Продукцию каждой из них используют в Хогвартсе.

У Гарри закружилась голова. Он тяжело плюхнулся на один из кухонных стульев, чуть не уронив маленькую ведьму, которая все еще крепко прижималась к нему.

— Значит, дядя Вернон получил не все мои деньги. Я все еще могу помочь Джинни. А также вернуть долг тебе и близнецам.

— Не беспокойся обо мне… Я никогда не заботилась о деньгах. Меня волновало только…

Гермиона прервал Рон, который ворвался на кухню и поспешно сказал: 

— Эй, вы двое, идите сюда! Вам надо кое-что увидеть.

Они последовали из кухни на верхний этаж, а Рон взволнованно объяснял: 

— Когда я вернулся в кабинет, Полумна спросила меня, нашли ли мы медальон. Когда я ответил ей, что этот медальон оказался фальшивкой, этот придурок Драко сказал ей что-то о медальоне, который лежит в его спальне. Мы последовали за ним на третий этаж, и он показал нам, где она находится. Сейчас вы сами все увидите…

Он закончил свою речь, когда они достигли площадки третьего этажа. Рон провел их в конец зала, где их ждали Полумна и Драко.

— Ну что, Малфой, зайди в свою комнату и снова выходи.

Пожав плечами, Драко повернулся к глухой стене и шагнул вперед, но вместо того, чтобы войти в сплошную стену, он просто прошел сквозь нее, как если бы он был призраком. Мгновение спустя он вышел из стены и выжидающе посмотрел на стоящую перед ним группу.

Гермиона подошла к стене и провела рукой по твердой поверхности. Она внимательно ее изучила. Через несколько секунд она повернулась к Драко и вежливо спросила: 

— Ты можешь показать мне свое левое предплечье?

Он пожал плечами и сдвинул вверх левый рукав пижамы, обнажив руку и вытатуированную на ней Темную Метку.

Рон и Полумна ахнули, Гермиона побледнела, а глаза Гарри сузились и потемнели. И снова он оказался прав.

— Я думаю, что только те, у кого есть Темная Метка, могут пройти через дверь или даже увидеть ее, — прокомментировала Гермиона. — Регулус, должно быть, сам зачаровал ее перед самой своей смертью.

Гарри повернулся к Драко и спросил: 

— Ты сказал, что видел в этой комнате медальон?

Когда Драко кивнул, Гарри спросил: 

— Ты можешь его мне принести?

Гермиона протестующе ахнула, но Драко исчез за стеной прежде, чем она смогла его остановить. Она повернулась к Гарри и прошипела: 

— Гарри! Эта штука может быть опасна! Что, если с ним что-то случится, а мы не сможем ему помочь?

Гарри уже собирался ответить, но Драко вышел из комнаты, держа медальон на цепочке, и протянул его Гарри.

В тот момент, когда Драко положил медальон ему на ладонь, Котоне изумленно ахнула: 

— Шиши-сан! Брось это! Скорее!

Но было уже слишком поздно.


1) 仙女 (Sen'nyo) — фея, эльф

Вернуться к тексту


2) 約束を守るべきだ。(Yakusoku mamotte yo) — Ты должен сдержать свое слово

Вернуться к тексту


3) いいたい こと は それだけ (Ītai koto ha soredake) — Это все, что ты хочешь сказать?

Вернуться к тексту


4) これ いじょう いっても しょう が ない (Kore ijiou itte mo shō ga nai) — Нет смысла больше об этом говорить

Вернуться к тексту


5) そうですね。 御免 なさい… (Sōdesu ne. Gomen nasai…) — Ты прав. Мне очень жаль…

Вернуться к тексту


6) じろ じろ みる の は おぎょうぎ わるい ですよ。 (Ji roji ro miru no ha o gyo u gi waruidesu yo) — Вот так вот пялиться — признак дурных манер.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 27.02.2021

Глава 24. Песня Демона

Гермиона ожидала, что что-то обязательно случится, когда Малфой появился из потайного дверного проема с медальоном в руке. Она застыла, когда услышала предупреждение Котоне в тот момент, когда Малфой вложил медальон в руку Гарри. Ей показалось, что она увидела быструю вспышку света, когда медальон коснулся его ладони, но кроме этого, похоже, ничего не произошло. За исключением странного отстраненного выражения, которое внезапно появилось на лице Гарри.

Котоне резко оттолкнулась от груди Гарри и спрыгнула на пол, а Гермиона неуверенно шагнула к нему и спросила: 

— Гарри? С тобой все в порядке?

В ответ она услышала лишь панический вздох Котоне. Она нервно переминалась с ноги на ногу и что-то шептала себе под нос на японском языке хриплым голосом… Затем маленькая ведьма внезапно повернулась к Рону и воскликнула: 

— Хё! Мне нужна книга моей матери, которая лежит в коробке с моими школьными вещами!

Рон долгое время просто растерянно смотрел на нее, прежде чем ответить: 

— А? Что за школьная коробка?

Гермиона наблюдала, как взгляд Котоне встретился со взглядом Рона, и на короткое мгновение тело Рона напряглось, затем он отшатнулся назад и сказал: 

— Ого, какое странное ощущение… Она говорит, что ей нужна книга из сундука. Я оставил его в холодильнике внизу, я просто…

Прежде чем Рон успел закончить, Гермиона уже рылась в сумке в поисках сундука Котоне. Она вытащила его, поставила на пол и увеличила до исходных размеров.

Котоне отчаянно рылась в сундуке, раскидывая одежду по коридору. Наконец она вытащила древний фолиант, разложила его на полу перед Гарри и, вытащив палочку, села на пыльный ковер и начала перелистывать пожелтевшие страницы.

Гермиона взглянула в глаза Гарри, которые по-прежнему были стеклянными и бессмысленными; затем она шагнула к маленькой ведьме и спросила: 

— Котоне, что с ним случилось? Что ты видела?

Котоне повернулась и издала громкое угрожающее рычание, которое служило предупреждением не мешать тому, что она пыталась сделать, и группа подростков инстинктивно отшатнулась от нее… В тревожном молчании они наблюдали, как маленькая ведьма продолжала рыться в книге. Наконец она нашла раздел, который, по-видимому, искала. Она вытащила палочку и начала произносить заклинание на японском, бросая взгляд на книгу, чтобы удостовериться, что она все делает правильно.

Проходили минуты, пока Котоне монотонно бормотала себе под нос. Ее бледное лицо и шевелящиеся волосы быстро заблестели от пота. Голос Котоне сначала был как обычно грубым и хриплым, но, когда ее слова стали эхом разноситься по широкому коридору, казалось, он превратился в тягучий мелодичный звон; он был похож на панихиду, эхом разносящуюся из глубины большой пещеры.

Гермиона была очарована этим звучанием… Окружающий ее мир казался каким-то нереальным — коридор расширялся, и стены исчезали вдалеке. Хотя все предметы вокруг нее, казалось, растворилось в тумане, она все еще чувствовала присутствие окружавших ее людей. Гермиона повернулась, чтобы спросить у Рона, чувствовал ли он то же, что и она, но вместо долговязого рыжеволосого парня она увидела стоящего позади нее изящного пятнистого леопарда. Она повернулась к Полумне и Драко, и вместо них увидела неестественно большого белоснежного голубя, а рядом с ним взлохмаченного черного ворона. Она взглянула на себя и была изумлена, увидев, что у нее было тело огромного золотого орла.

Она обернулась и увидела фигуру Гарри — он был большим золотым львом, вокруг которого извивалась пара змей; они не имели физического тела, а были какими-то призрачными, и одна из змей выглядела значительно крупнее и энергичнее другой. Гермиона задумалась, почему она не может видеть «присутствие» Котоне, и логическая часть ее мозга подсказала ей, что она, видимо, была одной из этих двух змей… Неожиданно эмоциональная сторона ее натуры напомнила ей о том, что произошло в последний раз, когда она решила, что Котоне напала на Гарри.

Она собиралась попытаться остановить маленькую ведьму, но прежде чем смогла двинуться с места, грубый голос Котоне странным образом разнесся по коридору. Ее слова стали громче и эхом отозвались в ушах Гермионы; неожиданно это эхо странно исказилось и приобрело более мягкое, легкое звучание, очень похожее на голос, который она использовала во время общения с другими. Гермиона вздрогнула, когда поняла, что через эхо она понимала те отчаянные слова, которые повторяла Котоне.

— …Ты должен быть освобожден, о Дух Печали! Я приказываю тебе, о Дух Разрушения, ослабить хватку невиновного… Дух Разрушения, Дух Скорби, я сковываю тебя железными цепями, Святым Железом, созданным в кузницах Небес… Ослабь свою хватку и отойди от него сейчас же! У вас нет никакого права, нет власти…

Продолжая говорить нараспев, Котоне начала вращать перед собой своей палочкой, чертя в воздухе светящиеся древние символы кандзи. Они выглядели так, как будто были созданы из жидкого огня, брызжущего малиновым пламенем.

И снова Гермиона была ошеломлена, обнаружив, что каким-то образом понимает, что означают плавающие в воздухе иероглифы кандзи. Как только очередной иероглиф догорал, по залу разносился громкий стук, похожий на звук удара деревянного молотка по большой бамбуковой трубе. В тот момент, когда раздавался стук, летающие иероглифы пульсировали энергией и с каждым новым ударом змеи, обвивавшиеся вокруг льва, корчились и дергались, их рты открывались в беззвучном шипении, а клыки обнажались, как будто от сильной боли.

— …Дух гнуснейший, тебе будет отказано в награде, ты будешь отречен… Ты держишь моего брата, льва, ты дух боли, горя и самого злого греха… Я отбрасываю тебя, связанного Священным Железом, обратно в ад, откуда ты и появился…

Догорел очередной иероглиф, и снова запульсировала магия; раздался стук. На Гермиону нахлынул поток невероятной силы… Каким-то образом она поняла, что пыталасьсделать Котоне, и почему-то была точно уверена, что Котоне не добьется успеха в своем ритуале… Иероглифы были нарисованы неправильно… И слишком торопливо… Слишком мелко… Кроме того, ведьма использовала не тот тип магии, который был сейчас нужен… Гермиона понятия не имела, откуда это узнала, даже как почувствовала, что на самом деле существуют разные типы магии; но она это знала совершенно точно.

Через мгновение после того, как ее поразило это осознание, она увидела, как Котоне закончила рисовать последний иероглиф, вспыхнуло синее пламя, и все иероглифы взорвались, отбросив маленькую ведьму прямо в руки Гермионы.

Когда неудавшееся заклинание рассеялось, странный туман вокруг Гермионы исчез, и ее снова окружил реальный мир. Она пошатнулась, пытаясь удержать равновесие; маленькая ведьма в полубессознательном состоянии безвольно висела у нее на руках. Она повернула голову к остальным — они смотрели на нее с озабоченными лицами.

Рон заговорил первым: 

— Что только что произошло? Что с ними случилось?

— Разве ты не видел? Свет? Змеи… они, должно быть, Вол… — Гермиона остановилась, понимая, что рядом стоят Малфой и Полумна. Лавгуд, скорее всего, можно было доверять, но вот Малфой… Ему она доверять не могла, даже с учетом его «состояния».

— Мы ничего не видели, Гермиона, — спокойно сказала Полумна. — Эта девушка открыла книгу, начала нараспев читать по-японски, а затем через несколько минут она каким-то образом угодила тебе на руки…

Котоне зашевелилась в руках Гермионы, а затем издала звук, похожий на вопль отчаяния. Она повернулась, чтобы посмотреть Гермионе в глаза, и установила связь ровно настолько, чтобы сказать ей:

— Прощай, Ваши; пожалуйста, защити моего Шиши. Ты знаешь, что нужно делать.

Когда Котоне прервала связь и прежде, чем она отвернулась, Гермиона уловила в фиолетовых глазах маленькой ведьмы выражение печального смирения. У нее перехватило дыхание, когда она поняла, что собирается сделать Котоне и чего она ожидает от нее самой.

— Котоне, нет! Мы найдем другой способ! Ты не можешь этого сделать!

Котоне не повернулась к ней, она просто посмотрела в пустые глаза Гарри и попробовала установить между ними связь.


* * *


Гарри обнаружил, что идет по странно знакомому лугу, усыпанному цветами. Цветы, как и огромное поле, на котором они росли, простирались до самого горизонта. Он ненадолго взглянул в безоблачное голубое небо, затем закрыл глаза и глубоко вздохнул, наслаждаясь сочным ароматом зелени вокруг себя.

Сцена казалась вполне мирной, но Гарри никак не мог расслабиться. Он чувствовал, что должен что-то сделать… Что-то очень важное… Но хоть убей, он не мог вспомнить, что это было… Что бы это ни было, это что-то грызло, подтачивало его, пыталось достучаться до его воспоминаний, но все-таки оставалось вне досягаемости.

Гарри был вырван из его мыслей напряженным голосом, доносившимся справа от него: 

— Я думаю, что я понимаю, что с тобой происходит, Шиши-сан, но я не знаю всего. Пожалуйста, сейчас мне важно знать, что происходит… Чья душа была в медальоне?

Гарри посмотрел на смутно знакомую девочку, идущую рядом с ним, и задумался, как долго она уже здесь находится? Она была одета в рваный серый плащ с капюшоном, который прилипал к ее телу, как будто она была насквозь мокрой. Ему действительно было все равно, как она оказалась здесь, он был просто рад, что у него наконец-то появилась компания.

Не останавливаясь, он искоса взглянул на нее и спросил: 

— О каком медальоне ты говоришь?

Она посмотрела на него; ее удивленные фиолетовые глаза выглядывали из-под капюшона, и она устало вздохнула и взяла его за руку, показывая, что хочет, чтобы он остановился.

— Шиши, что ты видишь, когда смотришь вокруг?

Гарри быстро огляделся по сторонам и не мог не улыбнуться, когда ответил этой незнакомке: 

— Оглянись вокруг, как здесь чудесно! Огромное поле цветов в теплый летний день! Здесь так тихо… Мирно… Никаких проблем, никаких забот, ни одного сумасшедшего, пытающегося меня убить…

Он и понятия не имел, как эта мысль пришла ему в голову: 

— Почему я вообще упомянул какого-то сумасшедшего? Никто не хочет меня убивать! Зачем кому-то нужна моя смерть?

— Ты знаешь, кто ты? — с тревогой спросила его девочка: — Назови мне свое имя.

Гарри на мгновение задумался, мысль об имени ему не приходила ему в голову… Как его только что его назвала эта маленькая девочка?

— М-м… меня зовут Шиши?

Глаза Котоне смягчились, она что-то для себя поняла; она спросила Гарри: 

— Ты знаешь, что это за место вокруг тебя?

— Это просто поле с цветами, я не знаю, как оно называется.

— Так твоими глазами выглядит место твоей мечты… Оно воплотилось из твоих самых сокровенных желаний о будущем… О мире… Об удовлетворении. Это твое убежище, место твоей силы. Я защищала тебя от змея, но теперь их двое, а второй, хотя и моложе, намного сильнее первого. Я не смогла его поразить, как первого, и теперь они хотят объединиться против тебя. У меня нет сил, чтобы бороться с ними или хотя бы связать их.

Гарри посмотрел на маленькую девочку, на его лице отразилось недоумение: 

— Я… я действительно не понимаю, что ты имеешь в виду.

— Я думаю, что теперь понимаю, что это за змеи… Сначала я думала, что ты родился с двумя душами, но теперь поняла, что змеи ненастоящие… Змея, которую я видела на Джаккару, была похожа на ту, что обвивает тебя, и они обе ранены. Теперь я увидела третью душу из медальона, брата змей Шиши и Джаккару. Я должна попытаться привлечь ее к себе. Чтобы попробовать это сделать, мне нужно снять с тебя защиту… Приготовься — в один миг твоя защита исчезнет, и ты все вспомнишь, и я боюсь, что это место уже не будет казаться тебе таким приятным, как сейчас. Как только ты вспомнишь, ты должен мне все рассказать. Ты должен доверять мне.

И снова она упомянула медальон и каких-то змей… Он уже открыл рот, чтобы расспросить ее об этом, как будто кто-то вдруг внезапно переключил канал телевизора, и мир вокруг него изменился. Он задрал голову к небу, которое всего несколько минут назад было безоблачно-синим, а теперь стало зловещим угольно-серым. С неба хлынули крупные капли ливня, обдавая Гарри густым кровавым потоком. Из кипящих облаков сверкнула красная молния, за которой загрохотал гром; его раскаты были подобны артиллерийскому огню. Цветы исчезли, и теперь он стоял в грязи, пропитанной кровью. Гарри внезапно вспомнил — он уже был здесь раньше. Кровавый дождь, могильный камень… Он видел Гермиону, лежащую в гробу… И медальон. Он снова взглянул на небо и увидел двух переплетенных змей, парящих у него над головой; они корчились и извивались в каком-то чудовищном воздушном танце.

Котоне заметила, как на лице Гарри отразилось понимание.

— Шиши, пожалуйста, расскажи мне, что происходит… Какие души пытаются овладеть тобой? Чья душа была в медальоне? Ты сказал мне, что хотел стать мне отцом; ты должен верить в меня, чтобы сделать это… Пожалуйста, позволь мне тебе помочь!

Гарри посмотрел в глаза Котоне и увидел в них страх. Он начал понимать, что происходит… Душа, которая находилась в хоркруксе, вторгалась в него и пыталась воссоединиться с частичкой души Волдеморта, которая случайно оказалась внутри него. Это произошло, когда пал Темный Лорд, а Гарри был еще младенцем. Он также понял, что в своем нынешнем состоянии бессилен предотвратить это.

— Ты помнишь, как ты подслушала, что Гермиона и Рон говорили о хоркруксах? Хоркруксы создаются, когда волшебник разрывает свою собственную душу, совершая акт убийства… Волшебник помещает фрагмент своей души в физический сосуд, привязывающий душу к миру. И если он умрет, это гарантирует, что его нельзя убить, пока сосуд-хоркрукс все еще существует. Душа, находящаяся в медальоне, а также душа, которую ты видишь, обвивают меня; они были созданы Лордом Волдемортом. Мы искали хоркруксы, чтобы уничтожить их, в надежде искоренить его бессмертие.

— Почему? — спросила Котоне. — Зачем ты взвалил такую ношу на свои плечи?

Гарри посмотрел на промокшую землю под ногами и ответил: 

— Потому, что существует пророчество, в котором говорится, что я единственный, кто способен уничтожить Волдеморта. Я уже говорил тебе, что мне «суждено спасти волшебный мир», именно это я и имел в виду. Я должен убить его или быть убитым им… Если я проиграю, никто, кроме чистокровных волшебников, уже не будет в безопасности. Волдеморт объявит вендетту маглорожденным — таким, как Гермиона, полукровкам вроде меня и… И вроде тебя. Я должен это сделать!

Котоне понимающе кивнула, а затем спросила: 

— А что насчет заклинания, которое Джаккару наложила на тебя и Ваши? Я увидела между вами искусственно созданную связь, почерневшую и испорченную… Что ты можешь мне об этом сказать?

— Под Джаккару, я думаю, ты имеешь в виду Джинни Уизли… Похоже, она провела ритуал, предназначенный для разрыва связи чистокровного волшебника с «низшим» существом. Она считала, что ритуал должен воссоединить двух возлюбленных и привлечь к ней одного из них — меня.

Котоне снова кивнула: 

— Так вот почему между вами возникла связь. Ритуал, который провела Джаккару, создал магию, действующую как на Ваши, так и на тебя, и она наложилась на мою собственную магию… Когда мы вернемся отсюда, Ваши сможет восстановить естественную связь между вами, и это поможет полностью изменить эффект ритуала Джаккару. Я пыталась, но у меня недостаточно сил. Пожалуйста, убедись, что она точно поняла мою книгу, это очень важно…

С этими словами Котоне села на грязную землю и сложила руки на коленях. Она посмотрела на Гарри потемневшими глазами и сказала: 

— Я сделаю все, что в моих силах, а остальное будет зависеть от тебя.

Гарри стоял перед маленькой девочкой и смотрел, как она закрыла глаза и начала нараспев читать длинное мелодичное заклинание на японском языке. Когда ее песня эхом разнеслась по воздуху, он почувствовал, как на него накатывает волна печали. Когда ее голос стал громче, гром и молнии прекратились, а кровавый ливень почти успокоился и перешел в легкий моросящий дождик.

Гарри прислушался и услышал еще два далеких голоса, подпевающих Котоне; эти голоса были голосами змей… Голоса напевали об одиночестве, страхе и далеком доме… Голоса взывали друг к другу, маня, обещая безопасность и комфорт. Змеиные голоса постепенно становились все громче и яснее, заставляя Гарри взглянуть вверх. Он увидел, что змеи приближались, они уже парили всего в нескольких метрах у него над головой и направлялись в сторону маленькой ведьмы.

Котоне внезапно прекратила свое заклинание, и змеи-близнецы начали сердито шипеть. Маленькая ведьма изумленно огляделась по сторонам, затем испуганно вздохнула и закричала: 

— Нет! Сейчас я не могу остановиться! Только не сейчас! — ее глаза расширились, и она вновь прокричала: — Ваши, нет! Мне нужно сделать это! Пожалуйста! Не останавливай меня!

Гарри стоял совершенно ошеломленный, наблюдая, как исчезает Котоне. Он очнулся только тогда, когда в небе сверкнула красная молния и ударила в землю всего в нескольких ярдах от него. С неба снова начал падать кровавый дождь, а змеи-близнецы, находившиеся всего в нескольких метрах над ним, угрожающе посмотрели на него и стали медленно приближаться к Гарри, готовые впиться в него.


* * *


Казалось, что на коридор опустилась какая-то мрачная пелена, когда Котоне пристально посмотрела в глаза Гарри. Гермиона беспомощно взглянула на Рона, у которого было совершенно ошарашенное выражение лица; его глаза метались между Гарри и Котоне.

— Что происходит? — нервно спросил Рон, шагнув к Гарри. — Что она делает?

Гермиона повернулась к Полумне и попросила ее отвести Малфоя обратно в кабинет. Как только Полумна исчезла за дверью, она повернулась к Рону и сказала: 

— Она собирается перетянуть в себя частичку души Волдеморта… Я думаю, что она хочет, чтобы я… Чтобы…

Рон, как и ожидала Гермиона, вздрогнул при упоминании имени Темного Лорда; но, несмотря на то, что его покоробили ее слова, он все же пересилил себя и продолжил: 

— Хочет, чтобы ты что?..

Гермиона продолжила хриплым шепотом: 

— Я думаю, что она хочет, чтобы я оглушила ее, как только кусочек его души окажется внутри нее, или… Или, может быть, даже убила ее…

Рон побледнел, как только услышал ее слова, и пробормотал: 

— Блин, ты ведь не собираешься этого делать?! Я имею в виду — убивать ее?

Гермиона сжала кулаки и немного погодя ответила: 

— Я… Не знаю, смогу ли я… Если фрагмент души Волдеморта начнет управлять ей, нам же все равно придется что-то делать, да?

Рон сделал еще один осторожный шаг навстречу Гарри; прямо за его спиной прозвучала пара хлопков, и он окаменел от страха… С выпученными глазами он развернулся на пятках и вытащил палочку удивительно плавным движением. В следующую секунду он осознал, что его палочка направлена на пару сжавшихся перед ним домовых эльфов.

Добби стоял рядом с другим незнакомым эльфом, и оба держали по довольно большой книге. Они неуверенно поднесли эти книги Гермионе, и Добби взволнованно объяснил: 

— Мы сделали это, госпожа Грейнджер! Мне жаль, что это заняло так много времени…

Гермиона протянула руку и освободила эльфов от их бремени. Она спросила:

— Долго? Прошло всего пятнадцать минут! Как тебе удалось так быстро ее перевести?

Добби гордо улыбнулся: 

— Каждый из эльфов Хогвартса взял по одной странице и перевел ее на английский язык. Так получилось намного быстрее, и никто не знает, о чем книга в целом, — затем он понизил голос до шепота и добавил: — Вы же понимаете, домовые эльфы не должны владеть волшебной магией…

В другой ситуации Гермиона, наверное, была бы сильно возмущена такими необоснованными ограничениями для магических существ, введенных Министерством; но сейчас она была слишком обеспокоена тем, что происходит между Гарри и Котоне.

Внезапно второй домашний эльф испуганно ахнул, и Добби резко обернулся; Гермиона снова уставилась на Гарри. И вот тут-то Добби обратил внимание, что происходит между Гарри и маленькой ведьмой.

Большие зеленые глаза Добби, похожие на теннисный мячик, казалось, стали еще более выпуклыми, чем обычно, и его голос прозвучал необычайно серьезно, когда он спросил: 

— Что Старейшина делает с нашим Гарри Поттером?

Гермиона украдкой взглянула на Рона, который все еще молча смотрел на Гарри. Она уже открыла рот, чтобы что-то сказать, но не могла подобрать слов… Пока не услышала читаемое нараспев заклинание.

Все началось с тихого, едва слышимого рычания, очень похожего на звук, который может издать спящая собака во время особенно приятного сна. Напев Котоне становился все громче и отчетливее, но язык, на котором она пела, был точно не японский, и Гермиона даже не представляла, что это за наречие… Но, видимо, два присутствующих домашних эльфа понимали. Они стояли неподвижно, как в трансе, а потом начали… плакать?

Гермиона наклонилась и посмотрела в слезящиеся глаза Добби. Затем она спросила: 

— Добби? Что она сейчас делает? О чем она поет?

Добби, не отводя плачущих глаз от Котоне, ответил едва слышимым шепотом: 

— Старейшина зовет заблудшую душу домой, мисс Грейнджер. Ангел поет песню приветствия и любви, взывая к душе, которая не знает пути… Как она прекрасна!

Подозрения Гермионы подтвердились. Котоне пыталась втянуть в себя фрагмент души из хоркрукса. Мысли забегали у нее в голове. Неужели Котоне станет одержима фрагментом души? Ведь Джинни уже когда-то практически попала в Тайную комнату? Неужели маленькая ведьма действительно ожидала, что Гермиона сможет ее убить? Она никогда в жизни никого не убивала! Может, просто оглушить ее? Или что?

Гермиона рассеянно взглянула на большие фолианты, лежащие у нее в руках. Название книги-оригинала было написано с помощью кандзи. Она вытащила вторую книгу и ахнула, прочитав слова «Магия души — Искусство чародейки, жрицы и некроманта».

Гермиона взглянула на лежавшую на полу книгу, которую читала Котоне. Она говорила, что книга принадлежала ее матери, и вспомнила, что Котоне — не та ведьма, которая должна творить подобную магию… Ее поразило осознание того, что хотя Котоне не была той самой ведьмой, такой ведьмой была сама Гермиона. Ее лицо ожесточилось, и она наконец приняла решение, что ей делать; убийство Котоне не входило в ее планы.

Гермиона подняла раскрытую книгу, лежащую на полу, и протянула ее Добби, сказав: 

— Скорее, возьми ее и переведи, как ты уже делал в прошлый раз…

Когда Добби даже не попытался взять книгу, Гермиона схватила его за плечо и затрясла маленького эльфа, пока его взгляд не оторвался от Котоне. Она настойчиво твердила ему: 

— Это нужно сделать очень быстро! Со Старейшиной случится нечто ужасное, если ты не переведешь это как можно скорее, понимаешь?

Добби вытер слезы своим галстуком, на котором были узоры в виде подков, кивнул и медленно взял книгу у Гермионы. Раздалась пара тихих хлопков, и два домовых эльфа исчезли.

Когда эльфы исчезли, Гермиона подошла поближе к Котоне и наклонилась к ней: 

— Малышка, сейчас ты должна остановиться… Ты не должна притягивать к себе фрагмент души из хоркрукса. Оставь это Гарри, и я позабочусь о нем!

После слов Гермионы у Рона отвисла челюсть: 

— Что? Гермиона! Ты понимаешь, что делаешь?

Котоне внезапно перестала напевать. Они услышали ее грубый шепот: 

— Нет! Я не могу остановиться! Только не сейчас!

На лице Гермионы отразилась какая-то мрачная решимость… Она вздохнула и ответила: 

— Прости, Котоне.

Когда Гермиона подняла палочку, маленькая ведьма ахнула и отчаянно прошептала: 

— Ваши, нет! Мне нужно сделать это! Пожалуйста! Не останавливай меня!

— Stupefy.

Когда Котоне безвольно рухнула на пол, Гермиона направила палочку на Гарри. На одно короткое мгновение она увидела слабое малиновое сияние в ничего не выражающих глазах Гарри, прежде чем второе заклинание, направленное из ее палочки, отправило его на пол; он растянулся рядом с маленькой ведьмой.

Рон тут же подскочил к Гарри. Он наклонился и спросил: 

— С ним же все будет в порядке?

Гермиона подняла Котоне с пола и ответила: 

— Я не знаю.

Она понесла Котоне по коридору в спальню, которую раньше делили Рон и Гарри, и заставила Рона нести Гарри. Как только они оказались на месте, Гермиона подняла переведенную книгу и сказала Рону:

— Проследи, что они не проснутся, мне нужно еще кое-что почитать.

Глава опубликована: 06.03.2021

Глава 25. Новая природа магии

Рабочий день только начался, когда Перси Уизли тяжело рухнул в плюшевое кресло, стоящее за столом в его офисе. Упершись локтями в загроможденный стол, он закрыл лицо руками и глубоко вздохнул. У него была очень долгая и беспокойная ночь… Он вздрогнул при воспоминании о вчерашней встрече с семьей. Конечно же, он был рад, что смог помочь своей сестре. Этой странной девушке Лавгуд вовсе не нужно было напоминать ему, что несмотря на то, что произошло у них в семье, он все еще оставался братом Джинни. Но ему было тяжело выдерживать взгляды братьев и плач матери; разочарованные взгляды, которые бросал на него отец, беспокоили не так сильно, но тоже заставляли поежиться. Они просто не понимали его.

Его беспокоило то, что он увидел беглеца — Гарри Поттера — вместе с этой… этой японской девочкой-полукровкой, которую все считали «девушкой» Поттера. Перси недвусмысленно объяснили, что у нее нет романтических отношений с «мальчиком-который-выжил», но он понимал, почему люди могли так подумать; Перси сам воочию увидел, как это маленькое чудовище липло к Гарри и как он отреагировал, когда она потеряла сознание. Он даже не взглянул на Джинни — девушку, с которой у него, по всеобщему мнению, были романтические отношения.

Перси должен был признать, что безумно волновался, когда эта полукровка подошла к его сестре, но не мог отрицать, что то, что она сделала, помогло Джинни успокоиться. Он, наверное, должен был быть благодарен ей, но не мог себя заставить испытать это чувство. Она была полукровкой, животным… не более того.

Он был сильно удивлен, когда его отец объяснил, что на самом деле произошло в больнице Святого Мунго и в приюте. История, которую он услышал от своего босса, а также то, что было напечатано в «Ежедневном пророке», выставляло Поттера каким-то ненормальным и безрассудным трусом. Перси задавался вопросом, ну как того можно назвать «трусом», если он сбежал из больницы, а на следующий день проявил «безрассудство» в приюте? Он оставил свою предполагаемую «девушку» в руках Пожирателей Смерти в больнице Святого Мунго, а на следующий день бросился в здание, полное Пожирателей, чтобы спасти ту же самую «девушку»? Чем больше Перси думал об этом, тем больше понимал, как это все абсурдно. А ведь это именно он по приказу министра написал эти пресс-релизы. Он благоразумно промолчал об этом во время разговора с отцом.

Когда Перси тогда сообщили о намерении Поттера усыновить свою «девушку», он не поверил своим ушам. Существовали законы, запрещающие любому полукровке усыновить ребенка-волшебника, но никто даже не мог подумать, что чистокровный волшебник когда-либо захочет сделать некое чудовище частью своей семьи. Это было неслыханно… Это было просто неестественно.

Перси потянулся через весь стол и взял лист пергамента, который прислали из архива в его офис. Это была обычный бланк передачи имущества, который уведомлял Министерство о восстановлении чистокровной родословной в сообществе волшебников. Поскольку последний из рода Поттеров был несовершеннолетним сиротой, это дело было приостановлено Визенгамотом, а имя Поттера удалено из социального реестра. Все это изменится, когда 31 июля Гарри Поттер достигнет своего совершеннолетия.

В документе также перечислялось имущество, принадлежащее семье Поттеров, а также недвижимость, унаследованная Гарри от Блэков. Перси бегло просмотрел список имущества, но вскоре с отвращением отвернулся, осознав масштабы богатства Поттера.

Перси покачал головой и пробормотал: 

— Когда-нибудь и у меня будет такое богатство…

Затем он подписал пергамент, сделал одну копию для отчета, одну для министра и, вздохнув, отправил оригинал документа обратно в архив.

В двери образовалась дыра, через которую и вылетел этот документ. Он полетел по коридору и остановился перед лифтами среди других таких же свитков в ожидании следующей свободной кабины. Когда дверь лифта открылась, он неторопливо влетел внутрь и опустился на нижний этаж, где, в свою очередь, полетел по редко используемому коридору и прошел сквозь дверь без каких-либо опознавательных знаков.

Мгновение спустя два совершенно одинаковых документа снова вылетели из этой же двери, и один из них вернулся к лифтам, чтобы продолжить свое путешествие в архив, а другой исчез в вентиляционной шахте в потолке коридора. Он пролетел через воздуховоды и оказался в небольшом офисе у Атриума на первом этаже. Маленькая рука с пальцами, похожими на сосиски, схватила свиток в воздухе, прервав его полет. На тонких губах Долорес Амбридж появилась широкая самодовольная улыбка, сменив обычно заискивающее выражение лица. Она засунула похищенный документ в свою мантию и поспешно выбежала из офиса через золотые ворота, и уже через минуту исчезла в камине во вспышке зеленого пламени.

Амбридж вышла из камина в «Дырявом котле» и быстро прошла до двери, ведущей в Косой переулок. Она направилась к Лютному переулку, все время бросая настороженные взгляды на окружавших ее людей. Вскоре она нырнула в самую темную часть волшебного рынка и поспешила к невзрачному ветхому пабу, вошла в темный переулок возле паба и преодолела его до самого конца. Амбридж вытащила свою палочку и воткнула ее кончик в маленькое отверстие в нижней части задней стены, в результате чего в ней появилась дверь.

Она вошла в очень маленькую комнатушку, в которой находилось около дюжины сов, и быстро привязала скопированный пергамент к лапке одной из них. В ее глазах блеснул злобный огонек, пока она наблюдала, как сова исчезает через отверстие в крыше, неся документ своему хозяину. С удовлетворенной улыбкой Амбридж вышла из комнатушки, снова запечатала дверной проем и аппарировала обратно, чтобы занять свой пост в Министерстве.


* * *


Крошечные пылинки танцевали в луче вечернего солнечного света, который ворвался в комнату через выцветшие занавески, закрывающие грязные окна семейной библиотеки Блэков. В комнате было тихо, за исключением едва слышного царапанья пером о пергамент в те моменты, когда Гермиона находила особенно интересный отрывок. А это значило, что перо скрипело почти постоянно. У нее уже было шесть исписанных свитков, и она усердно работала над седьмым.

Конечно, перевод, сделанный эльфами, не был идеальным, как она и предполагала, учитывая их странный диалект; но все синтаксические ошибки, которые она обнаружила, были незначительными и легко исправимыми. Гермиона была поражена скоростью и точностью перевода текстов, а информация, содержащаяся в книгах, ее совершенно потрясла.

Содержание книг было четким и лаконичным. Даже учебники, используемые в Хогвартсе, содержали личные мнения и домыслы автора, а книги Котоне не содержали ничего, кроме концентрированного изложения фактов. Больше всего Гермиону потрясло то, что обе книги были написаны тысячелетия назад…

Самая первая глава, которую она прочитала, была подробным описанием различных типов магии. Она содержала исчерпывающий список всех магических специальностей, охватывающий характеристики каждого типа магии — от рядового волшебника, так сказать, «мастера на все руки», до Иллюзиониста, специализировавшегося на разуме людей; также в список входили Прорицатели, Отступники, Колдуны, Чародеи и Некроманты — повелители мертвых. В книге объяснялось, что люди вполне могут быть адептами двух или более типов магии, но почти наверняка они станут наиболее опытными в одном из них, и именно он будет определяющим с точки зрения того, к какому типу волшебника или ведьмы можно отнести такого человека. В книге также были перечислены характеристики каждого типа волшебников и представлены магические «испытания», помогающие определить, в каком типе магии наиболее искусен волшебник.

Во второй главе описывались различные типы магической энергии, то, чем они отличаются друг от друга, и какой тип энергии подходит для определенного типа магии. Далее выяснилось, что не все волшебники могут владеть более чем одним типом магии, а некоторые, хотя и очень, очень немногие, могут владеть сразу всеми. Фактически в книге говорилось, что большинство волшебников могут владеть только базовой или «сырой» магией. Почти каждое заклинание может быть успешно сотворено с использованием той самой базовой магии, если волшебник достаточно силен; но без объединения его со специализированным типом магии его произнесение всегда приведет либо к неэффективному расходованию энергии волшебника, либо к слабому эффекту от заклинания. Также во второй главе объяснялось, что «магия разума» в сочетании с базовой магией была сильной стороной Иллюзиониста или Отступника. «Магия стихий» в сочетании с базовой магией — талант Заклинателя. Чародей использовал «магию эмоций» в сочетании с «магией стихий» для создания чар и защитных заклинаний, превосходящих любые заклинания, которые могут быть применены самым сильным «рядовым» волшебником. Безусловно, самый редкий и самый мощный тип специализированной магической энергии, известный как «магия души», наиболее эффективно использовался Прорицателем, Колдуном и Некромантом.

Третья глава была посвящена испытаниям, необходимым для определения доступа волшебника к различным типам магии и контроля над ними; также в ней описывались способы измерения способностей волшебника для каждого конкретного типа магии. В ней описывались различные сферы магии, и они сравнивались с маггловскими радиоволнами. Различные типы магии работали на разных магических «частотах» и имели характеристики, которые менялись в каждом отдельном диапазоне частот. Более низкие частоты требовали большей «мощности» для создания магии и контроля над ней, но в результате та получалась более эффективной. Типы магии с более высокими частотами были намного более эффективными, имели больший диапазон и требовали гораздо меньше базовой магии.

Единственным исключением была «магия души». Она, как оказалось, работала на определенной комбинации низких и высоких частот, и это приводило к своего рода «гармоническому резонансу», который при правильном заклинании будет более мощным, чем две исходные частоты, вместе взятые. Гермиона знала, что у нее возникнут проблемы с объяснением этой концепции кому-то еще, ведь она сама с трудом ее понимала.

Четвертая глава описывала методы и ритуалы, направленные на усиление способностей к производству и контролю определенного типа магии. В книге содержалось предупреждение, что эти методы будут работать только для тех волшебников, которые демонстрируют способности к определенному типу магии. Тот, кто не способен использовать «магию эмоций», никогда не смог бы воспользоваться ею, сколько бы ни пытался.

Пятая глава книги вызвала у Гермионы особенный интерес. В ней были подробно описаны методы и техники волшебства с использованием высших типов магии. Она описывала преимущества каждого типа, а также очень специфический процесс для усовершенствования способа применения магии; Гермиона даже не подозревала, что такое вообще возможно. В ней объяснялось, что преимуществом, присущим «магии разума», являлась способность использовать магию без палочки, а «магия эмоций» хорошо подходила для усиления защитных заклинаний. «Магия стихий» усиливала любые заклинания, вызывающие физические изменения, такие, как колдовство и трансфигурация, в то время как волшебник, владеющий «магией души», будет особенно искусен в невербальной магии. Высшая магия, при условии использования ее талантливым волшебником, создаст невероятно мощные чары и эффективные разрушительные и наступательные заклинания.

Гермиона бегло просмотрела содержимое оставшейся части книги, чтобы получить представление о следующих главах, и увидела, что они охватывают каждый из известных «специальных» типов магии и то, как эти типы взаимодействуют с базовой магией, а также ожидаемые результаты каждой комбинации. Оставшаяся часть книги была разделена на три больших раздела: один специально для обучения чародея, один для некроманта, а третий и последний — для обучения специализированной магии, которая была настроена на разум, эмоции и душу. Жрица — это комбинация Чародейки и Прорицательницы, и, судя по тому, что Гермиона почерпнула из своего беглого прочтения, ею могли стать только ведьмы, а не волшебники.

Она закончила писать, уронила перо и, не отрывая взгляда от книги, попыталась размять испачканные чернилами пальцы. Она вздрогнула от громкого лязга, раздавшегося рядом с ней. Гермиона оглянулась и с удивлением увидела стоящего около нее Рона, расставляющего столовое серебро на подносе с едой, который он только что поставил на стол.

— Рон! Что ты здесь делаешь? Гарри…

— Все в порядке, — прервал ее Рон, — но мы немного беспокоимся за Котоне. Она просыпается каждые полчаса. Полумна приглядывает за ней по моей просьбе. Я подумал, ты захочешь немного поесть, ведь ты сидишь здесь уже целый день.

Она одарила его легкой благодарной улыбкой, взяв с подноса миску с тушеным мясом. Она собиралась уже откусить кусочек, но остановила ложку в дюйме у рта. Понюхав тушеное мясо, она неуверенно взглянула на Рона.

— Не волнуйся, — раздраженно сказал Рон, — это не я тушил мясо, это сделала Полумна.

Гермиона вздохнула и извиняюще улыбнулась, затем сунула ложку себе в рот, пока с нее не капнуло, и начала жадно жевать. Она знала, что Рон совершенно не умеет готовить еду, его талант — ее поглощать. Она проглотила кусочек и воскликнула: 

— М-м-м, это действительно вкусно!

На лице Рона появилась странная улыбка, и он мечтательно произнес: 

— Да, я и не знал, что она так хороша на кухне. Да она даже может дать фору моей маме! Завтрак, который она приготовила, был просто бесподобным. И на обед — и рыба, и чипсы были.

Приятные размышления Рона были прерваны недоуменным возгласом Гермионы: 

— Завтрак? Обед? Так Полумна готовила для тебя весь день? А то, что я здесь, до сих пор никогда не приходило тебе в голову?

— Ой, да ладно! — защищаясь, воскликнул Рон. — Я звал тебя на завтрак три раза, но поскольку ты не спустилась, мы решили, что ты не голодна, и то же самое было в обед!

Взгляд Гермионы вернулся к книге. Она быстро съела еще одну ложку тушеного мяса, затем возмущенно фыркнула: 

— О да, я уверена, это разбило тебе сердце, когда ты был вынужден есть мою еду, а также ту, которую ты приготовил сам!

Конечно, она была настолько увлечена содержанием книг, что даже не слышала, как Рон вошел в комнату с подносом; так что вполне возможно, что она не слышала, когда он звал ее на завтрак и обед.

Рон нахмурился, и его лицо приняло застенчивое, но в то же время вызывающее выражение, и он возразил: 

— Ну я ведь не мог позволить зря пропадать хорошей еде, так ведь?

Гермиона коротко и насмешливо рассмеялась и уже собиралась прокомментировать, что, конечно же, не мог, такого шанса больше может и не быть, но решила, что будет лучше пресечь назревающую ссору, и продолжила есть в тишине. В конце концов, у нее наконец-то появилась работа. Она снова пригодилась Гарри, и все пропущенные трапезы и недосып того стоили.

Когда ей пришла в голову эта мысль, она безуспешно попыталась подавить зевок. Рон оценивающе посмотрел на нее, затем откашлялся, чтобы привлечь внимание, и сказал: 

— Может, тебе стоит немного поспать? Ты не спала практически всю ночь, и нам понадобится помощь, чтобы наблюдать за Гарри и Котоне, а еще и Малфой… Полумна очень помогла нам и не задавала слишком много вопросов, но ей скоро придется вернуться домой, по крайней мере, хотя бы на некоторое время. Ей ведь нужно позаботиться и о своем отце… — неожиданно Рон стал серьезным и добавил: — И не забывай, что мы должны сотворить заклинание Фиделиус. Я очень не хочу оставаться здесь надолго, мне здесь очень неуютно, если ты понимаешь, о чем я… Что, если вернется Снейп или кто-нибудь из родственников Сириуса?

Гермиона вздохнула и оторвалась от книги. Рон был прав — ей действительно нужно поспать, им будет нужна ее помощь; она действительно забыла о Фиделиусе, и уделяла слишком много времени этим книгам. Она действительно не понимала, чего ожидать от их перевода… Гермиона считала, что книга «Магия души» была просто книгой заклинаний и ритуалов, и она прочитает пару страниц, найдет заклинание, взмахнет своей палочкой, и все будет в порядке. Она определенно не могла себе представить, что книга откроет ей совершенно новое понимание магии. Теории и тезисы, описываемые в книге, открыли для нее сферу возможностей, о которых раньше в современном волшебном мире даже не слышали! Кроме того, она понимала, что еще даже не взглянула на вторую книгу, которую переводил Добби, и даже не догадывалась, что может быть в ней.

Котоне считала, что книга очень важна для Гермионы, чтобы она могла что-то «понять»… Хотя информация в книге действительно была невероятно важной, ошеломляющей, Гермиона все еще не нашла ничего, что могло бы помочь в сложившейся ситуации. Она не знала, найдет ли еще что-нибудь в последних главах книги; и даже если и найдет, понятия не имела, сколько времени ей потребуется, чтобы использовать информацию, чтобы «исправить» состояние Гарри.

Она потерла усталые глаза, затем встала из-за стола и начала ходить по комнате: 

— Ну, мы пока не можем беспокоиться о Фиделиусе. Гарри сначала должен очнуться. Нам остается только надеяться, что Пожиратели смерти все еще не знают об этом месте!

— На самом деле нам нужно беспокоиться не только о Пожирателях Смерти. Ты же помнишь, что Министерство вчера объявило Гарри в розыск? Они должны знать о его наследстве…

Гермиона резко остановилась и закончила напряженным шепотом: 

— …И это будет одно из первых мест, где они будут его искать!

Усталость, которую испытывала Гермиона, сразу пропала, и она ощутила прилив адреналина. Она в панике промчалась к двери библиотеки мимо Рона. Она прыжками преодолела лестницу и с шумом пробежала через гостиную, из-за чего портрет Вальбурги Блэк начал истошно вопить о «грязи и нечисти, оскверняющей благородный дом ее предков». Она спустилась по лестнице на кухню и открыла дверь холодильника, вытащила сумку с материалами, необходимыми для выполнения заклинания Фиделиуса, и бросилась обратно к входной двери.

Гермиона стояла в центре вестибюля и поспешно вывалила содержимое сумки на пол; Рон шагнул в дверной проем позади нее, закрыв уши руками, и закричал, стараясь заглушить вопли портрета: 

— Я могу чем-нибудь помочь?

Гермиона уже стояла на коленях и отчаянно листала толстую книгу «Передовая защита для вашего Дома: ловушки, заклинания и чары, чтобы обезопасить себя». Она взглянула на Рона и крикнула: 

— Заткни эту тварь, из-за этого визга я не могу сосредоточиться!

Рон вновь исчез в гостиной, чтобы разобраться с багровым от криков портретом, а Гермиона начала поспешно собирать все необходимые ингредиенты для заклинания. Через несколько минут Рону удалось успокоить портрет. Гермиона облегченно вздохнула, ведь ей ни за что нельзя было отвлекаться на вопящую старуху, пока она работала.

Гермиона бегло просмотрела страницу с описанием Фиделиуса и начала выбирать различные предметы из ассортимента, разложенного на полу. Она достала перо и взяла бутылку с красной жидкостью, похожей на светящиеся чернила. Она быстро, но осторожно начала чертить руны на небольшом кусочке тонкого пергамента. Когда она закончила, она встала и собрала с пола охапку безобидных с виду предметов, и сумку, полную острых костей в форме полумесяца. Рон вернулся в коридор. Она решительно кивнула ему, затем повернулась и пошла к входной двери.

— Пойдем со мной, Рон, тебе придется быть Хранителем тайны.

Рон стоял и смотрел на Гермиону, которая распахнула дверь, а затем удивленно и жалобно спросил: 

— Что? Мне?!

Гермиона оглянулась через плечо, сурово взглянула на него и укоризненно сказала: 

— Да, тебе! Я применю заклинание, поэтому я не могу быть Хранителем тайны… А вообще ты можешь привести в чувство гибрид Гарри с Волдемортом и спросить, кого бы они хотели бы в качестве Хранителя?

Рон стоял на месте и выглядел так, словно собирался провалиться сквозь землю, явно отчаявшись из-за того, что на нем лежит такая ответственность — хранить столь важную тайну. Гермиона раздраженно вздохнула и сказала: 

— Ну же, Рональд! Мы должны сделать это сейчас. Можешь себе представить, что произойдет, если сюда ворвутся люди из Министерства и наложит на Гарри заклинание Rennervate, чтобы спросить его о его «девушке»?

Рон, выглядевший так, как будто он шел сквозь Завесу в комнате смерти в Министерстве, неохотно последовал за Гермионой.

Гермиона бросилась к переднему левому углу, а затем бросила все, что она несла, за исключением маленьких кусочков пергамента, на которых она нарисовала руны. Мешок с косточками она сунула в руки Рону. Затем она полезла в сумку, достала одну из костей и проткнула один из листочков. Она обошла дом по периметру, нанося новую руну через каждые несколько ярдов, и объяснила Рону: 

— Это защитные руны, и их нужно размещать в правильном порядке вокруг защищаемой области. Эти кости — реберные кости только что вылупившихся сфинксов, и именно они обеспечивают защиту…

Когда Рон вопросительно посмотрел на Гермиону, явно недоумевая, почему этот самопровозглашенный президент «Клуба спасения всех магических существ» не кричит так же громко, как только что успокоенный им портрет; она продолжала работать с сосредоточенным выражением лица и пояснила: 

— Как ты должен знать из уроков по уходу за магическими существами, которые у нас были, мать-сфинкс оставляет в живых только двух самых сильных птенцов. Остальные идут им же на корм. Кости собираются уже после того, как гнездо брошено… Тем не менее, из-за их относительной редкости они являются самым дорогим компонентом заклинания Фиделиуса; почти столь же дорогим, как кровь горгульи, которую я использовала для рисования рун.

Рон молча следовал за Гермионой и осматривался вокруг, пока она старательно закладывала основу для будущих чар. Как только последняя руна была на месте, она вытащила из-за пояса свою палочку и, остановившись всего на мгновение, чтобы сосредоточиться, подняла палочку над головой и медленно провела ею по широкой изящной дуге… Затем она повернулась и произнесла заклинание: 

Iunxi Praesidium!

Рон с трепетом наблюдал, как сноп тонких шелковистых ниточек вылетел из ее палочки и опоясал дом. Конец каждой нити прикреплялся к каждой из косточек, удерживающих руны на месте. Когда Гермиона завершила палочкой виток, она резко подняла ее вверх, заставляя концы нитей лениво парить в воздухе вокруг нее, а затем повторила заклинание. Теперь уже свободные концы полетели к щитам, которые располагались диаметрально противоположно, и так до тех пор, пока дом не оказался окутан шелковистым серебряным шаром.

Как только заклинание было завершено, Гермиона упала на колени и тяжело задышала. Рон попытался помочь ей встать, но она просто подняла руку, чтобы остановить его. Через несколько секунд она неуверенно поднялась на ноги, сделала глубокий вдох через нос, а затем шумно выпустила воздух через рот, сказав: 

— Ого, это оказалось сложнее, чем я думала.

Рон подождал минуту, пока Гермиона отдышится, прежде чем спросить: 

— Ну что, получилось? Все готово?

— О да, Рональд, все готово… Разве это не прекрасно? — саркастически прошипела она. — И это заняло совсем немного времени, не так ли?

Рон посмотрел на похожий на паутинку купол у себя над головой и сказал: 

— Я не помню, чтобы видел…

— Конечно, еще ничего не готово! — резко оборвала его Гермиона: — Мне нужно повторить ритуал еще шесть раз, а затем подготовиться к следующей фазе. И не беспокойся о том, что кто-то заметит этот купол, потому что магглы не могут его увидеть!

Рон на мгновение пристально посмотрел на Гермиону, прежде чем обеспокоенно спросить: 

— Ты должна сделать это еще шесть раз? Похоже, что уже первый тебя вырубил…

Гермиона вздохнула, снова подняла палочку и сказала: 

— Я должна… Разве у меня есть выбор?

Рон пожал плечами и продолжил наблюдать за улицей, когда она снова повторила заклинание и образовала новый поток шелковых нитей, оплетавших дом, ложащихся внутри предыдущего купола. На этот раз нити соединяли руны справа налево, а в следующий раз — слева направо. Каждый раз, когда произносилось новое заклинание, Гермионе требовалось все больше времени, чтобы прийти в себя.

Гермиона с закрытыми глазами лежала на спине на редкой пожелтевшей траве и тяжело дышала. Прошло пять минут, прежде чем она смогла перекатиться на бок и попыталась подняться. Рон схватил ее под мышки и осторожно усадил. Он посмотрел в ее стеклянные расфокусированные глаза, и тут же вспомнил одну блондинку из Рейвенкло, спящую в одной из спален дома…

— Гермиона, тебе необходимо сделать перерыв, — обеспокоенно сказал Рон, — ты потеряешь сознание, если не сделаешь этого!

Гермиона глубоко, хрипло вздохнула, затем закашлялась: 

— Еще два раза… Только два…

Рон медленно покачал головой, затем встал и протянул ей руку. Она подняла глаза, провела рукавом по вспотевшему лбу, а затем позволила ему поднять ее на ноги. Он продолжал держать ее за руку, почти ожидая, что она упадет. Гермиона кивнула и улыбнулась благодарной улыбкой, но ее усталые глаза выдавали, насколько она была измотана. Он нехотя отпустил ее руку и отступил на шаг.

Гермиона слегка дрогнула после того, как он отпустил ее, но устояла на ногах. Она глубоко вздохнула, подняла палочку и прокричала: 

Iunxi Praesidium!

И снова похожие на паутину нити окружили дом по диагонали, и снова она повторила заклинание, чтобы прикрепить нити к противоположным рунам. Как только заклинание было завершено, ее глаза закатились в орбитах и исчезли под опущенными веками, и Гермиона изящно плюхнулась на землю.

— Гермиона! — в панике воскликнул Рон. Он уронил все то, что держал в руках, и бросился к ее бессознательному телу. Он быстро проверил ее дыхание, которое стало сбивчивым и хриплым. Ее кожа была влажной, бледной и необычайно холодной на ощупь.

Он беспомощно огляделся, хотя знал, что поблизости нет никого, кто мог бы им помочь. Когда он снова повернулся к Гермионе, то боковым зрением уловил какое-то странное движение. Стараясь не показывать это, Рон не повернул головы, но его глаза устремились на противоположную сторону улицы. Перед узким переулком между двумя зданиями стояла старая машина. Не отрывая взгляда от этого места, он наклонился и взял руку Гермионы в свою, пытаясь сделать вид, будто все его внимание сосредоточено на ней.

Там! Рон вновь заметил движение в угасающем послеполуденном свете; очевидно, что там кто-то стоял, но были видны лишь смутные очертания человеческой фигуры. В его голове молниеносно пронеслись множество мыслей… Это член Ордена? Нет, если бы это был член Ордена, он уже пришел бы на помощь… Пожиратель Смерти? Наверное, нет… У того была куча возможностей атаковать Рона и Гермиону, пока они были заняты наложением защитного заклинания.

— Министерство! — прошептал он себе под нос. Он понял, что они следят за Гарри. Не зная, что еще предпринять, он вытащил палочку и быстро наложил на Гермиону заклинание Rennervate.

Гермиона медленно пошевелилась. Она перекатилась на бок и, взявшись за голову, тихонько застонала.

— Мы должны закончить начатое, — отчаянно прошептал Рон, — я думаю, что за нами следит Министерство.

Глаза Гермионы резко открылись, и она попыталась сесть, но тяжело упала на землю и пробормотала: 

— Я… я не могу… я…

Она застонала от боли, когда Рон тряхнул ее за плечи, настойчиво повторяя: 

— Давай! Еще разочек! Ты можешь это сделать!

Гермиона слабо кивнула и схватила Рона за плечи, позволяя ему поднять ее на ноги, но по инерции снова тяжело упала ему на руки.

— Пожалуйста, Гермиона… Еще один раз! — умолял Рон, подняв ее палочку и вложив ее в руку Гермионы.

Гермиона снова подняла палочку, и на секунду остановилась. Она некоторое время неустойчиво раскачивалась на ногах, затем покачала головой и крепче сжала свою палочку. Она взмахнула рукой по дуге, устало произнося заклинание Iunxi Praesidium. Последние нити вылетели из ее палочки и безупречно прикрепились к рунам. Взмахнув запястьем и сделав последний неловкий поворот, она еще раз повторила заклинание.

Когда последние ниточки прикрепились к нужным местам, Рон услышал, как она прохрипела: 

— О…

И снова рухнула на землю. Он быстро поднял ее палочку и компоненты, которые она уронила. Затем он поднял Гермиону с земли и понес ее к дому настолько быстро, насколько мог… С большим трудом ему удалось одной рукой открыть дверь и занести ее внутрь. Он позволил предметам, которые держал в руке, упасть на пол, а затем осторожно посадил Гермиону на деревянную скамейку вдоль стены. Он собирался отступить к входной двери, чтобы запереть ее, когда услышал звук легких шагов из гостиной.

Посмотрев в сторону доносящегося звука, он побледнел, когда увидел в дверном проеме сердитое лицо Котоне. Она все еще была одета в короткое платье, в котором была в лазарете накануне вечером. Ее глаза сузились, и она опасно оскалила черные зубы, прорычав какую-то непонятную фразу на японском, прежде чем ее взгляд упал на Гермиону. Он увидел, как взгляд Котоне мгновенно изменился с гневного на беспокойный, когда она увидела ее неподвижное тело.

— Ваши-чан! — прошептала она, прежде чем снова повернуться к Рону. — Хё, что с ней случилось?

— Она вроде как перенапрягалась, — сказал Рон, подходя к входной двери. Он собирался закрыть ее, когда они неожиданно услышали звуки заклинаний, доносящиеся с улицы. Все, что Рон сумел вымолвить, было: 

— О черт возьми…

Он увидел множество людей в черных плащах и белых масках, появляющихся по всей улице. Мгновение спустя залп многочисленных заклинаний обрушился на тяжелую дверь, в то время как Рон изо всех сил пытался закрыть ее.

Глава опубликована: 13.03.2021

Глава 26. Кровавый Фиделиус

На скалистом полуострове в северном Уэльсе расположился старый заброшенный маяк. Одинокий мужчина с сальными черными волосами, длинным крючковатым носом, одетый в потрепанный и выцветший черный плащ, стоял и смотрел сквозь потрескавшиеся грязные окна на темную, вспениваемую ветрами воду, разбивающуюся о неровные скалы внизу. Он переминался с ноги на ногу, тревожно теребя в руке свою палочку.

Громкий треск у основания маяка возвестил о прибытии человека, которого он ожидал. Он отвернулся от окна, а в этот момент старая сутулая женщина поднялась по шаткой винтовой лестнице и ступила на подмостки, окружавшие внутреннюю часть башни.

— Хайрете(1), хавна(2), — хмыкнула старая ведьма, — ты что-то хочешь мне сказать?

Северусу Снейпу, как и большинству англоязычных людей, было трудно расшифровать тот непонятный диалект, который использовали местные ведьмы. Он был почти уверен, что большинство слов, которые они используют, вовсе и не слова, они просто выражали ими свои эмоции. Он едва скрыл ухмылку и нетерпеливо ответил: 

— Да, я надеюсь, что вы обеспечили безопасность нашей сделки, поскольку я уверен, что вы понимаете, что товары, которые я вам дал, были заколдованы, а на галеоны наложено заклинание Locator. Уверяю вас, что если все не пройдет идеально, вам придется пережить очень неприятные моменты…

Старая ведьма лишь на мгновение рассердилась, прежде чем снисходительно махнуть рукой; затем она произнесла сквозь редкие кривые зубы: 

— Ну конечно, хавна, конечно… Все честно, да. Все на том месте, конечно… Да уж, я не шучу… Там тебя будет ждать коттер(3) в расщелине у моря… И не опаздывай, этот коттер там не будет мешкать…

Он свысока посмотрел на старую ведьму и сказал ровным спокойным голосом: 

— Чтобы не было недоразумений… Вы говорите, что все устроено, и мы должны быть здесь завтра в полночь. Наш транспорт уже будет нас ждать, а нам лучше не опаздывать, потому что они не будут ждать долго, все верно?

— Да, хавна, это все так.

Он наблюдал, как ведьма спускалась по лестнице, хихикая себе под нос. Он услышал, как она бормотала, когда уже исчезла из поля зрения Снейпа: 

— Чёртов олух, не умею я говорить на королевском английском(4)

Он выглянул в грязное окно и смотрел на ведьму, пока она не аппарировала с громким хлопком. Еще несколько минут он простоял в задумчивости, осматривая сельскую местность.

Последние несколько дней он почти не беспокоился о Драко. Он был уверен, что никто из Ордена не будет использовать старую штаб-квартиру, пока разрушены чары Фиделиуса. Он был уверен, что Поттер не будет настолько глуп, чтобы отправиться туда; и он также не верил, что кто-то из Пожирателей Смерти, которые знали о доме на площади Гриммаулд-Плейс — Беллатриса и Нарцисса — осмелились бы поймать его и причинить ему вред рядом со старинным поместьем. Пока Драко будет находиться в доме и не отправится прогуляться по Лондону, это почти идеальное укрытие для мальчика, пока еще не завершены приготовления к их побегу из страны.

Северусу очень не нравилось, что на него возложили заботу о Драко. Он думал, что Непреложный обет будет исполнен, как только Дамблдор будет убит, но оказалось, что формулировка клятвы Нарциссы такова, что ему придется «обеспечивать безопасность Драко». Не «обеспечивать безопасность Драко, пока не будет завершена его миссия», и не «до третьего января две тысячи двадцатого года». Она просто хотела обезопасить его… навсегда. Если в какой-то момент Драко окажется в смертельной опасности, он должен будет защищать его до последней капли крови. Он знал это, и Дамблдор это тоже знал…

Конечно же, Драко был типичным Малфоем, высокомерным и дерзким, и совершенно не заботился о том, чтобы прятаться в грязном старом доме, хотя он знал, что весь волшебный мир ищет их — и хорошие парни, и плохие… И все остальные. Если бы его поймало любая из этих сторон, это означало бы немедленную смерть для Снейпа. Ведь если Министерство или Пожиратели смерти схватят Драко, это определенно не означало бы «обеспечение безопасности Драко».

Он никогда не окажется в безопасности от Волдеморта, поэтому они могут лишь скрыться от него. Единственный способ уберечь себя от Министерства, который Снейп мог придумать — это изменить свои воспоминания до тех пор, пока ему не удастся благополучно вывезти мальчика из Великобритании. Таким образом, если его поймают, он не сможет давать никаких показаний, даже если ему дадут сыворотку правды. Драко все еще могут отправить в Азкабан за то, что тот позволил Пожирателям Смерти попасть в Хогвартс, но, учитывая тот факт, что дементоры давно покинули свое обиталище, ему по крайней мере больше не грозил «поцелуй смерти», и в тюрьме он будет в относительной «безопасности». Но Снейп хотел избежать даже этого.

Накануне у него чуть не случился сердечный приступ, когда сработал сигнал с площади Гриммаулд-Плейс, указывающий на то, что кто-то проник в дом. Он добрался туда как можно скорее, но не увидел там ничего необычного. Конечно, он не додумался проверить холодильник, в котором Рон спрятал сундук Котоне и предметы, необходимые для ритуала Фиделиус.

Он вытащил из плаща карманные часы, открыл их и увидел, как стрелки приближаются к девяти часам вечера. Когда он начал спускаться по лестнице, он почувствовал, как энергично завибрировал хрустальный шар в кармане плаща. Он остановился как вкопанный и громко выругался, когда понял, что снова сработал сигнал с площади Гриммаулд-Плейс.

Снейп исчез в мгновение ока и появился на крыше здания через дорогу от площади Гриммаулд-Плейс. Его глаза осмотрели улицу на предмет каких-либо признаков движения. Убедившись, что вокруг никого нет, он аппарировал на лужайку перед номером двенадцать и очень расстроился… Он увидел, что наложенная им блокировка входной двери была сломана. Он крепко сжал палочку и осторожно вошел в темный холл.

Он старался оставаться незамеченным. Хоть дезиллюминация и не гарантировала полной невидимости, можно было слиться с окружающим миром, если стоять совершенно неподвижно, и никто не будет подходить слишком близко. Едва он успел шагнуть в тень, как услышал шаги, доносящиеся по лестнице из кухни. Он затаил дыхание, наблюдая, как Грейнджер прошла через холл, направляясь прямо к нему. Он знал, что еще всего несколько шагов, и она сможет его увидеть. Он крепко сжал свою палочку, уже готовясь оглушить девушку, когда она внезапно остановилась. На лице Гермионы промелькнуло задумчивое выражение, прежде чем она отвернулась и прошла по лестнице на верхние этажи.

Он молча выдохнул и последовал за ней вверх по ступеням, стараясь держаться в тени и соблюдать безопасную дистанцию. Он смотрел, как она вошла в библиотеку, и пробормотал себе под нос: 

Конечно, ну куда еще могла пойти эта несносная девица?

Он решил подняться по лестнице в комнату, где он разместил Драко. Он заглянул и увидел, что мальчик мирно спит на большой кровати, стоящей в центре комнаты.

Снейп тихонько вышел из дома и вернулся на крышу, находящуюся на противоположной стороне улицы. Он был почти уверен, что Драко проспит всю ночь, и, судя по тому, насколько измученной выглядела Гермиона, она, скорее всего, уйдет еще до полуночи. Надо быть полной дурой, чтобы так долго оставаться в таком опасном и незащищенном доме.

Прошел час, затем два, а потом еще два, а Грейнджер все не было видно. Снейп начал нервничать. Он посмотрел на часы и увидел, что уже три часа ночи. Поэтому он решил вернуться внутрь, ожидая увидеть спящую Гермиону, пускающую слюни на одну из своих драгоценных книг в библиотеке Блэков.

Чего он совсем не ожидал увидеть, так это того, что Драко находится в ловушке у стайки приятелей Поттера; и еще более, что сам Поттер вместе с девочкой-полукровкой, о которой он читал в прессе, находятся тут же, причем без сознания… Он прибыл слишком поздно, чтобы узнать, что же произошло; но, в общем-то, ему было все равно, поскольку его главной задачей было забрать Драко и доставить его к маяку до полуночи.

Драко был практически в безопасности, ведь он был заперт в комнате рядом с кабинетом; поэтому, чтобы не быть обнаруженным, Снейп наложил на дверь запечатывающее заклинание, чтобы получить сигнал, когда она откроется. Затем он украдкой пробрался на крышу и устроился на темной лестнице, чтобы хоть немного поспать, это сейчас было крайне необходимо.

Он не знал, сколько времени он проспал, прежде чем его разбудили крики и вспышки заклинаний. Он подошел к краю крыши и осторожно посмотрел вниз на множество фигур в черных плащах, атакующих дом.

Зная, что защитные заклинания, наложенные на дом, не позволят людям аппарировать внутрь или выходить из дома, но позволят проникнуть в дом, он развернулся и аппарировал прямо в комнату Драко. Он должен был немедленно вытащить его оттуда.


* * *


Бенджамин Боунс посчитал огромной удачей тот факт, что его назначили одним из авроров, которые по заданию Департамента магических правоохранительных органов участвовали в расследовании дела «мальчика-который-выжил». Он, а также Гестия Джонс и Дедалус Диггл, получили инструкции от профессора МакГонагалл; они должны были присматривать за Гарри в интересах Ордена. Совсем скоро Боунс понял, насколько это непростая задача, но сигналы от следящего заклинания Тонкс облегчали дело. Накануне Гарри вернулся в Хогвартс, а затем решил резко сменить свое местоположение. Отчеты Министерства об использовании каминов также очень помогли Бену.

Он получил отчет о перемещении через камин между Хогвартсом и поместьем в Лондоне, и уже через несколько минут разочарованно стоял в темном переулке, наблюдая за бывшей штаб-квартирой Ордена Феникса. Он бросил быстрый взгляд на часы и увидел, что осталось меньше часа до того, как его сменит Гестия, а он сможет покинуть пост и доложить обстановку.

Он попытался размять затекшие ноги, ведь он стоял на одном месте более двенадцати часов. Он по очереди вытянул каждую ногу, а затем прислонился к зданию, с тоской размышляя о том, как сейчас неплохо было бы пообедать. Неожиданно он увидел, как распахнулась входная дверь дома номер двенадцать. Ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы понять, кем были подростки, показавшиеся из двери дома — худая изможденная ведьма и долговязый рыжий волшебник. Он с любопытством наблюдал, как девушка начала раскладывать маленькие кусочки пергамента по периметру здания, а затем наложила серию заклинаний. Он не совсем понимал, чем занимаются эти подростки, но это выглядело так, будто они создавали какую-то защиту. Обучаясь и на аврора, и на целителя, Боунс был знаком с исцеляющими чарами, проклятиями, контр-проклятиями и многим другим, но никогда не тратил времени на изучение защитных заклинаний. Он считал, что этим должны заниматься люди, которым за это платят.

Его беспокойство росло с каждым повтором заклинания, которое выполняла Гермиона. Он видел, как ей становится все хуже и хуже с каждым его применением. Он неловко поерзал, наблюдая, как один из Уизли вновь помогает той подняться. Он уже собирался броситься через улицу, чтобы помочь им, когда заметил пару фигур в плащах, которые только что свернули за угол и осторожно шли по тротуару к дому номер двенадцать. Когда эти люди заметили подростков, они нырнули во двор дома номер семнадцать. Мгновение спустя Бен ясно увидел, как в воздух полетело оповещающее заклинание .

«Черт возьми», — подумал он про себя, проскользнул поглубже в переулок и послал собственное заклинание в штаб авроров; затем он отправил своего патронуса — огромного барана — в противоположный конец переулка, чтобы предупредить Орден об опасности, грозящей Гарри.

В следующий раз, когда Гермиона произнесла заклинание, Бен испугался, увидев, как она рухнула на землю, явно потеряв сознание. Он не осмелился выйти из укрытия, чувствуя, что сейчас должно произойти. Как он и боялся, как только Уизли отнес Гермиону в дом, хлопки аппарации заполнили улицу, и появилось несколько десятков Пожирателей Смерти.

Фигуры, которые он заметил ранее, вылетели из дома номер семнадцать и направились к поместью, где находились подростки. Он видел, что один из этой пары был пожилым худощавым мужчиной с неуклюжей походкой, а его спутница — высокой, довольно привлекательной женщиной средних лет, со светлыми волосами и злорадной усмешкой на лице. Не останавливаясь, женщина указала на дом номер двенадцать и начала кричать своим товарищам: 

— Вот! Он там! В доме, который должен был принадлежать мне!

Пожиратели Смерти тут же повернулись к этому дому и начали обстреливать заклинаниями дверной проем.

По счастливой случайности Гестия Джонс появилась немного раньше, чтобы заступить на дежурство. Через несколько мгновений после того, как аппарировала к дому, она увидела, что к ней приближается патронус Бенджамина Боунса. Баран передал ей сообщение о том, что дом на площади Гриммаулд-Плейс подвергся нападению, а затем исчез. Она быстро создала собственного патронуса — довольно симпатичную коалу — и послала ее вперед, а сама ускорила шаг и направилась в переулок напротив дома номер двенадцать.

Видя численное превосходство соперников, Бен понимал, что предпринимать что-то до прибытия помощи было бы настоящим самоубийством. Он почувствовал облегчение, когда увидел пухленькую черноволосую ведьму, спешащую к нему из дальнего конца переулка. Он отступил в тень подальше от входа в переулок и снял с себя дезиллюминационные чары.

Как только Гестия приблизилась к нему, он подал ей знак, что нужно молчать, и тихо, но настойчиво прошептал: 

— Ты получила сообщение?

Она заглянула через плечо Бена на улицу, где кружили Пожиратели Смерти, и нервно ответила: 

— Да, и еще я послала своего патронуса… Гарри все еще здесь?

Бен кивнул и повернулся лицом к улице. Через мгновение он прошептал: 

— Ты не заметила ничего подозрительного?

Гестия наблюдала, как Пожиратели Смерти продолжают выкрикивать все новые заклинания, посылая из своих палочек залп за залпом, и медленно приближаются к дверному проему. Потом ее осенило: 

— Да ведь они же не используют по-настоящему сильные заклинания!

— Да, абсолютно никаких Непростительных…

Бен повнимательнее присмотрелся к Пожирателям Смерти, и его неожиданно осенило: 

— О Мерлин! Посмотри на них, да это же просто дети!

Гестия внимательно прислушалась к тону голосов Пожирателей смерти и пришла к такому же выводу — большинство из них выглядели так, как будто они только что покинули Хогвартс. Она взглянула на одинокого рыжеволосого юношу, отчаянно обменивающегося заклинаниями с нападающими, и воскликнула: 

— Ты прав, но мы все равно должны вмешаться; он не протянет долго, даже несмотря на то, что это заклинания школьного уровня… Где Гарри? И все остальные? Только не говори мне, что Уизли единственный, кто там находится.

Бен рассеянно покачал головой, наблюдая, как неопытные волшебники бросают в дом слабые неэффективные заклинания. Он поднял свою палочку и прошептал: 

— Грейнджер находится там, но она сейчас слишком измотана, чтобы бороться… Я уверен, что и Поттер там, но я его не видел. Мы должны выиграть время… — его голос оборвался, он бегло осмотрел улицу и заметил, что не хватает пары фигур в плащах. В его глазах промелькнуло осознание: — Черный ход! Они пытаются прокрасться в дом с черного хода!

Гестия сказала: 

— Я пойду. Я знаю этот дом.

Она бросилась к дальнему концу переулка, чтобы звук ее аппарации не насторожил Пожирателей Смерти; и, взмахнув плащом, с приглушенным хлопком она появилась на другой стороне улицы, за домом номер двенадцать.

В этот же момент с западного конца квартала начали раздаваться хлопки, и показался отряд авроров, которые немедленно напали на Пожирателей, кружащих по улице. Авроров сопровождала команда магов-наемников, которые начали возводить анти-аппарационный купол.

Еще одна серия хлопков на восточном конце улицы возвестила о прибытии Ордена Феникса; большинство волшебников Ордена начали посылать шквал заклинаний в ряды Пожирателей Смерти, за исключением пары молодых рыжеволосых парней, несущих довольно большой чемодан. Они быстро нырнули в укрытие за ближайшей живой изгородью и начали взволнованно рыться в чемодане, вытаскивая разноцветные стеклянные сферы с острыми шипами, торчащими в разные стороны. С устрашающей, но в то же время радостной ухмылкой они окликнули ближайших членов Ордена, чтобы те были осторожны, подбросили сферы с шипами в воздух и с безудержным восторгом наблюдали, как они полетели к Пожирателям Смерти.

Те Пожиратели Смерти, что кружили по улице, видя, что они со всех сторон окружены и не могут аппарировать, удвоили свои усилия, чтобы прорваться в дом. Никто из них не заметил пары огромных облаков какого-то странного цвета. Они тихонько появились над ними, казалось бы, из ниоткуда. Из облаков вылетела пара огромных синих драконов, и они начали угрожающе кружить над темными волшебниками, заставляя авроров замереть на месте.

Когда тени драконов упали на улицу, некоторые из них взглянули вверх и начали кричать; летающие чудовища внезапно резко спикировали к охваченным паникой Пожирателям. Когда драконы приблизились, те бросились врассыпную; драконы ужасно заревели, широко распахнув свои клыкастые пасти.

Один из Пожирателей Смерти попытался спастись, но споткнулся о собственный плащ и упал лицом вниз. Он перевернулся, и его глаза расширились от ужаса, когда один из драконов послал поток огня прямо в него. Не в силах пошевелиться, Пожиратель закрыл лицо руками и издал пронзительный визг; его охватило пламя.

Дракон расправил широкие кожистые крылья, снова поднялся в воздух и исчез в облаке цветного дыма. Пожиратель Смерти, лежавший на тротуаре, осторожно убрал руки со своего заплаканного лица, сел и в замешательстве огляделся. Он провел руками по ни на грамм не пострадавшей мантии. После этого темный волшебник нервно рассмеялся; красная вспышка, посланная приближающимся аврором, отправила его в бессознательное состояние.

Пожиратели Смерти поняли, что драконы были всего лишь иллюзиями. Но пока они отчаянно пытались противостоять призракам, большая часть из них уже была выведена из строя.

В тот момент, когда был обезврежен последний Пожиратель Смерти, появились Стиратели памяти из Министерства; они устроили облаву на тех немногих маглов, которые были свидетелями битвы. В основном это были бродяги, обитающие в самых захудалых уголки площади.

Командир авроров, человек по имени Джек Кэттеролл, направился к группе волшебников и ведьм, которые помогали им сражаться с Пожирателями Смерти. Подойдя поближе, он заметил рыжеволосого чиновника из Министерства и пару веселящихся рыжеволосых близнецов — скорее всего, именно они наколдовали иллюзорных драконов. Видимо, это были сыновья Уизли. Он окинул взглядом остальных и узнал еще несколько лиц. Одним из них был временным директором Хогвартса.

Кэттеролл остановился, нахмурился и подумал: 

«Как же, черт возьми, они оказались здесь одновременно с нами?»

Он обернулся и увидел Бенджамина Боунса, аврора, пославшего предупреждение о группе Пожирателей Смерти, он спешил через улицу к дому, который подвергся атаке. В голове Кэттеролла вихрем пронеслось множество мыслей.

«Похоже, что Боунс входит в команду, которая ищет Поттера… — затем его взгляд переместился на дверь дома, покрытую кусочками пергамента с рунами. — Поттер в доме? Боунс искал его здесь… Или он защищал его!»

Джек Кэттеролл побежал к дому под номером двенадцать, крича своим людям: 

— В здание, ребята! Я думаю, нам нужно найти еще кое-кого!


* * *


Котоне понятия не имела, как долго пробыла без сознания, но она определенно не чувствовала себя так, будто восстановила большую часть своей потраченной энергии. Она помнила, что несколько раз приходила в себя, но прежде чем смогла полностью очнуться, она вновь погружалась в это бессознательное состояние.

Придя в себя, Котоне увидела странного голубя, стоящего у входа в комнату, прислонившись к косяку, и крепко спящего; она тихонько осмотрелась по сторонам иувидела, что ее Шиши лежит без сознания на соседней кровати… Еще Котоне увидела двух призрачных змей, обвившихся друг вокруг друга и жаждущих соединиться вместе, но навсегда разделенных. Она знала, что уже слишком поздно пытаться как-то исправить то, что с ним случилось.

Если бы только Ваши не вмешалась, она смогла бы втянуть фрагмент души из хоркрукса в себя. Она — просто расходный материал. Если бы она присоединилась к своим предкам, никто бы по ней не тосковал. Она просто уродливое животное. Всю жизнь ее боялись и ненавидели. Единственные два человека в мире, которые действительно когда-то любили ее, ушли навсегда. А теперь еще и жизнь человека, который проявил к ней хоть немного доброты, висела на волоске. Она задавалась вопросом, почему же все-таки Ваши остановила ее. У нее сложилось впечатление, что эта ведьма не испытывала к ней неприязни. Перестала ли та думать, что Котоне причиняет боль Шиши или, может, она остановила ее, потому что на самом деле заботилась о ком-то, не заслуживающем этой заботы? Если это было так, то она не имела права принимать это решение за нее! Котоне сделала выбор защитить Шиши, пожертвовать собой, но ей не позволили совершить задуманное.

К тому времени, когда Котоне добралась до холла, она была в ярости и уже была готова высказать Ваши все, что думает, но она была совершенно не готова к тому, что предстало у нее перед глазами… Котоне услышала на улице крики людей и увидела, как Рон захлопнул входную дверь, и на него обрушился шквал заклинаний, одно из которых попало прямо в верхнюю петлю. Хотя это заклинание было на удивление слабым, его было достаточно, чтобы разрушить ржавую петлю; дверь покосилась набок и перестала плотно закрываться. Рон вытащил свою палочку и начал посылать атакующим ответные заклинания; Котоне переводила взгляд с него на Гермиону, лежащую без сознания, и совершенно не понимала, что происходит вокруг и что ей делать.

Увидев, в котором состоянии находилась Гермиона, Котоне поняла, что ее гнев мгновенно улетучился. Она подошла к скамейке, на которой растянулась Гермиона, и опустилась на колени. Она протянула руку, открыла ей один глаз и увидела, что зрачок неподвижен и почти закатился под верхнее веко. Котоне закрыла глаза и прижалась лбом к лицу Гермионы. Она расслабила свой разум, пытаясь проникнуть в сознание другой ведьмы.

Котоне оказалась в маленькой, ярко освещенной комнате с белыми стенами и полом, но без дверей и окон. В центре комнаты стояла большая кровать с балдахином, белоснежными простынями и кружевными прозрачными драпировками. Она посмотрела на кровать и увидела там мирно спавшего измученного орла.

Она протянула руку и коснулась орла, а затем мягко, но настойчиво сказала: 

— Ваши-чан, ты должна проснуться!

Глаза орла открылись, и он рассеянно оглядывался вокруг в течение нескольких секунд, прежде чем устало сосредоточился на маленькой ведьме, стоящей у кровати. Его голова тяжело откинулась на подушки, и он невнятно пробормотал: 

— Уходи. Я еще не готова проснуться…

— Прости, Ваши-чан, но ты нужна своему Хё, у него сейчас большие проблемы…

Гермиона подняла голову с подушки и смогла увидеть, как Котоне протянула палец к ее лицу. Прежде чем она успела среагировать, кончик пальца маленькой ведьмы уже коснулся ее лба.

В нее как будто ударила молния. Гермиона резко вскочила на жесткой деревянной скамье, ее голова кружилась, она пыталась осмотреться по сторонам. Она поняла, что находится в холле, когда увидела Рона, стоящего в дверном проеме и осыпающего кого-то на улице целым шквалом заклинаний. Гермиона взглянула на пол и обнаружила, что Котоне распласталась на спине, держится за голову и тихо стонет. Этот стон гораздо больше походил на плач какого-то большого раненого животного.

— Рон! Что происходит?

Рон удивленно оглянулся, но затем вновь сосредоточился на сражении с невидимым Гермионе противником. Синяя вспышка пролетела у него над головой… Он ответил с тревогой в голосе: 

— Пожиратели смерти… Stupefy… Они прибыли… Reducto… Как раз тогда, когда ты закончила в последний раз накладывать… Stupefy… свои защитные чары… Impedimenta… Почему они не сработали?

Гермиона вспомнила, как пыталась выполнить ритуал Фиделиус, но никак не могла вспомнить, насколько она в этом преуспела…

— Сколько раз я произнесла заклинание Praesidium?

— Семь, — ответил он между выкрикиванием заклинаний, — Ну, в общей сложности четырнадцать…

Значит, она выполнила первую часть ритуала! Она собрала оставшиеся необходимые предметы, которые были разбросаны по полу, и прошла в гостиную. Она отбросила старый заплесневелый ковер, обнажив под ним деревянный пол. Гермиона отложила в сторону нужные ей предметы и открыла книгу на отмеченной странице. Ее глаза метались по странице — она беззвучно читала.

Через несколько мгновений она взяла пакет, в котором было что-то похожее на муку, и осторожно высыпала его содержимое на пол; образовался широкий круг. Она вытащила свою палочку и нарисовала внутри этого круга пятиконечную звезду. Затем Гермиона взяла небольшой мешочек с крошечными хрустальными бусинками и поместила их на каждый из концов звезды и на место пересечения линий внутри звезды. Как только была размещена последняя бусина, они вспыхнули ярко-желтым светом.

Для того, чтобы завершить ритуал, ей необходимо было поместить Рона в центр круга. Гермиона выскочила из комнаты обратно в холл и увидела, что Котоне неуверенно поднимается с пола, а Рон все еще перебрасывается заклинаниями с приближающимися Пожирателями Смерти.

Гермиона побежала за Роном и увидела завязавшуюся битву между Пожирателями Смерти, Орденом и аврорами из Министерства. Она была рада помощи, которую оказало прибывшее подкрепление; Гермиона схватила Рона за руку и начала оттаскивать его от двери, твердя: 

— Давай! Все готово… Тебе просто нужно…

У нее не было возможности закончить свою фразу…

Гермиона почувствовала, как рука Рона, лежащая в ее руке, неожиданно ослабла… Она обернулась и увидела отсутствующее выражение на его лице.

— Что случилось? Мы должны это сделать! — умоляла его Гермиона.

Она снова взяла его за руку, но неожиданно замерла… Рон закашлялся, обрызгав ее рубашку кровью. Она посмотрела вниз и увидела ужасную рану у него на животе… Она еще дымилась, и из нее торчали огромные деревянные щепки…

— О боже! Рон! — закричала Гермиона, когда Рон тяжело вздохнул и рухнул ей на руки.

По ее щекам текли слезы; она осторожно уложила Рона на пол.

— О, Рон, мне так жаль! Пожалуйста, не умирай! — лепетала Гермиона, вытаскивая осколки дерева и осторожно убирая тлеющую ткань из кровоточащей раны. Она не была уверена, что сможет помочь Рону с ее весьма ограниченным набором исцеляющих заклинаний, ведь рана была крайне серьезная…

Гермиона вздрогнула, когда услышала рядом с собой испуганный крик. Когда она вновь повернулась к Рону, Котоне стояла на коленях рядом с его головой, глядя в его полузакрытые глаза. У Гермионы перехватило дыхание, когда она поняла, что делала маленькая ведьма. Гермиона оценила, что та пыталась сделать, но она понимала, что Котоне сейчас не в состоянии даже вылечить кровотечение из носа. Она может просто убить себя. Она уже было решила, что Котоне сознательно хочет убить себя. Но Гермиона тут же взяла себя в руки, схватила Котоне за плечи и оттащила ее от раненого товарища.

В тот момент, когда связь Котоне с Роном оборвалась, он издал громкий стон и тут же потерял сознание. Гермиона взглянула на живот Рона и с облегчением увидела, что рана, хотя и оставалась открытой, больше не кровоточила. Она повернулась к Котоне и увидела, что маленькая ведьма сидит на полу, массируя одной рукой висок, а другой вытирает кровь, сочившуюся из носа.

Гермиона снова посмотрела на Рона и вспомнила, зачем она пришла в холл: 

— Котоне, мы можем его привести в чувство?

— Только не в ближайшую пару часов, — мягко ответила та, продолжая массировать голову, — ему будет больно, но он не умрет.

Гермиона посмотрела Котоне в глаза. Она надеялась, что Гарри был прав, когда говорил, что они могут доверять этой маленькой ведьме. Она встала с пола, взяла Котоне за руку и помогла ей встать, сказав: 

— Пойдем, нам нужно поторопиться…

Гермиона отвела Котоне в гостиную и молча поместила ее в круг. Она вытащила палочку и громко произнесла: 

Animadverto Ab Alienum! — оОна прикоснулась кончиком своей палочки к кругу и закончила заклинание: — Ad Fides Cobo Custodia Cello Sospesium Fidelis!

Круг на мгновение ярко вспыхнул, прежде чем от него отделилась колеблющаяся магическая сфера. На несколько мгновений Гермионе показалось, что она плывет в безграничной черной пустоте, ее чувства не воспринимали ни света, ни звука. Внезапно круг вспыхнул ярко-оранжевым пламенем и так же быстро исчез, не оставив никакого следа вокруг озадаченной маленькой ведьмы.

А в это время на улице Гестии Джонс удалось оглушить какого-то мужчину, пытавшегося взобраться на стену на заднем дворе дома номер двенадцать. Она поспешно связала его и сама попыталась перелезть через эту стену, чтобы преследовать женщину, которая пробралась внутрь за минуту до этого. Когда ее руки схватились за край стены, она была отброшена мощной волной, исходившей из дома. К тому времени, как она поднялась на ноги, дом номер двенадцать на площади Гриммаулд-Плейс неожиданно растворился в воздухе.

Тем временем на улице перед зданием Джек Кэттеролл уже собирался переступить через порог, когда из дома вырвалась явно видимая волна энергии. Когда он приблизился к дому, в воздухе раздалась серия громких хлопков, и каждая из рун, расположенных вокруг поместья, сгорела, оставив после себя лишь клубы оранжевого дыма. Все волшебники, находившиеся на улице, изумленно разинули рты, когда дом номер двенадцать, казалось, взорвался и исчез, а здания с обеих сторон начали смыкаться, заполняя освободившееся пространство.

Каттеролл повернулся к Бену и сказал: 

— Мистер Боунс, я думаю, вам нужно нам кое-что объяснить.


1) Восклицание «Хайрете!» (радуйтесь) — древнегреческое и старорусское приветствие. Адаптированный перевод. Пытался сохранить стиль общения старой ведьмы. Она использует старые и давно неиспользуемые слова.

Вернуться к тексту


2) Guvnah — старый британский термин о ком-то, кто имеет более высокий социальный или политический статус. Обычно используется в приветствии. В оригинале произносится как «Га́вна». Из-за не очень хорошего звучания на русском поменял на «Ха́вна».

Вернуться к тексту


3) Сotter — засечка, клин (здесь — караульный, дежурный)

Вернуться к тексту


4) Queen's English — грамматически правильное и связное письменное изложение на английском языке. Это не относится к конкретному акценту, интонации или региональной вариации разговорного языка.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 20.03.2021

Глава 27. Сокрытое безумие

Лишь только солнце скрылось за горами, ограждавшими замок и территорию Хогвартса, Джинни Уизли наконец-то зашевелилась на своей кровати в кабинете мадам Помфри. Она открыла глаза и обнаружила, что мадам Помфри хлопотала над ней, накладывая какое-то диагностическое заклинание. Она заметила возле дверного проема своего отца, который прислонился к косяку и стоял, скрестив на груди руки; он смотрел на нее с непривычно строгим выражением лица. Еще Джинни увидела свою мать, тихонько дремавшую в кресле за столом целителя.

Джинни с любопытством оглядела комнату, гадая, как же она там оказалась. Она попыталась вспомнить, где она была перед тем, как потерять сознание, но ее разум был каким-то затуманенным, и из-за этого ей было трудно привести свои мысли в порядок. Джинни взглянула на свои руки, которые лежали на ее животе поверх одеяла, и была шокирована, обнаружив, что они обе плотно забинтованы — ведь она буквально разорвала в клочья ладони, впиваясь в них ногтями. Она осторожно попыталась пошевелить пальцами и почувствовала жгучую боль в руках. Когда Джинни попробовала сесть, она издала сдавленный стон — острая боль в грудной клетке заставила ее вернуться на подушку. Она попыталась спросить, что же с ней случилось, но все, что у нее получилось — лишь слабый искаженный хрип, и внезапная резкая боль пронзила ее горло.

Не отрываясь от того, что делала, мадам Помфри произнесла ледяным тоном: 

— Не пытайся говорить. Должен пройти по крайней мере еще один день, прежде чем твое горло достаточно заживет, чтобы ты смогла произносить слова.

Целительница на секунду остановилась, когда увидела, что Джинни подняла свои забинтованные руки с умоляющим вопросом в глазах. Мадам Помфри вздохнула, а затем сказала: 

— Ты знаешь, почему ты здесь?

Когда Джинни покачала головой, мадам Помфри посмотрела на Артура, который оттолкнулся от дверного проема и медленно подошел к кровати дочери. Когда Артур подошел, целительница стянула с обнаженного тела Джинни одеяло, что заставило ту попытаться ухватиться за него, забыв, что сейчас ее руки не в состоянии что-то схватить.

Артур просто стоял у кровати и смотрел, как целительница раздвинула ноги его дочери и начала снимать с ее лобка ткань, пропитанную какой-то зеленой, жутко пахнущей мазью, заставляя Джинни стонать от боли и смущения. После того, как ткань была убрана, он увидел, что она вся в желтых и красных разводах. Мадам Помфри объяснила, что это потому, что она пропитана кровью и гноем, исходящих из поврежденного влагалища Джинни.

Когда целительница накрыла промежность Джинни свежей салфеткой, покрытой мазью, и натянула на ее тело одеяло, Артур покачал головой и спросил: 

— Скажи мне, что ты можешь вспомнить? Самое последнее воспоминание?

Она в раздумье закрыла глаза. Последнее воспоминание? Ей казалось, что вся ее жизнь была окутана густым туманом, и какие-то воспоминания всплывали на поверхность гораздо быстрее, чем другие. Ее разум был не в состоянии расположить их в правильной последовательности. Постепенно она начала сортировать их в хронологическом порядке.

Хогвартс… Похороны Дамблдора… Гарри разорвал их отношения, «чтобы защитить ее», а сам ушел, чтобы сражаться с «сама-знаешь-кем…»

Гарри не было несколько недель…

Гарри нашли в маггловской больнице…

Гарри разговаривал с ней в больнице Святого Мунго…

Она только что использовала последнюю каплю эликсира…

Вожделение…

Страсть…

Новость о нападении на больницу Святого Мунго и о том, что Гарри снова пропал. Это было последнее, что она могла вспомнить.

— Гарри! — прохрипела она, снова пытаясь сесть. — Нападение на больницу Святого Мунго! Где Гарри? Его нашли? Он жив?

Артур искоса бросил вопросительный взгляд на целительницу, затем положил руку на плечо дочери и уложил ту обратно на подушку, сказав: 

— Гарри в порядке. Он с Роном и Гермионой, и наши люди присматривают за ними, так что не беспокойся об этом. Сейчас наша главная забота — это ты.

Артур сделал паузу, оценивая реакцию Джинни на его упоминание имени Гермионы, и, как и следовало ожидать, в глазах дочери на мгновение вспыхнул гнев. Если бы он специально не оценивал реакцию Джинни, он бы ничего и не заметил. Он не хотел верить в то, что его дочь способна сделать то, о чем говорил Рон; но ее реакция стерла его последние сомнения.

Он склонил голову и вздохнул, прежде чем снова заглянуть в глаза Джинни. Он указал на ее лобок и довольно холодно спросил: 

— Ты помнишь, как ты получила эту травму?

Джинни отвернулась, покраснев от смущения, и покачала головой: 

— Нет.

Артур подождал, пока она снова взглянет на него, а затем продолжил: 

— Итак, ты не помнишь, как ты изменила тормозные чары Хортона-Кейтча на метле своего брата, а также сняла амортизирующее заклинание с древка метлы?

На ее лице была написана уже крайняя степень смущения, но она вновь покачала головой.

Артур повернулся к мадам Помфри и мрачно кивнул. Она подошла к кровати и обратилась к Джинни: 

— Недавняя болезнь мистера Поттера — прямой результат ритуального заклинания, наложенного на него примерно полтора года назад. Это заклинание должно было быть применено лишь один раз, не говоря уже о том, что оно накладывается только на чистокровного волшебника. Кроме того, в том же ритуале была задействована и мисс Грейнджер. Влияние на нее не было полностью установлено, и нам придется провести обследование этой девушки при первой же возможности.

Пока мадам Помфри говорила, яркий румянец, заливавший лицо и шею Джинни, полностью сошел, и когда целительница закончила свою речь, кожа Джинни была пепельного оттенка.

Артур приготовился задать ей следующий вопрос. Он надеялся, что Джинни признается в том, что сделала, но, учитывая ее состояние и тот факт, что она считала, что это любовное зелье или что-то в этом роде, он понимал, что она будет отрицать любую причастность к использованию этого темного эликсира.

— Ты что-нибудь знаешь о том, что случилось с Гарри и Гермионой?

Она подняла подбородок, посмотрела отцу прямо в глаза и хрипло ответила: 

— Нет.

Артур полез в карман и вытащил небольшой хрустальный флакон и копию страницы, которую ему отдал Рон. Разочарованно нахмурившись, он поднял эти предметы, чтобы Джинни могла их хорошо рассмотреть, и спросил: 

— Тебе знакомы эти вещи?

— Конечно, нет! — сердито ответила она: — Зачем мне использовать приворотное зелье? Он и так меня любит!

— Это не приворотное зелье! — закричал Артур, и его лицо побагровело. — Это самый настоящий ритуал для сохранения родословной! Он предназначено для использования чистокровными родителями, чтобы их ребенок не сходился с нечистокровной парой!

Вспышка гнева Артура разбудила его жену, которая вскочила со стула и, обогнув стол целителя, бросилась к мужу. Джинни уже открыла рот, чтобы что-то сказать, но Артур не дал ей такой возможности: 

— Забавно, что ты назвала это «любовным зельем», хотя здесь никто даже не упомянул этих слов!

Джинни, похоже, уже не слушала, поскольку она громко и хрипло повторяла: 

— Он мой! Он любит меня, а не эту грязнокровную шлюху! Он всегда любил меня! Гарри мой! Мой!

Артур отошел от постели дочери, как только услышал эти слова… Мадам Помфри бросилась к постели Джинни и попыталась насильно влить ей в горло снотворное, но потерпела неудачу: теперь она была вся покрыта зельем, разлетевшимся изо рта девушки. Она бросила на Артура извиняющийся взгляд, выхватила палочку и оглушила разбушевавшуюся ведьму.

Тяжело вздохнув, Артур опустил голову, взял Молли за руку, и направился к двери, тихо причитая: 

— О Мерлин, где мы так ошиблись?


* * *


Гермиона наклонилась, положив руки на колени, и закрыла глаза, пытаясь отдышаться. Завершение ритуала Fidelis отняло у нее столько сил, что она всерьез сомневалась, что она сейчас способна даже на такое примитивное заклинание, как Lumos. Еще до того, как она начала ритуал, она понимала, что это очень сложный и истощающий процесс; обычно для наложения заклинания требовался целый день, чтобы не дать волшебнику обессилеть. Также Гермиона знала, что, если бы не своевременная помощь Котоне, она бы никогда не смогла вовремя закончить ритуал.

Через несколько мгновений она подняла голову и увидела Котоне, сидящую посреди комнаты в том месте, где всего несколько мгновений назад был круг. Ее налитые кровью глаза были приоткрыты, и она слегка раскачивалась; казалось, она вот-вот потеряет сознание. Еще Гермиона заметила размазанную кровь под носом и вокруг рта Котоне. Из-за всего этого она выглядела намного ужаснее, чем обычно.

— Котоне? С тобой все в порядке? — спросила Гермиона, подходя к ней.

Маленькая ведьма изумленно посмотрела в сторону Гермионы, по-видимому, совершенно не подозревая о ее присутствии. Через мгновение она рассеянно кивнула, а затем безуспешно попыталась встать и тяжело рухнула на пол. Котоне попыталась улыбнуться Гермионе и сказала: 

— Я в порядке… Я…

Белые брови Котоне нахмурились, а ее уши повернулись по направлению к двери в холл. Она издала глухое рычание, а затем прошептала Гермионе: 

— В доме незнакомцы, я не узнаю эти шаги…

Гермиона подкралась к двери и выглянула в холл; она как раз успела заметить, как полы черного плаща исчезают на верхнем пролете главной лестницы дома… Ее сердце замерло, а мысли лихорадочно забились: — Гарри! — Кто бы это ни был, они, должно быть, попали в дом еще до того, как был закончен ритуал Фиделиуса.

Сжав в руке свою палочку, она помчалась через холл к лестнице, забыв об усталости. Она преодолевала за раз по две и даже по три ступеньки, пока не приблизилась к верхнему пролету. Гермиона окинула взглядом открытое пространство, но никого не увидела. Двери в кабинет, зимний сад, библиотеку и главные спальни были плотно закрыты. Она услышала скрип лестницы — оттуда, где находились гостевые спальни, в которых располагались Гарри, Драко и Полумна. Она еще крепче сжала свою палочку и поспешила наверх.

Она преодолела уже половину лестницы, когда неожиданно услышала надменный женский голос: 

— Ты! Ты солгал мне! Ты сказал мне, что он был схвачен! Ты уверял меня, что он в руках Ордена! Я поверила тебе! Я доверяла тебе!

Гермиона тихонько поднялась еще на несколько ступенек, пока не увидела коридор третьего этажа. Высокая женщина в темном плаще стояла спиной к Гермионе. Она увидела, как женщина направила палочку на кого-то, кто стоял в глубине коридора. Затем она услышала, как очень знакомый вкрадчивый голос сердито ответил ей: 

— И ты должна была оставить все как есть, глупая ты женщина! Если бы ты не знала, где он находится, то у Темного Лорда не было бы причин задавать тебе вопросы так… Часто. Ты же знаешь, он всегда понимает, когда ты что-то от него скрываешь, — затем он усмехнулся и добавил: — И ты знаешь, как он сильно желает увидеть твоего сына…

Гермиона взглянула на силуэт женщины, которая, как она поняла из разговора, была Нарциссой Малфой, и увидела Снейпа, стоящего рядом с Драко. Одной рукой он держал палочку, а другой удерживал извивающегося Драко, чтобы тот не бросился к своей матери. Гермиона слышала, как Драко вырывался и кричал: 

— Мама! Это моя мама! Отпусти меня!

— Он пойдет со мной! — заявила Нарцисса ледяным тоном и добавила: — Я смогу позаботиться о его безопасности!

— Не глупи, — сказал Снейп, явно рассердившись, — ты должна понимать, что с ним случится, если Темный Лорд найдет его. Если это произойдет, моя судьба также предрешена. И все благодаря твоей красноречивой формулировке Нерушимого обета…

— Ну, и что ты предлагаешь сейчас делать? — раздраженно спросила Нарцисса: — Куда ты его заберешь?

— Ты хочешь сказать: «Куда мы его заберем?» — тихо ответил он. — Ты не можешь вернуться теперь, когда ты знаешь, что Драко все еще на свободе. Чары памяти слишком мощные, ты не сможешь обмануть Темного Лорда. К сожалению, ты станешь неспособна позаботиться даже о самой себе.

— Мы? — недоверчиво спросила она, покачав головой. — Я не могу исчезнуть… Что будет с Люциусом?

— Он не должен знать. Если он узнает, что происходит, погибнем мы все.

Нарцисса все еще стояла неподвижно, но она немного расслабила руку, держащую палочку. Целая минута прошла в напряженном молчании, прежде чем она опустила палочку и спросила: 

— Хорошо, что мы должны делать?

— Во-первых, мы должны заставить Поттера открыть нам Дверь. Он единственный человек, который способен это сделать, и это единственный выход отсюда, учитывая, что это место окружено аврорами.

— Возникнут кое-какие проблемы, — тихонько произнесла Гермиона из своего укрытия на лестнице, заставив Снейпа и Нарциссу вздрогнуть и направить на нее свои палочки.

Нарцисса прищурилась, глядя на Гермиону, а затем медленно сказала, сморщив нос и глядя на Гермиону сверху вниз: 

— А, я помню тебя... Чемпионат мира… Ты подруга Поттера.

— О чем ты, Грейнджер? — сухо спросил Снейп. — Что случилось с Поттером?

Гермиона не стала возражать Нарциссе и не сразу ответила Снейпу. Она просто держала палочку нацеленной на двух взрослых волшебников, отчаянно пытаясь заставить свои руки не трястись. Она знала, что в данный момент очень истощена, но не понимала, насколько сильно.

Она уже открыла рот, чтобы что-то сказать — потребовать, чтобы они опустили палочки — когда увидела, что из комнаты вышла Полумна; та осталась незамеченной двумя взрослыми волшебниками и расстроенным Драко. По губам Гермионы скользнула улыбка, но она дрогнула, когда заметила, что выражение лица Полумны сейчас гораздо более отстраненное и рассеянное, чем обычно… Улыбка Гермионы полностью исчезла, когда она заметила, что рейвенкловка не держит в руках свою палочку, и ее нет даже на своем обычном месте у нее за ухом.

Снейп тут же заметил озабоченный взгляд Гермионы, направленный дальше по коридору, и развернулся; он направил свою палочку на Полумну и держал ее наготове, пока та шла через холл к лестнице — туда, где находилась Гермиона. Она полностью игнорировала и его, и испуганную Нарциссу.

Гермиона почувствовала, как кровь застыла в ее жилах, когда Полумна подошла ближе. Она увидела ее ничего не выражающее лицо, пустые глаза и спросила: 

— Полумна? Что ты делаешь?

Тихим монотонным голосом та ответила: 

— Я всех отвлекаю, хотя и не понимаю, зачем мне вообще это нужно…

Гермиона оторвала взгляд от лица Полумны и посмотрела на Снейпа, который вместе с Малфоями озадаченно смотрел на странную ведьму-блондинку. Прежде чем она смогла предупредить ее, из тени в дальнем конце зала раздался жестокий пронзительный голос. Стены осветил невероятно мощный поток заклинаний.

— Expelliarmus! Expelliarmus! Accio! Accio! Stupefy!

Палочки Нарциссы и Снейпа выпали у них из рук, и они рухнули на пол, отлетев в дальний конец коридора. Нарцисса тяжело приземлилась на грязный ковер, а Драко смог вырваться из рук Снейпа и подбежал к ней, жалобно рыдая. Профессор Снейп развернулся, чтобы встретить новое заклинание, летящее в него, но прежде, чем ему это удалось, голос из темноты вновь закричал: 

Crucio!

Бледно-желтый луч осветил лицо заклинателя еще до того, как он вышел из тени. У Гермионы перехватило дыхание, когда она увидела Гарри с палочкой Полумны в руке, посылающего это ужасное заклинание в своего бывшего профессора зельеварения. Она видела действие этого заклинания лишь однажды, и то оно было наложено на паука на уроке «профессора Грюма»; но она была совершенно не готова увидеть профессора Снейпа, корчащегося на грязном полу и кричащего от боли, словно его тело разрывали на части.

По лицу Гермионы струились слезы; она закрыла глаза и уши руками. До этого момента она даже не представляла, что человек может издавать такие звуки. Мысль о том, что Гарри сам когда-то подвергся этому темному проклятию, ужаснула ее; но увидев, как он истязает кого-то тем же самым заклинанием, ей стало дурно. Мысль о том, что он вообще способен на это, по-настоящему шокировала ее.

Внезапно крики Снейпа прекратились, их сменили сдавленные стоны. Еще мгновение спустя крики Драко, обращенные к матери, и ее визг были прерваны ошеломляющим заклинанием. Гермиона убрала руки от лица и, подняв глаза, увидела Гарри, стоящего на верхней ступени лестницы всего в нескольких футах от нее. Он угрожающе смотрел на нее сверху вниз, держа в руках палочку Полумны, направленную ей прямо в грудь. Она ахнула, когда увидела его сверкающие, полные ненависти глаза, которые, казалось, сверлили ее насквозь. Они изучали ее…

Больше всего ее пугало слабое малиновое свечение его зрачков, очень похожее на эффект «красных глаз» на некоторых маггловских фотографиях. Оно то появлялось, то затухало, и зрачки вновь становились почти изумрудными. Гермиона поняла, какая отчаянная борьба идет внутри мальчика, стоящего перед ней.

— О Гарри… — сдавленно прошептала она.

Гарри только ухмыльнулся, глядя ей в глаза. Она была совершенно не готова к тому, что случилось потом, но она знала, что это должно произойти. В ее голове начали мелькать случайные воспоминания, и она была не в силах это остановить.

Это был четвертый класс; Гермиона сидит на своем месте, а ученики вокруг бросают на нее раздраженные взгляды, когда она в очередной раз правильно ответила еще на один вопрос…

Она сидит на школьном дворе во время обеда, и ее игнорируют все остальные дети. Поэтому она молча читает и ест в одиночестве…

Ей девять лет, и она стоит на коленях у елки в гостиной своего дома… Вокруг нее горы оберточной бумаги и коробки с прекрасными дорогими подарками… Гермиона с тоской смотрит на закрытую дверь кабинета ее родителей…

Она стоит в зимнем саду в доме на площади Гриммаулд-плейс… Она яростно смотрит на Рона, который прижал ее к стене и неуклюже пытается нащупать ее грудь, а затем и поцеловать… Она грубо отталкивает его…

Она стоит в коридоре рядом с Гарри, его руки нежно обнимают ее за талию, а его мягкие губы приближаются к губам Гермионы…

Она очнулась, когда он пробормотал себе под нос: 

— Ах, так эта маленькая уродливая грязнокровка «связана» с этим «Гарри»… Как интересно…

Гермиона сделала единственное, что смогла придумать. Она направила палочку на Гарри, намереваясь оглушить его, но вспомнила, что, наверное, в ее нынешнем состоянии она не сможет оглушить даже муху. Ей показалось, что он понял, что она собирается сделать, еще до того, как она передумала.

— Expelliarmus! — ледяным тоном воскликнул он, сбив ее с ног; Гермиона скатилась на несколько ступенек вниз по лестнице и уронила свою палочку, полетевшую по коридору.

Затем он добавил с веселой ухмылкой: 

— Это может тебя шокировать, грязнокровка, но он тебя не любит!

Не поднимая головы, Гермиона вытерла струйку крови, сочившуюся из разбитой губы, и тихо сказала: 

— Я уже и так это поняла…

Она замолчала, ожидая, что он вновь бросит ей в лицо какое-нибудь ехидное замечание, оскорбление или даже заклинание. Когда она ничего от него не услышала, она взглянула вверх и увидела, что он смотрит мимо нее в сторону подножия лестницы. Она повернула голову и увидела Котоне, стоящую внизу с ошеломленным выражением лица. Она, прищурившись, смотрела на Гарри.

Внезапно глаза Котоне расширились, и она издала ужасный вопль, а затем рухнула на пол. Гермиона резко повернула голову и увидела, что Гарри ошеломленно моргает, глядя на нее…

Он слегка покачал головой, затем злобно ухмыльнулся и сказал: 

— Хорошая попытка… Но твои уловки на меня не подействуют! Мне жаль убивать столь умелую ведьму, но, увы…

Одним быстрым плавным движением он направил палочку на Котоне. Гермиона увидела, как глаза Гарри широко распахнулись, а на его лице отразилось безудержное ликование; он ухмыльнулся и прошипел: 

Avada…

И остановился.

Гермиона увидела, как красное свечение в глазах Гарри немного поблекло, и он со стоном упал на колени. Она услышала сдавленный шепот: 

— Беги! Бери ее и беги! Сейчас же!

И снова Гарри тряхнул головой, словно пытаясь очистить ее, а затем начал смеяться этим жестоким смехом. Он опять поднял палочку на Котоне, но так и не смог произнести заклинание — красная молния попала ему прямо в спину. Когда он упал на пол, Гермиона увидела Снейпа, стоящего позади него с палочкой в руках. Он выглядел так, будто его только что сбило стадо гиппогрифов.

Снейп посмотрел на Гарри с ничего не выражающим лицом, а затем взглянул на Гермиону и насмешливо спросил: 

— Значит, твой парень нашел тот самый, настоящий медальон?

Снейп перешагнул через неподвижное тело Гарри и подошел к Полумне, которая неподвижно стояла у стены. Он произнес контр-заклинание, и ее глаза задрожали, а затем с она удивлением оглядела коридор, гадая, как же она там оказалась… Когда профессор снова повернулся к Гермионе, он увидел ее вопрошающий взгляд и просто сказал: 

— Нельзя испытать на себе множество раз проклятие Cruciatus и не выработать к нему определенную… так скажем, стойкость. Иммунитет, — затем он вытащил палочку из рук Гарри и протянул ее Гермионе, сказав: — Я думаю, это принадлежит тебе.

Гермиона встала и взяла свою палочку, не сводя глаз с Гарри. Ей стало очевидно, что то, чего она так боялась, и в самом деле произошло. Фрагменты души Волдеморта теперь управляли Гарри. Хотя ей казалось, что он пытался бороться с ними, она не могла позволить ему очнуться, пока они не сделали что-нибудь, чтобы предотвратить повторение того, что только что произошло.

Снейп крепко связал Гарри и левитировал вместе с ним в спальню. Убедившись, что Гарри не представляет угрозы, он направился к Нарциссе и Драко, оставив Гермиону с ним наедине. Она с тревогой смотрела на мальчика, лежащего перед ней на кровати.

Котоне выглядела столь же истощенной, как и Гермиона, но в остальном она не пострадала. Рон все еще был тяжело ранен. Снейп осторожно уложил его на диван в гостиной, достал таз с водой и чистую ткань и начал очищать его рану. Он провел несколько часов, ухаживая за Роном. Как только профессор закончил вытаскивать из раны последние осколки, он начал обводить рану палочкой, тихо произнося то же заклинание, которое он использовал, чтобы помочь Драко и реанимировать его после проклятия Sectumsempra, которое некогда использовал Гарри.

В этот момент Гермиона вошла в комнату и как загипнотизированная наблюдала, как рана медленно затягивается, оставляя круглое пятнышко красной огрубевшей кожи.

После того, как Снейп закончил, он встал и сказал: 

— Останется шрам, но в таких условиях я больше ничего не могу для него сделать. Сейчас половина одиннадцатого, и мы очень скоро должны покинуть это место, а поскольку Поттер не в состоянии передвигаться, открой, пожалуйста, камин…

— Вы сейчас уйдете? — испуганно спросила Гермиона. — И ничего не можете сделать для Гарри?

Он взглянул на большие напольные часы и сказал: 

— Боюсь, что нет, и даже если бы я мог ему помочь, у меня нет на это времени, нам нужно кое-куда попасть еще до полуночи. Нам придется рискнуть и уйти достаточно далеко от дома, чтобы мы смогли аппарировать. Лучшее, что мы можем сделать — зайти за дом и перебраться через стену.

— Вы просто так бросите его? Вы же знаете, что он наш единственный шанс!

— Мисс Грейнджер, послушайте меня. Я ничего не могу для него сделать… Единственное возможное решение, которое я вижу — это создать для него свой собственный хоркрукс; но я не обладаю подобными знаниями, чтобы сделать это. Даже если бы я знал заклинание для создания хоркрукса, Поттеру пришлось бы наложить его самому. Я хочу, чтобы вы убедили его сделать это, пока он находится в своем нынешнем состоянии.

В этот момент в дверном проеме появились Нарцисса и Драко, и Снейп вывел их на задний двор. Наложив на себя заклинание невидимости, они взобрались на стену в северо-восточном углу двора, и несколько мгновений спустя тихие хлопки возвестили об их исчезновении.

Гермиона еще несколько мгновений постояла у задней двери, любуясь ночным небом. Она наконец-то почувствовала усталость — ведь она спала всего семь часов за последние трое суток. Осмотрев Котоне, Рона и Полумну и убедившись, что Гарри все еще надежно связан, она забралась на соседнюю кровать и сразу же уснула.

Глава опубликована: 27.03.2021

Глава 28. Смерть портрета

Был полдень, когда Гермиона наконец-то проснулась, разбуженная громким скулежом, эхом разносящимся вокруг нее. Ее взгляд сразу же упал на Гарри, который все еще был надежно привязан к кровати множеством зачарованных веревок. Он не спал и пристально смотрел на нее, мыча что-то очень непристойное. Только тогда Гермиона смутно припомнила, что ночью была разбужена непрерывным потоком злобной непристойной брани, когда Гарри оправился от ошеломляющего заклинания Снейпа. Сквозь сон Гермиона наложила на Гарри заглушающее заклинание и тут же снова уснула.

Только убедившись, что он все еще крепко связан, Гермиона заметила на полу рядом с его кроватью кучу грязных серых тряпок. Она совсем не удивилась, поняв, что груда этих тряпок принадлежала Котоне, которая спала на полу возле кровати Гарри. Маленькая ведьма лежала на боку, свернувшись клубочком, спиной к Гермионе; ее ноги и хвост слегка подергивались, когда она хныкала во сне, очевидно, расстроенная своими видениями. Гермиона увидела, что трансфигурация одежды уже спа́ла, ведь Котоне снова была в грязной изношенной ночной рубашке, в которой Гарри вынес ее из приюта двумя днями ранее.

Гермиона устало спустила ноги с кровати и медленно села. Она слегка покачнулась, но выпрямилась, все еще чувствуя усталость после вчерашних событий. Она подняла палочку и направила ее на Котоне, но затем опустила. Заглушающее заклинание, которое она наложила на Гарри, было достаточно простым, но Гермиона не была уверена, что у нее хватит сил для достойного заклинания трансфигурации. Она понимала, что совсем не хочет увидеть голого полудемона сразу после своего пробуждения.

Гермиона встала с кровати и подошла к Гарри, грустно глядя на него сверху вниз. Несмотря на то, что она знала, что больше не любит его, она по-прежнему трепетно заботилась о нем, и ей было больно видеть взгляды, полные ненависти, которые Гарри бросал на нее… Она нервно закусила нижнюю губу, а затем вздрогнула от боли: ее зубы коснулись ранки, оставшейся после обезоруживающего заклинания, которым Гарри ударил ее несколькими часами ранее. Она поднесла пальцы ко рту и осторожно ощупала опухшую губу, чтобы понять, насколько сильно она рассечена, и заметила улыбку, расползшуюся по лицу Гарри.

У Гермионы перехватило дыхание, и она отвернулась от него, не желая видеть удовольствие, которое ему доставляла ее боль. Она наклонилась, осторожно подняла с пола беспокойно спящую Котоне и бережно положила ее на кровать, с которой она только что встала. Маленькая ведьма беспокойно заскулила, несколько раз дрыгнула ногой и зарылась в одеяло. Искоса бросив последний взгляд на Гарри, Гермиона повернулась и вышла из комнаты, ища ближайшую ванную комнату, чтобы принять столь необходимый сейчас душ.

После продолжительного горячего душа она вышла обратно в коридор и увидела на полу сундук Котоне, который все еще был открыт, а вокруг были разбросаны ее мантии и прочие личные вещи. Она начала собирать их и когда взяла одну из свернутых мантий, то почувствовала, что в нее завернуто что-то твердое. Гермиона осторожно развернула ткань и увидела белую фарфоровую маску, которую она видела на Котоне в больнице Святого Мунго. Гермиона завернула ее обратно в мантию и положила в сундук.

Затем она подняла с пола потрепанного коричневого плюшевого мишку. Она взглянула на его улыбающуюся мордочку и принялась счищать мусор и пыль, прилипшие к его грязной шерсти. Пока Гермиона чистила игрушку, она вспомнила, как Гарри улыбался во сне, обнимая большого коричневого плюшевого медведя, когда она застала его спящим в кладовке в доме на Тисовой улице. Гермиона понимающе улыбнулась, догадываясь, что, скорее всего, именно она сама была причиной того чудесного сна.

Улыбка исчезла с ее лица так же быстро, как и появилась, когда ее взгляд упал на закрытую дверь, за которой теперь был заперт Гарри. Вздохнув, Гермиона повернулась, чтобы убрать мишку в сундук Котоне, но внезапно в испуге отбросила его в сторону и отступила на шаг; она увидела, что мордочка медведя теперь грустно нахмурилась, и на ней уже нет той радостной улыбки, которая была еще всего мгновение назад.

Она смотрела на неподвижную игрушку в течение нескольких долгих мгновений, прежде чем быстро подняла ее с пола и быстро бросила в сундук. Она снова взглянула на его мордочку — на ней читался все тот же грустный и хмурый взгляд. Она нервно засмеялась и предположила, что ей померещилась улыбка, которую она уже видела раньше, и продолжила собирать вещи Котоне.

Когда Гермиона закончила собирать остальные вещи, ей в голову пришла одна мысль… Она полезла обратно в сундук, вытащила маску из сложенной мантии и понесла ее на второй этаж, оставив на читальном столе в библиотеке.

Вернувшись на третий этаж и переместив сундук Котоне в спальню, Гермиона решила пойти на кухню позавтракать. По пути она обнаружила Полумну, хлопочущую над Роном, который все еще неподвижно лежал на диване в гостиной.

Полумна поняла, что не может выйти из дома из-за слоняющихся по улице авроров, которых они видели ранее. Она известила о ситуации своего отца, не особо посвящая его в детали. Он все понял и попросил ее не беспокоиться о нем, ведь, в конце концов, он сам заботился о себе все то время, пока она была в школе. Еще он упомянул о заметке в утреннем «Ежедневном пророке» о поимке Министерством более дюжины Темных Волшебников в захудалом районе маггловского Лондона. Судя по всему, лишь один из схваченных волшебников имел Темную Метку. Это свидетельствовало о том, что они либо были новобранцами, либо их намеренно оставили без опознавательных знаков.

Поговорив со своим отцом, Полумна целый день готовила и ухаживала за Роном; она подолгу извинялась перед ним и Гермионой за то, что заснула в то время, когда должна была приглядывать за Гарри и Котоне.

Гермиона провела остаток дня в библиотеке, изучая книги Котоне, время от времени останавливаясь, чтобы попробовать применить какой-нибудь из методов, перечисленных в книге; она хотела определить свою магическую «школу». Особое внимание она уделила второй книге, доставшейся Котоне от матери. Гермиона старалась найти заклинание, которое пыталась применить эта маленькая девочка, но, похоже, оно не входило в список стандартных заклинаний, которые использовали жрицы… Котоне, казалось, была убеждена, что заклинание обязательно помогло бы Гарри, если бы сработало.

По мере того, как Гермиона углублялась в различные упражнения, описанные в книге, она начала думать, что, скорее всего, является чародейкой, поскольку весьма преуспевала в наложении чар; но многие из «тестов» показали, что она вполне может быть и иллюзионисткой, ведь ее навыки в трансфигурации были столь же успешны. Было несколько школ, в которых она вообще не стала себя проверять — отступники, некроманты и прорицатели; Гермиона была убеждена, что эти области совершенно не подходят ни ей, ни кому-либо еще из тех, кого она знала.

Каждые несколько часов Гермиона выходила из библиотеки, чтобы проведать Гарри и убедиться, что тот в безопасности; еще она проверяла, как себя чувствует Рон — ей хотелось убедиться, что ему удобно. Котоне проводила время либо сидя на полу рядом с кроватью Гарри и тупо глядя на него, либо исследуя незнакомый дом в поисках пищи; ее, похоже, совершенно не интересовала еда, приготовленная Полумной. Гермиона беспокоилась о маленькой ведьмочке, ведь она не произнесла ни единого слова с тех пор, как проснулась днем.

Во время одного из перерывов Гермиона прошла через гостиную, где Рон и Луна наслаждались сливочным пивом и играли в волшебные шахматы. Она наблюдала за этой захватывающей игрой несколько минут, пораженная тем, как Рон раз за разом рубит шахматы Полумны. После серии ходов, во время которых Рон выглядел так, как будто это ему совсем ничего не стоило, он приказал одному из своих коней двигаться, и тот атаковал одну из съежившихся пешек Полумны. Он вскинул руки над головой и торжествующе закричал:

— Шах и мат!

Полумна уставилась на доску, и у нее буквально отвисла челюсть. Через несколько секунд она вздохнула и сказала:

— Я правда не понимаю, как ты это делаешь, Рональд. Никто не мог обыграть меня уже много лет, а ты только что одержал пятую победу подряд.

При этих словах Полумны усмешка пропала с лица Рона, и он обеспокоенно спросил:

— Ты ведь не обижаешься на меня, правда?

— Нет, конечно, нет. Просто меня учил играть мой отец, когда я была маленькой — а он гроссмейстер, — покачала та головой и добавила: — Я еще могла бы поверить, что ты обыграл меня один или два раза, но пять раз? Подряд?

— Ну, я думаю, мне просто повезло, — мягко сказал Рон, заново выставляя на доске шахматные фигуры, — я имею в виду, я никогда не проигрывал, понимаешь…

Гермиона закатила глаза и сказала:

— Да ладно тебе, Рон, хватит преувеличивать! Ты точно должен был проиграть хотя бы одну игру! Я имею в виду, ты должен был научиться игре у кого-то, поэтому ты, наверняка проигрывал тому, кто тебя учил…

— Ну, конечно, я у кого-то учился! — защищаясь, парировал Рон. — Меня учил мой брат Чарли, когда мне было пять… И я говорю серьезно! Я ни разу в жизни не проигрывал, даже когда учился!

— Погоди, погоди… — сказала Гермиона, потирая висок. — Ты начал играть в волшебные шахматы в пять лет?

Рон кивнул.

— А тебе сейчас семнадцать…

И снова Рон кивнул, но уже с несколько удивленным выражением лица.

— Так ты утверждаешь, что примерно за двенадцать лет игры в волшебные шахматы ни разу не проиграл ни одной партии?

Рон несколько мгновений подумал, прежде чем он снова медленно кивнул и с ухмылкой сказал:

— Я утверждаю именно это: я никогда не проигрывал.

Гермиона скептически посмотрела на Рона и спросила:

— Какую стратегию ты обычно используешь? На сколько ходов вперед ты планируешь игру?

Ухмылка Рона исчезла, он покачал головой и просто сказал:

— Я не знаю, как это объяснить… Я просто, м-м… знаю, как ходить, вот и все…

Она задумчиво нахмурилась, а затем повернулась к Полумне:

— Когда ты проигрывала в последний раз до сегодняшнего вечера?

Полумна на мгновение задумалась, а затем ответила:

— Думаю, мне было девять… Это и был последний раз, когда моему отцу удалось меня обыграть; но в то время меня, должно быть, отвлекала жужжащая муха, вы же знаете, как они…

— Верно… — прервала ее Гермиона, а затем властно скомандовала: — Играйте заново, — она указала на шахматную доску и уселась на диван рядом с Роном.

Рон пожал плечами и посмотрел, как Полумна, игравшая белыми, сделала свой первый ход. Гермиона села рядом с Роном, изо всех сил стараясь отвлечь его, пока он играл; она задавала ему множество самых обычных вопросов, чтобы его взгляд и мысли оторвались от доски. Менее чем через тринадцать минут она увидела, как король Полумны удрученно сбросил свою корону у основания ладьи Рона. Это был мат.

Гермиона вскочила с дивана и, не сказав ни слова, выбежала из комнаты и понеслась вверх по лестнице. Через минуту она вернулась с книгой Котоне в руках и положила ее на столик рядом с шахматной доской. Затем она вытащила палочку и погасила в комнате все огни, за исключением единственной горящей свечи в тяжелом подсвечнике. Она поставила свечу на стол перед Роном, открыла книгу и начала быстро перелистывать страницы.

Пока Гермиона искала нужную страницу, Рон и Полумна обменялись любопытными взглядами, но промолчали. Гермиона прочитала несколько строк и посмотрела на Рона.

— Это будет звучать безумно, но я хочу тебя испытать.

Когда Рон кивнул, она продолжила:

— Я хочу, чтобы ты встал лицом к свече. Прикоснись кончиком своей палочки ко лбу, закрой глаза, максимально расслабься и скажи мне, что ты видишь.

Рон сразу же ответил:

— Черноту.

С раздраженным вздохом она сказала:

— Давай же, Рон! Я серьезно! Ты ведь должен видеть хоть немного света свечи сквозь веки, так?

Пожав плечами, Рон сказал:

— Ну да… Немного есть, наверное… Может быть, ты мне намекнешь, что я должен увидеть?

— Просто немного подожди, расслабься и сосредоточься, — сказала Гермиона уже спокойным голосом. — Просто держи глаза слегка приоткрытыми и скажи мне, если ты что-нибудь увидишь, например, туман, дым или, может быть, огни или узоры… Все, что ты сможешь описать.

— Я пытаюсь, но ничего не происходит!

— Нет, не пытайся… — прошептала Гермиона. — Просто позволь этому случиться. Не концентрируйся ни на чем… Просто расслабься и позволь этому случиться…

Рон помолчал несколько минут, а потом произнес:

— Я вижу пятна. Маленькие и круглые… Кружащиеся вокруг… Без всякой закономерности…

— Хорошо, — прошептала Гермиона, — они движутся быстро или медленно?

— Медленно… И все они одинакового размера…

— Хорошо, теперь выбери одно из пятен и сконцентрируйся на нем… Понаблюдай, движется ли оно по какой-то траектории или нет.

Прошло еще двадцать минут, прежде чем Рон снова заговорил:

— Оно растет, становится больше, чем все остальные, как будто выталкивает их из… Вау…

Гермиона слегка нахмурилась, наклонилась к нему поближе и прошептала:

— Что случилось? Что ты видишь?

Голос Рона приобрел странные нотки, когда он сказал:

— Я вижу Котоне внутри этого пятна… Все очень расплывчато… Она плачет… Кровь…

Гермиона на мгновение нахмурилась, затем ее лицо стало спокойным и беспристрастным; она резко встала и с шумом захлопнула книгу, отчего Рон и Полумна вздрогнули.

— Ерунда… Это все ерунда… Все, что она делает, это плачет и истекает кровью! — язвительно произнесла Гермиона, размахивая по комнате палочкой, вновь зажигая огни. Затем она взяла книгу Котоне и направилась к двери, мрачно бормоча себе что-то под нос.

Прежде чем Гермиона добралась до двери, полоска черного меха мелькнула рядом с ее правой ногой, заставив ее испуганно взвизгнуть и отпрыгнуть от грызуна. На крысином хвосте повисла Котоне; ее растрепанные белые волосы рассыпались по плечам, а фиолетовые глаза сузились и были прикованы к испуганной добыче. Когда крыса пробежала под столом и исчезла под диваном, Рон и Полумна вскочили, опрокинули стол, и одна из бутылок сливочного пива упала и разбилась о деревянный пол.

Не в силах остановиться, Котоне заскользила по гладкому, покрытому лаком дереву и врезалась в диван, упав на пол в том месте, где разбилась бутылка. Маленькая девочка испустила болезненный крик, подняла окровавленную руку и прижала ее к груди.

Когда Полумна и Гермиона бросились на помощь маленькой ведьмочке, Рон встал и потрясенно посмотрел на Котоне. Он указал на ее рану и воскликнул:

— Вот! Это то, что я видел! Это похоже на дежавю или что-то в этом роде!

Гермиона застыла на месте. Она медленно положила книгу на стол и покачала головой, затем снова нахмурилась:

— Рон, какая у тебя была оценка по прорицанию на СОВ?

— Естественно, я его завалил… «Слабо» — и за практику, и за теорию, — ответил Рон, выглядя немного сбитым с толку, затем добавил в свою защиту: — Но, кстати, Гарри получил такую же оценку.

— Ну, может быть, если бы ты хотя бы попытался выполнить упражнение, которое тебе было задано, вместо того, чтобы ничего не делать и придумывать свои собственные ответы, ты бы наверняка получил оценку получше!

— О чем ты, Гермиона? — воскликнул Рон, начавший подозревать, что Гермиона пытается что-то от него скрыть. — Мы уже давно не изучаем этот предмет, да и вообще, чего это вдруг ты вспомнила об этом Прорицании? Ты же не хотела изучать этот предмет… И вообще, ты всегда относилась к нему скептически… Ты называла его «болтовней»!

Гермиона молчала, обрабатывая порез на руке Котоне, но по выражению ее лица можно было догадаться, что ее что-то очень сильно тревожит. К счастью, порез Котоне был не очень глубоким, поэтому ранка должна была быстро затянуться. Как только Гермиона закончила, она шумно вздохнула и села рядом с Роном. Она взяла в руки книгу и сказала:

— Этот тест, который я попросила тебя пройти, должен помочь определить, какой именно ты волшебник; это зависит от того, что именно ты видишь. Максимум, что видит большинство волшебников — это клубящийся дым без какого-либо видимого рисунка. А вот различные классы волшебников- специалистов будут видеть совершенно иные вещи. Когда я сама попробовала его пройти, я тоже сначала увидела дым, но потом в нем начали появляться различные узоры. Хотя и нельзя утверждать наверняка, тест, похоже, указывает на то, что я ведьма-чародейка. Но мне, конечно, придется подробнее изучить классы магии и сделать еще несколько упражнений, чтобы быть уверенной на сто процентов.

— Значит, этот тест показал, что я какой-то пророк? — спросил Рон с легкими веселыми нотками в голосе. Он не мог представить себя одетым как Трелони, с кучей цепей, браслетов и бус, сидящим в залитой благовониями комнате и предсказывающим смерть всем и каждому.

— Вихревые пятна без заметного рисунка… На самом деле ты — прорицатель, и это не совсем то, что ты подумал. Это не значит, что ты какой-то безумный гадальщик; это, наоборот, означает, что ты наиболее настроен на «некоторые типы магии, которые имеют дело с определенными аспектами разума». Наверное, поэтому ты так хорошо играешь в шахматы — ты можешь подсознательно предвидеть результат игры еще до того, как начнешь…

Несмотря на недоверчивый взгляд Рона, Гермиона продолжила объяснять содержание книги и то, что она сейчас изучала. Она прочитала список различных «школ» волшебства, описываемый в книге; вкратце рассказала ему о различных типах магии. Пока Гермиона говорила, Полумна казалась необыкновенно сосредоточенной, а Рон наоборот — рассеянным.

Как и предполагала Гермиона, как только она добралась до различных «частот» магии — то, что она и сама понимала с большим трудом, — даже внимание Полумны рассеялось, и та предложила отложить испытание ее способностей на завтра.

Гермиона вышла из комнаты, оставив Полумну в гостиной присматривать за Роном, видя, что он все еще слаб, и не может двигаться долго. Она вернулась в комнату, в которой находился Гарри, и совсем не удивилась, обнаружив, что Котоне снова свернулась клубочком на полу рядом с его кроватью. Убедившись, что веревки надежно закреплены, она превратила свою одежду в пижаму и забралась на другую кровать, ни разу не взглянув в глаза Гарри. Она боялась того, что еще могла там увидеть.

Она пролежала в постели несколько долгих минут, а в ее голове все еще крутились события последних дней. Зная, что в ближайшее время она не сможет уснуть, Гермиона решила еще раз попробовать пройти испытание. Она села в удобное положение, очистила свой разум от мыслей и закрыла глаза, приставив кончик своей палочки ко лбу.

Через несколько минут она увидела темное клубящееся облако, кружившееся перед ее мысленным взором. Оно напоминало причудливо изогнутую слезу, вращающуюся вокруг невидимой оси, и преследовало четко очерченное темное пятно, вращавшееся вокруг той же оси, при этом их траектории никак не пересекались. В книге лишь один раз упоминалось вращающееся пятно, но в описании оно должно было сопровождаться цветным облаком, похожим на водоворот. То, что она видела, никак нельзя было описать как водоворот, и картинка не была цветной; Гермиона видела лишь темную слезу и темное пятно.

Она уже собиралась прекратить это испытание и попытаться немного поспать, но неожиданно услышала, как Котоне шаркает по полу. Мгновение спустя Котоне мягко произнесла глубоким гортанным голосом:

— Открой глаза, Ваши-чан. И ты увидишь…

Сосредоточив свое внимание на центральной оси и прижав кончик палочки ко лбу, Гермиона открыла глаза. У нее вырвался изумленный вздох, когда она увидела весь образ, танцевавший у нее перед глазами. Она посмотрела на белый пустой потолок и тогда разглядела вторую часть картинки, обнаружив, что там не одна точка, а целых две. Одна черная и одна белая, каждая из которых находится в центре пары изогнутых в обратном направлении каплевидных узоров. Казалось, что они при вращении переплетались друг с другом…

Она узнала этот символ…

Инь и Ян…

Тьма и свет…

Добро и зло…

Отчаяние и надежда…

Жизнь и смерть.

Баланс… абсолютная гармония… «Идеальный судья, присяжный и палач. Он наблюдает за обеими сторонами, существует в них обеих, но не содействует ни одной, ни другой; он ни белый, ни черный, а серый. Баланс…»

Лицо Гермионы побледнело, когда она вспомнила, что уже видела этот символ в книге. Она вскочила с кровати и выбежала из комнаты. Прыжками преодолев лестницу, Гермиона ворвалась в гостиную, даже не заметив обнаженную до пояса Полумну и смущенного Рона, при виде ее отпрянувших друг от друга.

Слезы текли по щекам Гермионы, когда она резко открыла книгу, оставленную рядом с шахматной доской. После лихорадочного перелистывания страниц она нашла раздел, в котором перечислялись результаты этого конкретного, предположительно окончательного теста.

«Нет… Этого не может быть!»

Ее разум сжался, а дыхание остановилось. Ей казалось, что она тонет. Мир вокруг нее стерся, и осталась только книга — как будто она оказалась в ловушке какого-то сюрреалистического мира снов. Может быть, это просто кошмар? Она смутно слышала взволнованные вопросы своих друзей, но не могла разобрать слов. Эти вопросы воспринимались лишь набором звуков, но не имели для нее никакого смысла.

«Нет…»

Было такое ощущение, что ее кто-то жестоко разыграл… Как она вообще могла оценить то, о чем говорилось в книге? Насколько она могла верить этой информации? Насколько точной была эта информация? Эта книга очень старая, старше всех книг, которые она когда-либо читала. Правильно ли домашние эльфы перевели эту страницу? Может, она что-то напутала в порядке проведения испытания? Или сделала ошибку при выполнении?

«Нет…»

Зачем она открыла глаза? Как Котоне узнала, что ей нужно открыть глаза, чтобы увидеть полный символ? Котоне! Именно она сказала, что ей нужно прочитать книгу. Чтобы все понять. Она уже знала? И как она узнала? Может, она тоже такая же? Нет, способности Котоне отличалась от ее способностей — это Гермиона поняла, когда Котоне пыталась помочь Гарри. Не поэтому ли она тогда поняла, что пыталась сделать маленькая ведьма? Не поэтому ли она знала, что это не сработает? И понимала, что именно может заставить сработать ритуал?

Гермиона пролистала страницы до следующего раздела, в котором были перечислены упражнения для магов разных типов. Прочитав часть страницы, она захлопнула книгу и прижалась лбом к ее корешку.

Сделав несколько глубоких вдохов, она подняла голову и вытерла пот с лица рукавом. Она, пошатываясь, встала, прошла в гостиную и подошла к тяжелой драпировке, прикрывавшей портрет миссис Блэк. Рон оперся на Полумну, и они оба медленно и осторожно последовали за Гермионой. В тот момент, когда та откинула завесу, портрет начал свою обычную тираду, крича непристойности и фанатичные оскорбления. Гермиона подняла палочку, направила ее на орущий портрет и произнесла тихим шепотом:

Phasmatis Voco!

Эффект от заклинания был поразительным и немедленным. Женщина на портрете застыла на полуслове, ее лицо исказилось ненавистью, а коридор погрузился в суровую тишину. Полупрозрачное изображение миссис Блэк выскользнуло из портрета и повисло перед неподвижным произведением искусства. Это была сама «сущность» портрета, фотокопия души хозяйки картины. Рот призрачного существа шевелился, искривляясь в долгом, протяжном, но беззвучном крике агонии. Мгновение спустя парящее изображение рассеялось в облаке серого пара. Гермиона «убила» портрет.

Тишину в гостиной нарушил голос Рона:

— Гермиона! Это было великолепно! Как ты…

Рон замолчал на полуслове, когда Гермиона громко болезненно всхлипнула и побежала вверх по лестнице.

Она вбежала в спальню, рухнула на кровать и зарылась лицом в подушку; ее грудь тяжело вздымалась от боли. Она получила ответ на свой вопрос. То, что сейчас произошло с портретом, было неопровержимым доказательством, потому что даже Дамблдор не смог заставить эту картину замолчать. Как бы она ни хотела это отрицать, раскрылась ужасная правда.

Оказалось, что Гермионе уготовано было то, чего она даже и представить не могла…

Некромант.

Гермиона изо всех сил успокаивала себя, желая, чтобы ее рыдания как можно скорее утихли. Ей сейчас нужно было больше информации, больше времени, а больше всего ей — подтверждение того, что она действительно некромант. В Хогвартсе почти не учили искусству некромантии, считающемуся самой темной магией. Гермиона точно не хотела бы, чтобы другие узнали, что она некромант. Возможно, определение, данное в книге, и определение слова «некромант» в западном волшебном мире сильно различались. Она даже не заглянула в раздел книги о некромантах, полагая, что никто, с кем она когда-либо встретится, не может им быть…

Она должна будет изучить этот вопрос утром. Было уже далеко за полночь, и она чувствовала, что на сегодня вполне достаточно открытий из этой проклятой книги.

Гермиона закрыла глаза и прижалась лицом к подушке, но все еще видела слабый призрачный образ за веками… Медленно вращающийся Инь-Ян. Она обязательно уснет, но это будет еще очень не скоро.

Глава опубликована: 03.04.2021

Глава 29. Проглоченная гордость

В импровизированном пристанище под электростанцией «Yorkshire Electricity Group PLC» группа людей с нетерпением ждала возвращения своего разведывательного отряда. Подвал, защищенный серией отпугивающих магглов заклинаний, был весьма популярным убежищем для большинства недавних беглецов из Азкабана и части Пожирателей смерти из Внутреннего круга Волдеморта. Большинство из них не привыкли к подобным спартанским условиям проживания, но это все же было лучше, чем камера в Азкабане. Ни один из «рядовых» Пожирателей смерти не знал об этом убежище, так что на сегодняшний день это было самое безопасное место из всех имеющихся в их распоряжении.

Группа Пожирателей Смерти разговаривала тихим шепотом и проводила время, играя в азартные игры, для которых использовался набор анимированных фигурок оборотней, сражавшихся на столе. Время от времени кто-нибудь радостно вскрикивал, когда галеоны переходили к нему в руки после того, как одна из фигур расправлялась с другой.

Высокий мужчина с длинными платиновыми волосами молча расхаживал из угла в угол, не обращая внимания на своих товарищей, собравшихся вокруг стола в дальнем конце комнаты. Время от времени он поглядывал на часы, которые были установлены на импровизированном столе — ящике рядом с плитой и холодильной камерой; с каждым брошенным взглядом он, казалось, становился все более взволнованным.

Массивный волшебник громко стукнул кулаком по столу, когда фигура оборотня, на которую он сделал ставку, упала в течение нескольких секунд после начала игры. Невысокая пухлая ведьма с грязными светлыми волосами и кривыми зубами выхватила у него из рук остатки золота. Он с сожалением отошел от стола и прошел через комнату к нервно расхаживающему мужчине.

Герман Гойл минуту наблюдал, как мечется старший Малфой, а затем сказал:

— Люциус, перестань расхаживать, ты заставляешь нас всех нервничать.

— Они уже должны были вернуться, — рассеянно пробормотал Малфой, продолжая ходить по той же траектории, как будто он вообще не слышал обращенные к нему слова. — Уже утро, и мы так и не слышали от них ни слова.

— Ни к чему постоянно смотреть на часы! Они вернутся. У меня сейчас столько же возможностей, сколько и у тебя, понимаешь? Мой парень хочет вернуть твоего ребенка, и, конечно, я не мог удержать его от поездки, но ему «не терпится» доказать, что он достоин быть в рядах Темного Лорда, понимаешь?

Люциус действительно знал о двух прихвостнях своего сына, хотя и никогда не использовал этот термин в разговорах с их отцами… Люциус остановился и посмотрел на собеседника:

— Я знаю, и Темный Лорд… намекнул… что мы должны поручить им еще больше обязанностей. Я просто не совсем уверен, что отправить мальчиков и Нарциссу в данном конкретном случае, скажем так, было «в его интересах».

— Пойдем, Люциус, — сказал Терренс Крэбб, который только что вышел из-за игорного стола с облегченным кошельком, — разведка была проведена хорошо. Как ни странно, все черные девушки помнили, где находится это место. Наши разведчики передали информацию, что это место большую часть времени пустует, но вполне возможно, что Драко держали там. Учитывая, что наши шпионы в Министерстве ничего не слышали об этом месте, а оно используется Орденом, это казалось весьма вероятным.

Странное, почти испуганное выражение отразилось на лице Малфоя, и тут его осенило. Он повернулся и прервал Крэбба:

— Какое именно место используется Орденом?

Крэбб несколько мгновений смотрел на него с открытым ртом, гадая, есть ли в этом вопросе какой-то подвох, а затем нерешительно сказал:

— Знаешь… Это то место, где, как мы думаем, содержат твоего сына…

Глаза Малфоя ожесточились, когда он снова спросил:

— Место! Как называется это место?! Мы обсуждаем это уже неделю!

И Крэбб, и Гойл стояли ошарашенные, глядя друг на друга, с нахмуренными бровями и отвисшими челюстями. Не получив ответа, Малфой повернулся к остальным Пожирателям смерти, сидевшим за столом.

— Куда подевалась разведывательная группа? — громко спросил он, привлекая всеобщее внимание. Некоторые пробормотали что-то вроде «спасает твоего парня, конечно» или какую-то другую идиотскую или совершенно очевидную фразу; на лицах остальных Пожирателей смерти появилось хмурое и обеспокоенное выражение, когда они также не смогли произнести название этого «места».

В это же время, как будто специально, с верхнего уровня станции прилетела сова, несущая утренний выпуск «Ежедневного пророка»; она села на спинку одного из деревянных стульев, стоящих вокруг стола. Малфой, не останавливаясь, вытащил палочку и послал свистящий зеленый луч в ничего не подозревающую сову, которая ослабила хватку и упала со спинки стула замертво. Он наклонился, отцепил газету с лапы мертвой птицы и начал читать. Постепенно его лицо все более ожесточалось; казалось, что температура в сыром и промозглом подвале упала еще на несколько градусов, когда его взгляд заскользил по первой странице.

Заметив это, Байрон Мальсибер попытался прочитать заголовок, заглядывая Малфою через плечо:

— Что случилось, Люциус? Да что случилось?!

— Они были пойманы Министерством… Многие из них, — Люциус скомкал газету в руке и швырнул ее на пол, издав сердитое рычание; затем он прошипел на всю комнату: — Вы понимаете, что это означает?

И Крэбб, и Гойл переглянулись с побледневшими лицами — каждый из них очень хорошо понимал, что их собственные сыновья участвовали в этой «простой» спасательной операции, как чем они уверяли Малфоя. Гойл выглядел так, словно хотел что-то сказать, но промолчал. Крэбб же сказал напряженным шепотом:

— Я знаю, что ты беспокоишься о Нарциссе, но она, конечно же…

— Темный Лорд сейчас не интересует моя жена… Для него важен Драко.

Крэбб был шокирован таким заявлением:

— Как ты вообще можешь так говорить? Твоя жена — одна из нас. Наше ближайшее окружение.

— Когда меня отправили в Азкабан, Министерство проинструктировало гоблинов закрыть мне доступ в наше семейное хранилище. Естественно, Закон о сохранении родословной не позволил Нарциссе попасть в это хранилище; ведь он был принят, чтобы не дать какой-нибудь коварной женщине выйти замуж за чистокровного волшебника, получить титул, а затем устроить мужу «несчастный случай». Драко — единственный наследник мужского пола, он один имеет доступ к семейному хранилищу Малфоев, и наш Лорд нуждается в нем. Вы знаете, что он сделает, когда узнает об этом фиаско? — затем он задал риторический вопрос: — Почему же он настаивал на том, чтобы мы послали именно детей, чтобы спасти его?

Никто из присутствующих в комнате не осмелился заговорить; но ответ на вопрос Малфоя пришел, хотя и не тот, которого он ожидал. На лицах всех присутствующих появилась озабоченное выражение, и каждый из присутствующих одновременно начал хвататься за свое левое предплечье.

Алекто Кэрроу повернулась к своему брату Амикусу и, надев свою маску Пожирателя смерти, заметила:

— Похоже, что наш Лорд тоже прочитал эту газету…


* * *


Гермиона проснулась всего через несколько часов. Не потому, что она не устала, а из-за шквала самой грязной словесной брани, который заставил бы портрет миссис Блэк побледнеть — конечно, до того, как Гермиона его убила… Поспешное оглушающее заклинание и дополнительные сверхтугие волшебные веревки положили конец этой ранней утренней тираде Гарри. Гермиона решила никогда не показывать ему, что какое-либо из его слов задевает ее, хотя внутри у нее каждый раз все сжималось от боли.

После того, как она заставила Гарри замолчать, она поняла, что в комнате случилось что-то странное. Что-то необычное, но она не могла определить, что же именно. Понимая, что она уже не сможет спать, Гермиона решила отправиться на кухню, чтобы быстро позавтракать, а затем пойти в библиотеку. Она твердо решила опровергнуть то, что книга открыла ей прошлой ночью.

Проходя мимо гостиной по пути на кухню, Гермиона заглянула к Полумне и Рону. Она заметила, что диван был увеличен с помощью магии, чтобы на нем можно было комфортно разместиться вдвоем. Полумна, кажется, не спала. Она выглядела под тонким одеялом, покрывающим пару, практически голой. Она повернулась к Гермионе, когда та тихонько заглянула в гостиную. Полумна лучезарно улыбнулась и еще сильнее прижалась спиной к спящему Рону; он инстинктивно притянул девушку к себе. Гермиона вежливо улыбнулась Полумне и отвернулась. Ей не оставалось ничего другого, как последовать на кухню. Ее натянутая улыбка быстро сменилась несчастным хмурым взглядом.

Готовя завтрак, Гермиона ругала себя за то, что она не рада за Полумну и Рона. Это было так не похоже на нее — ревновать, но она ревновала. Гермиона ревновала не к Рону, а к отношениям, которые у него были с Полумной. Такие же отношения у нее почти уже завязались с Гарри.

Судя по всему, запах еды разбудил Рона, потому что, когда последняя тарелка была заполнена яичницей, он незамедлительно появился на кухне вслед за Полумной.

Они сели за стол, на ходу пробормотав: «Доброе утро», и приступили к завтраку. В то утро Рон выглядел намного лучше, но Гермиона решила, что это, скорее, естественный процесс исцеления, а вовсе не заслуга Полумны. Но как бы там не было, сегодня утром его самочувствие было значительно лучше. И снова Гермиону охватила боль утраты, когда она наблюдала, как Полумна заботливо наполняет тарелку Рона, прежде чем заняться своей собственной.

Стараясь не выглядеть ожесточенной, Гермиона, через силу улыбаясь, присоединилась к ним и начала накладывать себе еду. Как только Гермиона откусила первый кусочек, она внезапно поняла, что же было не так в комнате Гарри. На полу рядом с кроватью Гарри не было Котоне, а ведь это было ее обычное место для сна. Она окинула взглядом комнату, не особо надеясь увидеть маленькую ведьмочку, и спросила:

— Кто-нибудь из вас сегодня утром видел Котоне?

Рон и Полумна переглянулись и в унисон ответили:

— Нет.

Наверное, раньше Гермионе это бы показалось милым, но с тех пор, как она узнала, что она может оказаться некромантом, ее собственное чувство одиночества явно не добавляло ей хорошего настроения. Она старалась есть так быстро, насколько могла, не обращая внимания на косые взгляды Рона, который был крайне удивлен ее сегодняшними манерами за столом. Ей нужно было найти Котоне и расспросить о том, что та знает о различных типах магии. Маленькая ведьма, должно быть, уже прочитала книгу, написанную на ее родном языке. И, вполне возможно, у нее были другие мысли об испытаниях, которые она уже испробовала на себе.

Гермиона закончила есть в рекордно короткие сроки; убрав остатки еды и помыв за собой тарелку, она отправилась на поиски маленькой ведьмы. Тридцать минут спустя она вернулась на первый этаж и обнаружила Полумну и Рона в гостиной, увлеченными игрой в волшебные шахматы.

— Вы еще не видели Котоне? — спросила Гермиона.

Рон оторвал глаза от доски и взглянул на небольшой деревянный стул, стоявший рядом с ним, и сказал:

— Что? Она сидела здесь минуту назад. Забавно, я даже не заметил, как она ушла.

— Что ж, если ты ее увидишь, не забудь ей сказать, что мне нужно с ней поговорить.

Рон смотрел, как Гермиона вышла в коридор; не прошло и тридцати секунд, как Котоне тихонько вернулась в комнату и снова села на деревянный стул. Он улыбнулся ей и сказал:

— Гермиона только что искала тебя. Она сказала, что ей нужно о чем-то с тобой поговорить.

Котоне просто опустила голову и кивнула.

Рон посмотрел на Полумну, пожал плечами, но все же приказал своей королеве безжалостно обезглавить одного из епископов Луны. Рон тайком следил за Котоне, пока играл, и через несколько минут он заметил, что уши Котоне дернулись и повернулись к двери. Котоне, не поднимая головы, поднялась со стула, молча подошла к двери и скрылась из виду.

Не прошло и минуты, как вернулась Гермиона и произнесла с оттенком беспокойства в голосе:

— Я никак не могу ее найти — я уже проверила все комнаты и даже подвал! Как вы думаете, может, она вышла из дома?

— Она была здесь минуту назад и ушла прямо перед твоим приходом, — спокойно сказала Полумна, прежде чем Рон успел что-то ответить. — Я думаю, что она, скорее всего, избегает тебя.

— Я абсолютно согласен с Полумной, — добавил Рон, — я видел, как у нее подергивались уши как раз перед тем, как она вышла из комнаты. Я думаю, что она слышала, как ты идешь.

Гермиона задумалась. Она вспомнила, как Гарри упомянул, что у Котоне очень хороший слух, и именно поэтому она смогла подслушать их обсуждение хоркруксов с Роном в «Дырявом котле». Но почему Котоне избегает ее? Конечно, она несколько раз оглушала эту девочку, но ведь заклинание не причинило ей абсолютно никакого физического вреда. Затем она стала размышлять о прошлой ночи, пытаясь вспомнить все, что она говорила: «Это все полный бред… Все, что она делает — это плачет и истекает кровью!»

Гермиона скривилась при этом воспоминании. Неужели у Котоне действительно такой острый слух, что она могла услышать это бездушное заявление Гермионы из другой комнаты? Неужели это возможно, ведь Котоне была так далеко? Теперь, когда она вспомнила об этом, эти слова показались ей самой очень резкими. Ладно. Да, она высказалась очень жестко, но ведь в то время ее накрывал шквал эмоций. Она знала, что ей нужно делать, и первый шаг к примирению с Котоне лежал в библиотеку.


* * *


Котоне не нравилось в этом большом мрачном доме. Он не только напоминал ей приют, где она жила еще совсем недавно, но, кроме того, здесь почти нечего было есть. Грызуны обычно проникали в места, где были большие запасы еды или куча мусорных баков, чтобы они могли прокормиться. Но, видимо, этот дом был заброшен задолго до их прибытия сюда, поэтому в нем практически не было корма для крыс, и лишь немногие из них проникали сюда. Она очень, очень проголодалась, но шансы найти в ближайшее время приличную еду казались ей весьма призрачными.

В прошлые разы, когда она отправлялась на поиски еды, она была очень сильно разочарована. Однажды она уже увидела свою добычу, но неожиданно услышала, как Ваши говорит о ней. Ее так ранили слова Ваши, что она во время погони совершенно потеряла концентрацию. Из-за этого она не поймала эту крысу и решила, что слова Ваши о ней были совершенно верными. На нее опять нахлынули знакомые ощущения — быть обузой и неудобством для всех. До этого момента она не могла думать ни о чем другом, кроме того, какой будет жизнь, в которой о ней будут заботиться Шиши и Ваши; но теперь она знала, что этому никогда не суждено сбыться. Она этого не стоит. Она всегда будет одзьяма мущи… паразитом… неприятностью. Она никогда так не скучала по своим родителям, как в тот момент. И еще она скучала по своему Шиши.

Котоне сидела посреди паутины, свисавшей с люстры, в большой парадной столовой, которая находилась за кухней. Это место, казалось просто идеальным для того, чтобы ее не нашли. Она видела, как Ваши несколько раз в течение дня приходила и уходила; Котоне понимала, что Гермиона ее ищет, но не хотела выходить из своего убежища. Она не хотела причинять другим еще больше неприятностей. Ей казалось, что все, на что она способна — это создать проблемы, а ведь она всего лишь пыталась помочь.

Котоне никогда не забудет выражение лица Ваши, когда дала той совет, и взрослая ведьма все-таки открыла глаза. Котоне понимала, что пытается сделать Ваши. Она много проводила то же испытание на себе, и все, что она обнаружила — это то, что она была среди самых слабых типов ведьм. Простая иллюзионистка, и притом не очень могущественная. Если бы не ее кровь Они, она бы вообще бы ничего собой не представляла. Забавно, но все, что она сейчас хотела, — это просто быть нормальной. Ведь она всего лишь пыталась помочь Ваши, рассказав ей, что она должна сделать. Она совсем не ожидала, что Ваши так расстроится из-за того, что узнала. Она лишь пыталась помочь, но в итоге снова добавила Ваши неприятностей.

Котоне с удивлением обнаружила, что по ее щекам текут слезы, они капали на стол, оставляя темные брызги на его пыльной поверхности. Она бы с удовольствием сбежала из этого дома, если бы ей было куда идти; но в сложившейся ситуации она должна была оставаться со своим Шиши и надеяться, что Ваши сумеет развить свои способности настолько, чтобы суметь ему помочь. Она никогда не думала, что ей будет не хватать того ветхого приюта. Никогда еще она не скучала по своим родителям больше, чем в тот момент. И по Шиши.

Она до сих пор не забыла, через что ей пришлось пройти после убийства родителей. В то время она еще не знала английского, поэтому Котоне не могла даже попытаться объяснить, кто она такая. Волшебники обращались с ней, как с животным, держали в клетке и даже не пустили на похороны ее родителей. Она не могла не стать такой, какой стала.

Только после долгих месяцев заключения в недрах Департамента по регулированию и контролю над магическими существами кто-то все же узнал, кем она была; это произошло лишь потому, что Министерство магии Японии отправило запрос с целью найти пропавшую наследницу. Позже они отправили сообщение ее родственнице — Мотоко Хино. Оно касалось распоряжения состоянием семьи Оутэ, и Министерство снова стало интересоваться местонахождением мисс Котоне Оутэ. Она так и не унаследовала семейное состояние, ведь ее законный представитель никогда не присутствовал на слушаниях и даже не был проинформирован о них. Это, конечно же, было фатальной оплошностью британского Министерства.

Она ничего не могла с собой поделать. Слезы продолжали течь по ее лицу. А живот урчал все громче.

Как же она сейчас одинока, как скучает по своим родителям. И по своему Шиши.


* * *


Когда Гермиона вошла в столовую в четвертый раз за день, она случайно заметила на пыльной столешнице многочисленные мокрые пятнышки. Ее взгляд упал на люстру, за которой пряталась Котоне. Маленькая ведьмочка висела спиной к двери на толстой медной цепи, поддерживающей массивную люстру. Пока Гермиона стояла и смотрела на нее, на стол упала еще одна капля, образовав новое темное пятнышко на светлой пыли.

— Котоне? — тихонько позвала Гермиона. — Можешь на минутку спуститься? Я бы хотела поговорить с тобой.

Котоне вздрогнула, услышав голос Гермионы. Она посмотрела со своего насеста сверху вниз и кивнула. Она обвила хвостом одну из опор люстры и постепенно спустилась, медленно скользя по ней. Как расстояние до пола сократилось, она спрыгнула и приземлилась на стол, опираясь на одни лишь ногти на ногах.

Гермиона мысленно сравнила ее движения с действиями паука, спускающегося по шелковой нити. Ей было интересно, как же Котоне добралась до люстры, не задев пыль на столе; она посмотрела на его поверхность и увидела крошечные следы, оставленные ногтями Котоне. Ей пришлось признать, что эта девочка довольно умна… и хитра.

Котоне ловко спрыгнула со стола и приземлилась на ноги. Она рукавом стерла с лица влагу, а затем замерла, не отрывая глаз от пола и сложив перед собой руки, втянутые в рукава поношенной ночной рубашки.

Гермиона быстро окинула взглядом ее фигурку, чувствуя себя ужасно из-за того, что случайно оскорбила эту маленькую девочку. Она опустилась перед Котоне на колени, приподняла ее подбородок одним пальцем и посмотрела в красные опухшие глаза.

— Котоне, я знаю, что ты слышала, что я сказал о тебе вчера вечером. Я просто хочу, чтобы ты знала, что я был неправа, и мне очень жаль. Я знаю, как много ты и Гарри значите друг для друга, и понимаю, что ты сделала все возможное, чтобы помочь всем, даже мне. Я была не слишком тебе благодарна за то, что ты делала для нас. Я знаю, что ты жертвуешь собой, чтобы помочь другим. Просто я тогда чувствовала себя такой беспомощной! Да, это не очень хорошее оправдание, но я хочу, чтобы ты знала: мне очень жаль, и я никогда не хотела причинять тебе боль.

Гермиона наблюдала, как Котоне снова опустила голову и продолжает грустно смотреть в пол. Гермиона несколько секунд с беспокойством глядела на нее, обеспокоенная ее молчанием и гадая, как же она отреагирует на подарок, который она для нее приготовила. Она залезла под рубашку, вытащила белую фарфоровую маску и протянула ее Котоне. Когда та подняла взгляд, Гермиона увидела недоумение в ее фиолетовых глазах.

— Я наложила на эту маску кое-какие заклинания. Когда она будет надета, она изменит высоту твоего голоса на несколько октав и сделает некоторые слова немного яснее. Кроме того, она переведет некоторые наиболее употребляемые слова и исправит часть твоих синтаксических ошибок. Но она не в состоянии переводить полные предложения. Также она работает с небольшой задержкой, и тебе придется говорить медленно; но все равно, она должна облегчить тебе жизнь среди других людей.

Котоне просто продолжала молчать, и даже не пыталась взять маску; голос Гермионы стал еще более тревожным, и она продолжила очень быстро объяснять:

— Еще на нее наложено контролирующее заклинание, чтобы маска случайно не спала, но ты можешь снять ее, когда захочешь. Я думала о том, чтобы нарисованные губы двигались в такт твоим словам, но я решила, что это будет выглядеть странно, поэтому я наложила на них заклинание, чтобы они имитировали твое настроение. Губы будут улыбаться или хмуриться, в зависимости от того, как ты себя чувствуешь.

Гермиона не знала, как реагировать, когда на глазах Котоне появились слезы, а ее лицо приняло какое-то свирепое и хмурое выражение. И только тогда, когда маленькая девочка всхлипнула и хрипло прошептала: «Ваши!» она поняла, что Котоне действительно понравилось то, что она сделала с маской. Котоне обняла Гермиону за шею и вновь заплакала.

— Мне очень жаль, Ваши, — сказала Котоне сквозь слезы. — Я знаю, что ты расстроена, плачешь, но ты очень счастливая, — немного успокоившись, она ослабила хватку Гермионы, посмотрела ей в глаза и сказала: — Ты должна помочь Шиши. Именно поэтому я и сказала тебе открыть глаза, чтобы ты сумела ему помочь. Я так боюсь за Шиши.

— Я знаю, что ты напугана, но хочешь, я открою тебе секрет? Я тоже боюсь, — сказала Гермиона с неуверенной улыбкой, — Я думаю, что через некоторое время мне понадобится твоя помощь с этими книгами, если ты не против. А пока — почему бы тебе не примерить маску?

Котоне вытерла слезы рукавом, взяла у Гермионы маску и дрожащими руками надела ее на нижнюю часть лица. Несколько мгновений она выглядела растерянной и просто нервно смотрела в пол.

— Ну давай, скажи что-нибудь, — произнесла Гермиона с терпеливой улыбкой.

— Я… я не знаю, что сказать! — абсолютно честно ответила она.

Глаза Котоне удивленно расширились, а затем сузились; Гермиона поняла, насколько она счастлива услышать звук своего нового голоса. Крошечные красные губы, украшавшие маску, изогнулись в сияющей улыбке, а на ее веках вновь заблестели слезы.

Даже Гермиона была удивлена, услышав звук голоса Котоне через маску. Он больше не был хриплым, резким и грубым, теперь он звучал приятной, сладкой мелодией, в которой был лишь небольшой намек на акцент. Голос не был ни высоким, ни писклявым; это был спокойный альт, который, казалось, идеально подходил этой маленькой девочке. Гермиона широко улыбнулась Котоне, явно довольная результатом.

— Ну что, я прощена? — спросила Гермиона, вставая с колен.

В ответ Котоне протянула к Гермионе руки так же, как она это делала с Гарри. С улыбкой Гермиона взяла ее на руки и позволила волосам и хвосту Котоне обернуться вокруг различных частей ее тела.

Котоне вздохнула, уткнувшись ей в плечо, а затем произнесла своим новым голосом:

— Спасибо, Гермиона, для меня это так много значит!

Улыбка Гермионы исчезла, когда ее мысли обратились к книге, из которой она узнала, что, возможно, является некромантом; но зато она может помочь Гарри, который лежит двумя этажами выше, связанный и заглушенный заклинанием онемения, ведь им овладела частичка души Волдеморта. Она глубоко вздохнула и задала ей тот самый вопрос, на который она, наверное, и не хотела бы получить ответ.

— Котоне, когда ты пыталась помочь Гарри, я чувствовала, что понимаю, что именно ты пытаешься сделать, но в то же время я знала, что у тебя не получится… Та магия, которую ты пыталась сотворить, просто не подходит тебе, и я каким-то образом понимала, что она подошла бы мне. Ты можешь рассказать мне, почему я так подумала? Что именно ты пыталась сделать?

Улыбающиеся губы на маске Котоне мгновенно печально изогнулись, когда она услышала ее вопрос. С легким вздохом она села на один из пыльных стульев и жестом пригласила Гермиону сесть рядом с ней. После долгой паузы Котоне взглянула на Гермиону.

— Какую часть книги ты поняла?

— Что ж, я провела несколько дней, изучая ее, и… И я провела это испытание, которое предположительно показывает, к какому типу магии у меня есть склонность.

— И это испытание показало тебе?.. — произнесла Котоне.

— Ну… — Протянула Гермиона. — Я… Сначала мне показалось, что я могу быть Чародейкой или, по крайней мере, Иллюзионисткой, но после того, как ты сказала… Вчера вечером… Я открыла глаза и поняла, что это на самом деле было за изображение. Это означает, что… Я…

Котоне понимающе улыбнулась и сказала:

— Я был уверена, когда впервые увидела тебя. Упражнение показало, что тебе суждено стать Жрицей, как и моей матери.

Гермиона опустила глаза на свои руки, которые к тому времени уже спокойно лежали у нее на коленях, и тихо сказала:

— Нет, это не так. Если верить этому испытанию, я не Жрица.

Самодовольная улыбка на маске Котоне мгновенно исчезла:

— Ну конечно, ты Жрица… Я вижу это в тебе, ты живешь в гармонии со своей душой, ты можешь касаться чужих душ так, как я никогда и не мечтала. Разве ты не чувствуешь, что происходит с моим братом львом?

На мгновение Гермиона не поняла, какое отношение имеет к их дискуссии лев, но затем улыбнулась, вспомнив, как Котоне называла Гарри. Вот практика и показала, что переводящее заклинание, наложенное на маску, сработало идеально. Котоне упоминала, что «Шиши» означает «Лев», но до этого момента Гекрмиона никогда не сопоставляла это в своей голове. Она видела, что душа Гарри имеет вид льва. И еще она видела змей, которые его осаждали. Мысль о Гарри вернула ее к тому, о чем спросила Котоне.

— Да, я видела его душу и поняла, что ты пыталась сделать. Твои интонации были неправильными, а движения палочки были чересчур медленными. Не знаю, откуда я это знала, но я знала. Я прочитала главу о Жрицах, но не смогла выполнить даже простейшие упражнения. Именно тогда я решила провести испытание, но я никак не могла понять результат. Когда ты сказала мне открыть глаза, я впервые увидела картинку целиком, и в этом уже нет никаких сомнений… — глаза Гермионы наполнились слезами, и она нерешительно сказала: — Я… Ну… Похоже, я больше всего подхожу на роль Некроманта.

Брови Котоне обеспокоенно нахмурились, пока она слушала признание Гермионы. Прошло несколько секунд, прежде чем губы на маске Котоне превратились в широкую улыбку, и она воскликнула:

— Некромант? Ты уверена?

Гермиона была взволнована столь явной радостью Котоне по поводу того, что она «настроена» на такой темный тип магии. Она уже собралась прямо и недвусмысленно заявить Котоне, что не собирается погружаться в такое зловещее начинание, когда маленькая ведьмочка вскочила на ноги и взволнованно произнесла:

— Замечательно! Где книга?

«Замечательно? — недоверчиво подумала Гермиона. — Что может быть замечательного в изучении магии смерти?»

— Я оставила ее в спальне, — осторожно ответила она.

Котоне, не замечая страданий Гермионы, схватила ее за руку и потащила куда-то из столовой:

— Это займет совсем немного времени! Мой брат Лев ждет нас!

Глава опубликована: 10.04.2021

Глава 30. Изгнание

Когда Гермиона впервые обнаружила, что область магии, в которой она будет наиболее сильна — это некромантия, она физически почувствовала себя больной. Все, что она когда-либо слышала об искусстве некромантии от старших волшебников, — это переданные ей через кого-то предупреждения и неопределенные пренебрежительные предположения о том, что некромантия способна опорочить душу любого, кто осмелится ее практиковать. В европейском волшебном мире было распространено убеждение, что некромантия — это самое темное из Темных Искусств. Все самые опасные заклинания, включая три Непростительных, попадали в ее сферу. Этот предмет не упоминался, а тем более не преподавался в стенах Хогвартса. Не то чтобы Гермиона когда-либо активно искала в библиотеке книги по некромантии, но найти хоть какое-то упоминание о ней было так же сложно, как найти информацию о хоркруксах, которые, несомненно, по своей природе тоже были некромантическими.

Даже в мире магглов все книги и фильмы, которые она когда-либо читала и видела, описывали некромантию еще более неприемлемыми для общества терминами. Франкенштейн был классическим примером Некроманта. Он использовал части человеческих тел для создания того, что в результате оказалось просто издевательством над жизнью. Она читала вымышленные книги о злых магах, собирающих армии зомби и скелетов для совершения своих злодеяний… Еще они призывали для своих гнусных целей духов мертвых, а также бесов и демонов из глубин ада, чтобы сеять хаос в мире смертных. Однажды в те годы, когда Гермиона еще ходила в церковь, она попала на проповедь, во время которой священник, услышав об объявившемся «медиуме», почувствовал, что ему нужно осудить идею контакта с духами мертвых для предсказания будущего. Священник зашел так далеко, что даже упомянул тот факт, что это вообще незаконно, сославшись на почти забытый Закон о колдовстве 1604 года, который объявил некромантию вне закона.

Все эти факты помогли Гермионе сформировать предвзятое представление о том, какие последствия влечет за собой некромантия; что она сама по себе является чем-то отвратительным и дьявольским, чем-то, частью чего она ни за что не захотела бы быть… До тех пор, пока она не прочитала раздел о Некромантах в книге «Магии души».

Гермиона и Котоне провели остаток выходного дня, погрузившись в книгу; они изучали, что значит быть некромантом, знакомились с соответствующими ритуалами и упражнениями. Гермиона обнаружила, что раздел о некромантии описывает какую-то среднюю категорию между «белой магией» и «черной магией». В книге было приведено три основных категории магии. Белая магия специализировалась на исцелении и защитном колдовстве, а также на трансфигурации и чародействе. Заклинания Черной Магии традиционно использовались для причинения вреда, боли или для навязывания своей воли другому волшебнику с помощью проклятий, заклинаний или темных чар. Третья категория магии как раз таки и была сильной стороной Некроманта. Это так называемая Серая Магия — комбинация Белой и Черной Магий, помогающая сосредоточить силу ведьмы или волшебника в состоянии, которое позволяло управлять магией души.

Еще одна вещь, которую она узнала — что между Некромантом и Жрицей нет такой уж большой разницы, за исключением того, что одна имеет дело с духами, а другая — с демонами. Котоне объяснила, что ее мать была Жрицей на острове Кюсю и хранительницей храма, посвященного ее настоящему отцу из племени Они. Ее мать с самого раннего возраста знала, что ей суждено родить ребенка — воителя Они, и провела свою жизнь, ухаживая за храмом, развивая свои способности Жрицы и изучая историю своей семьи, а также «проклятие», наложенное одним из ее глупых предков.

Когда Гермиона прочитала оставшуюся часть книги, теория частот магии, особенно идея «гармонического резонанса» двух типов магий, стала для нее намного яснее. Она наконец-то начала понимать, как можно объединить два разных типа магии, чтобы усилить их взаимный эффект. Гермиона задалась вопросом, почему западное магическое сообщество остается в неведении о существовании этих теорий, учитывая их очевидную важность. Затем она подумала, что даже в восточных странах эти знания могли быть утеряны столетия назад, учитывая тот факт, что книга была настолько древней.

Возможно, эта книга передавалась в семье Котоне из рук в руки с древних времен. Возможно, это были тайные знания, хранимые Жрицей — матерью Котоне, чтобы уберечь потенциально опасные знания от ненужных зловещих рук и умов. Когда Гермионе в голову пришла эта мысль, она поняла, что Волдеморт, чтобы создать хоркрукс, должен был сначала получить знания, аналогичные тем, которые предоставляла эта книга. Конечно, ему пришлось бы уехать за границу, чтобы найти эту информацию, поскольку о местонахождении Тома Риддла практически ничего не было известно с того времени, когда он покинул «Боргин и Берк», и до тех самых пор, пока он не вернулся в Англию уже как Темный Лорд Волдеморт. Может, он побывал на Дальнем Востоке и открыл секреты Магии души? Может, Магия души и являлась причиной того, что он стал самым могущественным темным волшебником из всех ныне живущих?

Такой ход мыслей привел Гермиону к страху, что она сама станет новой… зловещей Темной Леди волшебного мира. Но затем она вспомнила, как Гарри рассказывал ей о том, что Риддл был серийным убийцей еще задолго до того, как покинул Британию. Это было похоже на правду. Зло определяется не тем, какую магию ты используешь, а тем, что ты делаешь с магией. Только твой выбор определяет, кто ты, гораздо больше, чем твои способности. Пока у нее была возможность выбора, она знала, что всегда выберет Свет.

В воскресенье к полудню Гермиона закончила с последней главой книги «Магия души», и пришло время углубиться в книгу, которая принадлежала матери Котоне. Все заклинания и ритуалы, перечисленные в ней, должны были выполняться в настроении, которое книга описывала как «состояние». Котоне объяснила, что этот настрой необходим для доступа как к магии разума, так и к магии души, и что «состояние» — это то, с помощью чего она может установить эмпатическую связь с другими людьми и наконец «увидеть» полное изображение Инь-Ян.

Это упражнение показалось Гермионе достаточно простым. Ей пришлось приложить ко лбу палочку, закрыть глаза и позволить мысленному взору увидеть некий образ. Ей очень скоро стали видны темная капля в форме слезы и пятно. Она открыла глаза, но эти очертания вмиг исчезли. Котоне предложила встать лицом к поверхности, на которой нет никаких лишних деталей, отвлекающих Гермиону. Она попыталась снова, на этот раз лежа на спине лицом к потолку.

Гермиона открыла глаза, и на этот раз образ Инь-Ян проявился гораздо яснее, чем когда-либо раньше… Она услышала в глубине души голос Котоне, побуждающий ее следовать за этой картинкой. Гермиона почувствовала ощущение парения, как будто ее погрузили в воду, и вся комната, казалось, окуталась белым густым туманом. На нее нахлынуло странное ощущение, как будто время вокруг нее замедлилось или она сама движется быстрее с течением времени.

Она была удивлена, обнаружив, что смотрит на себя, лежащую на полу. Она могла видеть Котоне, сидящую рядом с ее телом, но смотрящую туда, откуда «смотрела» она сама. Это было странное ощущение — быть отделенной от своего тела, но ее это совсем не пугало. Едва подумав это, она почувствовала, что снова возвращается в свое тело. Мгновение спустя ее глаза моргнули, образ Инь-Ян исчез из ее поля зрения, и время, казалось, вновь обрело свой привычный ход.

Губы на маске Котоне сложились в сияющую улыбку, и она воскликнула:

— Как быстро ты все усвоила! Ты просто молодец!

Гермиона спросила Котоне о ритуале, который она использовала, чтобы попытаться изгнать из Гарри кусочек души Волдеморта. Та показала Гермионе, где в книге описывается этот обряд, и объяснила, что это основной обряд экзорцизма, который способен изгонять демонов или злых духов из людей или зданий. Изучив ритуал, Гермиона решила самостоятельно опробовать его на Гарри.

Вскоре Гермиона, Рон, Полумна и Котоне вошли в спальню, где лежал Гарри. Рон и Полумна тихонько сели на свободную кровать, желая понаблюдать за ритуалом, а Котоне уселась рядом с Гермионой, которая уже открыла книгу и готовилась к выполнению ритуала. Заглушающее заклинание, наложенное на Гарри, давно прекратило свое действие, но он все равно молчал, с любопытством наблюдая, как Гермиона готовится к ритуалу.

Гермиона предположила, что фрагмент души из медальона хранит воспоминания Тома Риддла из тех времен, когда он уже закончил Хогвартс, но еще не успел стать Волдемортом. Если он не читал мысли Гарри, он, скорее всего, не знал, кто из людей находится в комнате; возможно, он даже не знал, в чьем теле он сейчас находится. Единственное, что ее беспокоило, это последний хоркрукс, который, как предполагалось, был создан в тот момент, когда смертельное заклинание Волдеморта отразилось на нем самом.

Как только Гермиона закончила приготовления, она обратилась к Гарри:

— Добрый день! Я полагаю, вам интересно, что я собираюсь сделать?

Гарри лишь улыбнулся и произнес высоким шипящим голосом:

— Неважно, что ты сделаешь. Ты и понятия не имеешь, кто я и на что способен. Я знаю, что ты не причинишь мне вреда. Ты слишком заботишься об этом мальчике, который сейчас является моим хозяином, хотя тебе и тяжело. Я должен признать, что он с честью боролся. По крайней мере, какое-то время…

— Я точно знаю, кто вы, что вы сделали и как оказались здесь. А также я знаю, как избавиться от вас раз и навсегда.

Веселое и беззаботное выражение лица Гарри сменилось ненавистным хмурым взглядом, и Гермиона продолжила говорить.

— Вас зовут Том Марволо Риддл, вы волшебник-полукровка, выросли в лондонском приюте и являетесь последним потомком Салазара Слизерина. Вы убили своего отца-маггла и обвинили в преступлении своего дядю. Вы использовали убийство своего отца и его семьи, чтобы создать хоркрукс в форме дневника, посвященного вашим годам в Хогвартсе. Вы также заставили домашнего эльфа убить свою хозяйку, чтобы завладеть двумя артефактами, чашей Хельги Хаффлпафф и вот этим, — сказала Гермиона, показывая медальон, который она держала в своих пальцах, — медальоном Салазара Слизерина. Вы знали, что этот медальон когда-то принадлежал вашей матери, Меропе Гонт?

Увидев ошеломленное выражение лица Гарри, она спросила:

— Вы все еще думаете, что я понятия не имею, кто вы и на что вы способны?

Не говоря ни слова, Гермиона склонила голову, коснулась кончиком палочки лба и закрыла глаза. На этот раз изображение перед ее мысленным взором проявилось быстрее. Она открыла глаза и увидела полный Инь-Ян, медленно вращающийся перед ней. Она не следила за образом и оставалась в своем теле, но у нее появилось ощущение, что время вокруг нее потихоньку ускоряется. Она могла видеть ауры людей, находящихся в комнате: аура Рона имела форму леопарда, аура Полумны была в виде невероятно большого белого голубя, а душа, находящаяся прямо перед ней, и принадлежавшая Гарри… была гордым львом, опутанным парой воздушных дымчато-черных змей. Гермиона заметила, что аура в виде льва очень тусклая и неподвижная. Она взмолилась — лишь бы успеть.

Гермиона начала очень медленно напевать, но всем остальным людям в комнате казалось, что она говорит совершенно обычно, разве что чуть более высоким тоном, который казался довольно жутким, особенно исходящим от нее, всегда такой спокойной и уравновешенной.

— Слушай меня, брат… В тебе находится дух Иуды, дух лжеца… Того, кто желает обмануть смерть… Того, кто пытается господствовать над твоим существом, и это совершенно недопустимо.

Гермиона оторвала кончик своей палочки ото лба, и когда она это сделала, красная воздушная нить соединила кончик палочки с точкой над ее бровями. Она начала манипулировать своей палочкой в воздухе, и ее кончик следовал за парящим иероглифом, который, казалось, начал сочиться, словно был сделан из крови.

И Полумна, и Рон изумленно ахнули, когда поняли, что это действительно кровь Гермионы, витающая в воздухе.

Парящий иероглиф не был иероглифом кандзи, который в прошлый раз нарисовала Котоне, когда пыталась применить то же самое заклинание. Полумна узнала одну из самых мощных рун древности. Она не была абсолютно уверена, но, похоже, это была Руна Защиты.

В тот момент, когда Гермиона завершила первую руну, она вспыхнула красным, брызжущим в стороны пламенем, и сгорела. По комнате эхом разнесся звук, похожий на звон далекого церковного колокола, напугав двух людей, наблюдающих за ритуалом с другой кровати. Душу Гарри окружило слабое розовое свечение, свидетелями которого были только Гермиона и Котоне, и оно потихоньку начало отталкивать от льва ту змею, что была покрупнее. Змея продолжала обвиваться вокруг льва, но она уже не соприкасалась с ним.

Гермиона продолжила свое пение, начав рисовать в воздухе вторую руну, на этот раз обращаясь к змею:

Ты дух горя и дух раздора, неестественно рожденный из смертоносного греха. Рожденный из всепоглощающего страха… Страха смерти. Но смерть, которой ты желал избежать, приближается, приближается и требует тебя. Ты вторгся во владения непорочных, но непорочные будут избавлены от твоего зла.

Вторая, Связывающая, руна была завершена; она вспыхнула и сгорела так же, как и первая, и снова раздался разносящийся эхом звон колокола. Голубое сияние окружило извивающуюся змею, и она мгновенно замерла, как если бы оказалась заключена в лед.

— Слушай меня, о дух печали. Я приказываю тебе, о дух раздора, ослабь свою хватку невиновного. Дух разрушения, дух раздора, я связываю тебя железными цепями, Священным железом, выкованным в небесной кузнице. Ослабь свою хватку и изыди из него сейчас же! Ты не имеешь на него права, ты больше не будешь владычествовать…

И вот Гермиона завершила третью руну, Руну свободы. Парящий иероглиф запульсировал энергией, прежде чем сгорел в ярком пламени, и вновь разнесся колокольный звон. Когда брызжущее пламя исчезло, дымная змея воспарила надо львом и повисла над кроватью, застыв на месте.

— … Дух гнуснейший, тебе отказано в награде, отныне ты лишен хозяина. Ты больше не держишь моего брата, ты дух боли, горя и самого злого греха. Я отбрасываю тебя, скованного Священным железом, назад в ад, откуда ты и появился.

Очередная руна была завершена, и вновь запульсировала энергия и раздался колокольный звон. Руна Правосудия безупречно исполнила свою задачу. В воздухе между Гермионой и змеем трепетали остатки кровавого пламени. Голубое свечение вокруг змеи внезапно исчезло, и она начала отчаянно извиваться и шипеть. Красное, брызжущее в стороны пламя растянулось по горизонтали, а затем расступилось ровно посередине, создавая своего рода «разрыв» в воздухе. Желтый, ядовитый дым начал выходить из слезы в колесе Инь-Ян, а волны тепла исказили воздух вокруг точки. Внезапно змея полетела к точке, которая вдруг стала отверстием, словно бы кто-то из этой «дыры» пытался втянуть ее внутрь.

С последними раскатами колокола это отверстие исчезло, а вместе с ним исчез и фрагмент души Волдеморта.

Гермиона окончательно вернулась в свое тело и тут же почувствовала едкий запах горящей серы.

— Что это за чертовщина?! — воскликнул Рон. Гермиона оглянулась и увидела, что он зажимает нос и изо всех сил пытается сдержать рвоту.

— Я… Я изгнала фрагмент души Волдеморта, — тихо произнесла Гермиона.

Мгновение спустя она отвернулась от своих друзей, и ее вырвало — но не из-за запаха, пропитавшего комнату, а из-за осознания того, что именно она только что сделала.

Котоне обвила Гермиону руками, крепко обняла ее сзади и прошептала:

— Не стыдись. Ты сделала то, что должна была сделать.

— Это сработало? — нервно спросил Рон, глядя на потерявшего сознание Гарри. — Что ты сделала?

Не поворачивая к нему лица, она ответила:

— Я… Я изгнала душу Волдеморта… Я… Я отправила ее…

Глаза Рона расширились, когда он спросил:

— Прочь? Куда именно ты ее отправила? Вернуться в тело «Сама-знаешь-кого»?

— Нет, — сказала она, а затем пробормотала еще что-то, что он не расслышал.

— Гермиона, куда ты ее отправила?

Наконец она повернулась и подняла голову. У Рона отвисла челюсть, когда он увидел ее опустошенный, тревожный взгляд, но она четко произнесла:

— В ад… Я… Отправила его душу в ад.

Рон стоял с открытым ртом, а Полумна ахнула, и ее лицо стало странно взволнованным.

— Испытание, которое вы провели вместе с Роном; то, которое открыло нам, что он Прорицатель… — тихонько спросила Полумна, — а ты сама проходила это испытание?

Гермиона лишь слегка кивнула, боясь открыть рот из-за страха снова почувствовать приступ тошноты.

— И?.. — настойчиво спросила Полумна.

Гермиона не ответила. Она отвернулась, выплюнула изо рта остатки желчи, а затем магическим образом убрала с пола рвоту. Сняв с Гарри веревки, она взяла книгу, прижала ее к себе, и пошла к двери, сказав:

— Гарри некоторое время проспит, он через многое прошел. Если вы сможете за ним присмотреть, я буду вам очень признательна. Когда он проснется, он будет очень голоден.

Когда Гермиона уже переступила порог двери, она услышала голос Полумны, совершенно лишенный ее обычной безмятежности:

— Ты Некромант, не так ли? Вот что тебя так расстроило.

Гермиона напряженно остановилась. Она не обернулась, лишь быстро кивнула и исчезла в глубине коридора. На полпути она услышала, как Рон что-то яростно шепчет Полумне, но она не разобрала слов. Гермиона направилась прямо в библиотеку, где тихонько приоткрыла дверь, свернулась клубочком в мягком кресле, а затем тихо заплакала, глядя на скрещенные на груди руки.

Гермиона задумалась — было ли то, что она только что сделала, хуже, чем убийство кого-то? Кто она такая, чтобы осуждать душу, отправляя ее на вечные страдания? Что дало ей право быть «судьей, присяжным и палачом» бестелесной души, даже если эта душа была зловещим, испорченным фрагментом такого же злого и порочного человека?

Она знала, что если бы фрагмент души из медальона оставался в теле Гарри чуть дольше, у нее бы не было шансов вызволить его душу, и другого способа спасти Гарри просто не представляла. Если бы она позволила душе Волдеморта поглотить Гарри, его, скорее всего, все равно пришлось бы убить. Но, по крайней мере, судьба души Волдеморта сейчас не была бы на ее совести.

Гермиона размышляла над этим и никак не могла успокоиться. Она знала, что никогда не позволит хоркруксу уничтожить Гарри, раз уж у нее есть средства, чтобы это остановить, чего бы ей это ни стоило. Если потребуется, она сделает это снова. И, наверное, это потребуется, ведь внутри Гарри все еще оставался более ранний фрагмент души Волдеморта. Она даст ему достаточно времени, чтобы прийти в себя, а затем попытается изгнать и его из тела Гарри.

Именно в этот момент Гермиона поняла, что это единственный способ разобраться со всеми хоркруксами Волдеморта. Она отправит каждый из них в ад, а последний кусочек… оставит Гарри. Если уж ей пришлось судить смертную душу Волдеморта, то пусть так и будет.


* * *


Посреди Косого переулка творилось что-то невероятное. Большая толпа — что само по себе в последние годы было странно — собралась на улице перед магазином братьев Уизли. Все эти люди восхищенно слушали одного из владельцев, Джорджа Уизли, который сидел на большом ящике и что-то выкрикивал в толпу.

— Ведьмы и волшебники, подходите, не стесняйтесь! — прокричал он над головами собравшихся людей. — Вы же не хотите пропустить показ наших новейших фейерверков! Прежде чем я начну, я хотел бы напомнить всем: что бы вы сейчас ни увидели, вы все в абсолютной безопасности!

Он нагнулся к сумке, стоявшей на ящике у его ног, и вытащил оттуда небольшой шар. Когда он выпрямился, его глаза окинули весь переулок до самого конца, и он почти незаметно кивнул. Джордж, как настоящий шоумен, поднял шар вверх и объявил собравшимся:

— А теперь не спускайте с этого шара глаз!

Затем он широко улыбнулся, подбрасывая шар высоко в воздух. Так же, как и несколькими днями ранее на площади Гриммаулд-Плейс, над переулком из ниоткуда появилось большое серое облако. Через несколько мгновений оно превратилось в рой кричащих летучих мышей и каких-то маленьких летающих существ, похожих на горгулий, и все они начали бросаться на головы людей, стоящих в толпе.

По толпе прокатилась волна всеобщей паники, прежде чем люди поняли, что все эти существа — всего лишь иллюзия. Через несколько мгновений все уже смеялись и аплодировали. Из второго шара появился двадцатипятифутовый клоун, который ехал на огромном одноколесном велосипеде и жонглировал шариками размером с лошадь.

Тем временем фигура человека, скрытая дезиллюминационным заклинанием, медленно продвигалась по переулку рядом с магазином волшебных палочек мистера Олливандера. Человек двигался вдоль стены с каким-то небольшим устройством в руке, которое по размеру и форме было очень похоже на портативный вредноскоп. Пока все, что ему удалось обнаружить на уровне земли, — это бочка с обрезками древесины, различные типы неправильно обработанных стержней для будущих волшебных палочек, а также множество расплавленных, сгоревших и сломанных палочек. Но все же этот загадочный человек нашел скрытую лестницу, ведущую к маленькой квартирке над магазином, где раньше жил Олливандер.

Фред понимал, что его брат не сможет слишком долго отвлекать внимание жителей Косого переулка. Он решил, что его миссия — собрать информацию о магической защите этого места, и сейчас он как раз собирался этим заняться. Крепко держа устройство в руке, Фред взобрался на старую, изъеденную червями лестницу.

Когда он добрался до небольшого балкона на втором этаже, устройство начало издавать слабый низкий сигнал. Фред замер; его глаза осматривали балкон. Не обнаружив ничего необычного, он обвил ногами перекладину, чтобы освободить правую руку, и осторожно вытащил палочку. Он на мгновение задумался, прежде чем улыбка вновь озарила его лицо. Он начал постукивать по перилам балкона, каждый раз нашептывая различные поисковые заклинания. На одном из водоотводов, расположенных вокруг балкона, на короткое мгновение появилась мерцающая желтая занавеска, напоминающая большой лист цветного целлофана.

— Попалась! — тихонько ухмыльнулся Фред.

Он уже собирался продолжить движение, но какое-то внутреннее чутье заставило его остановиться. В этот момент он увидел высоко над переулком огромный рекламный баннер с надписью: «Иллюзии доступны под заказ в Магазине всевозможных волшебных вредилок братьев Уизли! Сделайте предварительный заказ уже сегодня!»

Это был сигнал. Он поспешно убрал палочку в карман и соскользнул вниз по лестнице, достигнув земли менее чем за мгновение. Убедившись, что все еще надежно скрыт от посторонних глаз, Фред вышел из переулка, обогнул ликующую и аплодирующую толпу и незаметно проскользнул обратно в магазин.

После окончания публичного шоу Джордж вошел в магазин в сопровождении большого количества людей, которые были свидетелями представленных иллюзий.

— Пожалуйста, становитесь в очередь, и Верити будет рада принять ваши заказы, господа! Я вернусь через несколько минут, чтобы ответить на все ваши вопросы!

Сказав это, он прошел во внутреннюю комнату магазина, чтобы перебросится парой фраз с Фредом.

— Ну, что ты нашел?

— В магазине есть все стандартные средства защиты, защита от взлома, кражи, защита от пожаров и тому подобное. Что я действительно посчитал необычным, так это то, что балкон с помощью заклинания смещен в квартиру над магазином. Это, мягко говоря, станет неприятным сюрпризом для любого потенциального грабителя.

Джордж ухмыльнулся, оценив все великолепие этого заклинания, использованного для обеспечения безопасности:

— Точно! Я никогда бы не подумал использовать смещение. Представь себе удивление грабителя, когда он пытается аппарировать прочь? Ты узнал, какое заклинание он использовал, чтобы стало возможным аппарировать?

— Я не знаю… У меня не было времени все проверить, надо было спешить. Я знаю, почему Гарри хочет поговорить с Биллом. Если подобный уровень защиты находится на самом верхнем этаже, я даже не представляю, что там внизу.

Джордж кивнул в знак согласия и сказал:

— Хорошо, ну тогда… Ты отправишь письмо Гарри и расскажешь ему о том, что мы нашли, а я испорчу медовый месяц Билла. У него было целых две недели, чтобы наиграться со своей новой игрушкой. Пора бы и вернуться к работе!

Глава опубликована: 17.04.2021

Глава 31. Связующие узы

Гарри был разбужен грохотом далекого грома, эхом перекликавшимся с шумом проливного дождя, который стучал в соседнее окно. Он безмолвно поблагодарил гром за то, что тот вырвал его из того, что, по его мнению, должно было быть очень дурным сном, детали которого затерялись в его затуманенном сознании, и с каждым мгновением становились все более размытыми и нечеткими. Первая вещь, которую он осознал, — это то, что его шрам болезненно пульсирует, вызывая почти ослепляющую головную боль, которая еще больше затуманивала его разум. Второе, что его поразило — это то, что он был чертовски голоден.

Гарри пытался вспомнить, что же он делал, прежде чем заснуть, но почувствовал себя настолько усталым и истощенным, что выбросил эти мысли из головы. Кровать, на которой он лежал, была удобной, в комнате было тепло, ему было вполне комфортно. Гарри перекатился на бок, надеясь снова заснуть, но его опять одолел приступ голода, и ему пришлось встать с кровати, чтобы поискать хоть немного еды.

Наконец Гарри открыл глаза и заморгал, пытаясь избавиться от зуда, который он почувствовал. Он осмотрел темную комнату, в которой он находился, и вскоре понял, что лежит в спальне, которую они с Роном делили несколько лет назад, когда они жили на площади Гриммаулд-Плейс. Он на ощупь потянулся влево, ища тумбочку и свои очки, которые, как он надеялся, находятся именно там. Надев очки на переносицу, Гарри взглянул на соседнюю кровать, и был удивлен, обнаружив лежащего там Рона; он еще больше удивился, заметив, что Рон в постели не один.

Он увидел, что Рона от его взгляда загораживала хрупкая фигура с очень длинными золотисто-белыми волосами, которые покрывали их торсы. Он почувствовал себя смущенным, ведь простыни соскользнули с их спин, не оставляя абсолютно никаких сомнений в том, что и Рон, и девушка, лежащая рядом с ним, были совершенно голыми, по крайней мере, до пояса. Он сразу узнал Полумну. Гарри ненадолго задумался, когда это они успели стать так близки.

В животе Гарри громко заурчало. Он решил оставить их одних, чтобы перекусить, и молча направился к двери. Прежде чем закрыть за собой дверь, он оглянулся и улыбнулся, понимая, что Рон не издает свой обычный жуткий храп. Наверное, Полумна все-таки хорошо на него влияла.

Он прошел по коридору к лестнице и заметил, что его суставы сильно болят — так, как будто он давно ими не пользовался. Достигнув второго этажа, Гарри увидел в тусклом свете Котоне, спящую на полу у закрытой двери библиотеки.

Гарри услышал, как Котоне вздохнула, когда он поднял ее с пола; он обратил внимание на тусклый свет, струящийся из-под двери библиотеки. Как только он прижал ее к своей груди, белые волосы Котоне легко, но уверенно обвились вокруг его шеи, а ее хвост изящно обвил руку Гарри. Он отнес ее в главную спальню и заметил, что на ней надета фарфоровая маска, закрывающую нижнюю часть лица. Уложив Котоне на свою кровать, он попытался снять с нее маску, но та не сдвинулась с места. Похоже, что маска не мешала ей дышать, и Гарри решил ее не трогать.

Накрыв Котоне легкой простыней, он вышел из комнаты, размышляя про себя, стоит ли ему идти туда, куда он изначально собирался — на кухню, чтобы что-нибудь поесть, или посмотреть, что делает Гермиона, ведь было очевидно, что она в библиотеке. Учитывая поздний час, Гарри решил, что она или что-то изучает, или заснула во время процесса. В любом случае, ей нужно было выспаться, а он обязательно к ней зайдет после того, как завершит свой набег на холодильник.

Гарри приоткрыл дверь библиотеки и огляделся по сторонам. Несколько зажженных свечей, укрепленных в подсвечнике на ближайшем читальном столе, тускло освещали комнату. Ну и, конечно же, он увидел Гермиону, сидящую в мягком кресле рядом с холодным камином. Она наклонилась вперед, подложив под ступни подушку, а ее на коленях лежал огромный раскрытый фолиант.

Когда он подошел к Гермионе, то решил, что она спит, пока не присмотрелся к ней повнимательнее. Ее глаза были неподвижны и сосредоточены на какой-то точке страницы; но она точно сейчас не читала. Скорее всего, она даже не заметила, как он вошел в комнату, потому что продолжала сидеть с таким же потерянным выражением лица. Ее губы слегка шевелились, как будто она шептала слова, слышимые лишь ей одной. Несколько мгновений Гарри с тревогой смотрел на нее, а затем слегка кашлянул.

Ее глаза оторвались от книги, лежащей у нее на коленях. Когда Гермиона взглянула на него, он заметил в ее глазах короткую вспышку паники, но она тут же сменилась страхом.

— Гарри? — спросила она чуть нервным тоном.

Гарри смотрел на нее несколько секунд, недоумевая, чем же она так расстроена. Он улыбнулся и шагнул к ней, но замер, когда она неожиданно съежилась в кресле и подтянула колени еще ближе к себе, прижимая книгу к своей груди, словно пытаясь себя защитить. Его улыбка исчезла, когда он заметил в руке Гермионы палочку, направленную прямо на него.

— Гарри? — переспросила она напряженным дрожащим голосом.

Сбитый с толку, Гарри обернулся и посмотрел назад, думая, что она увидела, как к нему кто-то подкрадывается или что-то в этом роде. Он вновь повернулся, взглянул на нее и спросил: 

— Гермиона, да что случилось?

Ей было достаточно услышать, как он произнес ее имя, ведь «одержимый» Гарри никогда этого не делал, и она поняла, что он вернулся.

— Гарри! — вскрикнула она с облегчением, позволив книге выскользнуть у нее из рук и с шумом свалиться на пол. Затем она вскочила со стула и чуть не повалила его на пол, задушив в своих объятиях. Крепко прижавшись к нему, она буквально выдохнула ему в плечо: — Я так волновалась! Я чуть не потеряла тебя!

Гарри лишь весело улыбнулся, глядя на копну волос, накрывавших его лицо, и сказал: 

— Чуть не потеряла меня? О чем ты?

Гермиона подняла голову с его плеча и посмотрела ему прямо в глаза: 

— Разве ты ничего не помнишь — из того, что произошло за последние несколько дней?

Его веселая улыбка сменилась задумчивым хмурым взглядом. Теперь, когда она об этом упомянула, он понял, что даже не знал, что он делает на площади Гриммаулд-Плейс, и даже то, как он вообще туда попал.

Увидев смущенное выражение его лица, она продолжила: 

— Неужели ты не помнишь? Когда Малфой вручил тебе медальон…

— Медальон! Медальон из комнаты, которую мы не можем увидеть!

Туман в его голове мгновенно рассеялся. Он вспомнил, как прибыл сюда из Хогвартса вместе с Роном, Полумной и Котоне, когда Гермиона обнаружила в доме Малфоя… Он вспомнил комнату, которую мог видеть один лишь Малфой, и то, как он выходил из комнаты с медальоном на цепочке. Он сразу понял, что это и был настоящий хоркрукс.

После непродолжительной борьбы он высвободился из объятий Гермионы и с тревогой спросил: 

— Медальон! Где он? Кто-нибудь еще его трогал?

Гермиона с озабоченным видом сунула руку в карман и вытащила теперь уже лишенный души Волдеморта медальон. Медальон свисал с цепочки, когда она протягивала его Гарри. Он потянулся к нему, но затем заколебался. Что-то случилось, когда он коснулся медальона в прошлый раз. К тому же прикосновение к медальону было последним, что он мог вспомнить.

— Теперь уже все в порядке, — сказала Гермиона, заметив его колебания. — Фрагмент души покинул медальон. Я… Он был уничтожен. Теперь это просто обычный медальон, видишь?

Она взяла медальон и легко открыла его, обнажив очень старую фотографию молодой женщины с очень тонкими взлохмаченными волосами, а ее глаза, казалось, смотрели в разные стороны. Гарри показалось, что он узнал это лицо — он видел его в Омуте памяти, когда отправился туда с Дамблдором. Если это не Меропа Гонт, то точно фотография кого-то из ее семьи.

Гарри взволнованно посмотрел на Гермиону: 

— Как же…

— Как ты себя чувствуешь, Гарри? — спросила Гермиона, умело избегая вопроса, который он хотел ей задать. Она знала, что, в конце концов, ей придется рассказать ему обо всем, но сейчас она не собиралась признаваться в своих недавно обнаруженных способностях к сомнительной магии, уровень которых она еще и сама не до конца понимала.

— Ну, сейчас уже, наверное, хорошо. Когда я проснулся, я был немного ошеломлен, но когда ты упомянула Малфоя и медальон… Эй, а где он вообще? Если Рон и Полумна… эм… спят, ты здесь, я сам уложила Котоне в постель, то где сейчас этот хорек?

Гермиона провела остаток ночи, рассказывая Гарри, что произошло с того момента, как он прикоснулся к медальону, пока не дошла до того момента, когда она использовала ритуал экзорцизма, чтобы изгнать из Гарри фрагмент души Волдеморта из медальона. Она описала ему множество конкретных деталей, как именно она выполняла этот ритуал, и умолчала о том, что она фактически отправила фрагмент души в Преисподнюю. Она не упомянула все те грязные, ненавистные вещи, которые он сказал ей, находясь под влиянием хоркрукса, и не сказала, какой тип магии использовала, чтобы уничтожить фрагмент души Волдеморта. Она просто заявила, что этот ритуал был описан в одной из книг Котоне. Гермиона не чувствовала, что лжет ему, просто она опускала некоторые детали, не зная, как Гарри посмотрел бы на нее, если бы знал всю правду — ведь ей самой с некоторых пор было достаточно трудно смотреть на себя в зеркало.

Шли часы, Гарри внимательно слушал историю событий, и когда Гермиона закончила, он выдохнул и спросил: 

— Его больше нет? Еще один хоркрукс действительно уничтожен?

Гермиона улыбнулась искренней, как она надеялась, улыбкой и кивнула.

— Итак, дневник, кольцо и медальон… Мы знаем, где находится палочка, если это действительно хоркрукс. Мы почти уверены, что Нагини рядом с Волдемортом, но мы и понятия не имеем, где может быть чаша Хельги Хаффлпафф; мы лишь предполагаем, что это место, имеющее какое-то отношение к прошлому Волдеморта. Место, где он что-то узнал о себе или же… Подожди минутку…

Гарри задумчиво нахмурился, похоже, пытаясь что-то вспомнить.

— Важные места… Что-то такое, что стало важной вехой в его жизни, особенно в его жизни в волшебном мире…

Гарри посмотрел на Гермиону и спросил: 

— А что насчет тебя? Какие у тебя самые важные воспоминания о волшебном мире?

Гермиона на мгновение задумалась, пытаясь понять, что Гарри имел в виду. Волдеморт использовал пещеру, где мучил своих товарищей-сирот, именно там он впервые осознал, что он «особенный». Кольцо хранилось в доме его предков, в настоящей хижине, и оно было важно, потому что он был последним наследником рода Слизерина. Если палочка, находящаяся в магазине Олливандера, действительно принадлежала Ровене Рейвенкло и это был один из его хоркруксов, то это, безусловно, и было самым важным моментом в его жизни. Получение первой палочки, доказывающей ему самому и всему миру, что он действительно волшебник. Некто «особенный». Они понятия не имели о происхождении дневника, кроме того, что он был передан Джинни Люциусом Малфоем, и, конечно же, они не могли спросить у старшего хорька, где он его взял.

Обдумывая свою собственную жизнь, Гермиона предположила: 

— Ну, письмо из Хогвартса уж точно вызвало в моей семье бурю волнений.

— Я знаю, что ты имеешь в виду, — сказал Гарри. Выражение его лица ожесточилось при воспоминании о совах, доставляющих сотни писем на Тисовую улицу, и о маниакальной реакции на них его собственного дяди. — В моей семье это тоже вызвало большой переполох, но Дамблдор лично передал Тому в приют его письмо, и этого приюта уже не существует. Он был снесен несколько десятилетий назад — я искал его в реестре лондонских архитектурных бюро. Я думаю, что пещера и медальон были символами его молодости, но в любом случае… Маггловский приют — не то место, где он хотел бы что-нибудь разместить; это место не будет подчеркивать его «особенность». Это должно быть где-то еще.

— Ну что ж… Еще меня каждый год поражает поездка на поезде из Хогсмида в Хогвартс; этот чудесный открывающийся вид на далекие огни величественных башен в обрамлении ночного осеннего неба.

— Лодки, — прошептал Гарри, придя к некому умозаключению, — переход через озеро в первый год в Хогвартсе… В лодках по озеру… Самый первый взгляд на Хогвартс. Не из вагона, а из лодки… Это самый впечатляющий вид, который я когда-либо видел… Это было потрясающе… Я был до смерти напуган, да… Но в то же время я был так взволнован! Видеть, как огни башен отражаются от мерцающей воды…

Гермиона вздохнула: 

— Ты прав. Вид на замок с лодок действительно потрясающий — это самое яркое зрелище, которое я когда-либо видела; но ты правда думаешь, что Волдеморт спрятал бы хоркрукс в одной из лодок Хогвартса?

— Не в лодке… В озере! На дне озера! Он хотел, чтобы Хогвартс был укрытием для одного из его хоркруксов, и раз уж из-за Дамблдора он не смог попасть в замок, чтобы разместить его там, то озеро было бы просто идеальным местом!

Гарри прошмыгнул мимо Гермионы, поспешно вышел из комнаты и направился по коридору к главной спальне, где он уложил Котоне. Гермиона с любопытством последовала за ним, на ходу слушая его объяснения.

— Когда мы были в «Дырявом котле» после нападения на приют, Котоне показала мне воспоминания о некоторых местах. Скорее всего, это были мои собственные воспоминания, но я не могу вспомнить, чтобы я когда-то был в этих местах именно в тех конкретных ситуациях. В одном воспоминании я увидел, как смотрю на волшебную палочку в магазине Олливандера. Затем я увидел другое место, похожее на какой-то парк, и там был огромный фонтан, — Гарри пришлось сдержать гримасу ужаса, когда он вспомнил, что видел мертвую Гермиону, лежащую в этом фонтане. — Когда я это все увидел, у меня появилось ощущение, что я уже видел это и раньше… Я хочу увидеть это снова, чтобы быть уверенным. Если бы я увидел, что предполагаемый хоркрукс находится в магазине волшебных палочек, то, может быть, то место, которое я увидел в том парке, — это и есть ключ к другому хоркруксу.

Гарри вошел в спальню и опустился на колени у кровати. Котоне лежала, свернувшись клубочком под простыней, и судорожно металась, как будто ей снился какой-то неприятный сон. Гарри осторожно убрал прядь белых волос, спадавшую ей на лицо. Волосы мягко обвились вокруг его пальцев, и, когда он убрал их в сторону, она как будто успокоилась от его прикосновения. Ее бледное лицо — та его часть, что была не прикрыта маской — казалась необычайно напряженной, и даже сквозь простыню он мог видеть, что ее хрупкое тело сейчас было еще тоньше, чем обычно. Когда он нес ее в спальню, он не обратил на это внимания, но теперь, когда Гарри об этом подумал, он заметил, что она выглядит намного меньше и легче, чем в тот день, когда он пытался отнести ее, раненую, в Хогвартс.

Он ненавидел ее будить, но надеялся, что у нее есть ключ, который ему необходим, чтобы найти последний пропавший хоркрукс. В своем стремлении обнаружить тайник с хоркруксом Гарри совсем забыл, что она всего лишь маленькая девочка; глядя на сонную Котоне, Гарри понял, что у него не хватает духа ее разбудить. Он вздохнул, а затем прошептал Гермионе: 

— Наверное, мы не станем ее тревожить, пока она не проснется.

Когда Гарри вывел Гермиону из спальни, ни один из них не заметил легкой улыбки, которая появилась на накрашенных губах маски Котоне.

Как только они отошли от двери, желудок Гарри издал громкое жалобное урчание, напомнив ему о том, насколько он голоден. Даже под проливным дождем на улице было заметно, как начало светать. Он направился к лестнице, сказав: 

— Я думаю, что Рон и Полумна скоро встанут. Пойдем на кухню, я приготовлю нам всем завтрак, и ты расскажешь мне обо всем, что написано в этих книгах.

Гарри не преминул заметить промелькнувший на лице Гермионы мимолетный страх, когда он упомянул про книги. Не отрывая взгляда от ковровой дорожки, Гермиона кивнула и последовала за Гарри с таким видом, как будто она вот-вот заболеет. Он задавался вопросом, почему же она такая пугливая, но решил, что она все еще находится под впечатлением от использования Фиделиуса, отражения атаки Пожирателей Смерти, а также от столкновения со Снейпом и Нарциссой Малфой. И это уже не говоря о том, что она пережила встречу с Ним и уничтожила Его хоркрукс. Он знал, что у нее в последнее время было много дел, и Мерлин знает, как она со всем этим справилась, но все равно он чувствовал, что что-то тут не так. Что-то изменилось.

Гарри нахмурился, спускаясь по лестнице на второй этаж, но старался не показывать это Гермионе. Он слышал позади себя ее неуверенные шаги, когда пересекал холл, в котором теперь почему-то не было портрета. Он сделал мысленную заметку, что позже надо бы обязательно ее об этом спросить. Он знал, что она что-то скрывает от него, но понятия не имел, что же это могло быть.

Мысль о том, что она считает необходимым от него что-то скрывать, начинала действовать ему на нервы. Он думал, что их секреты друг от друга остались в прошлом. Учитывая ужасный исход предыдущего учебного года, сейчас было как никогда важно безоговорочно доверять друг другу. В конце концов, если он не может положиться на нее и Рона, тогда на кого он мог вообще может положиться? Ведь сейчас они нуждались друг в друге больше, чем когда-либо прежде. Они стали еще на один шажок ближе к цели, и он считал, что это будет позор, если они не достигнут успеха.

К тому времени, когда он закончил наполнять последнюю тарелку, его уже просто невыносимо раздражало мрачное настроение Гермионы. Он поставил перед ней тарелку, а затем опустился на стул перед своей собственной. Пока Гарри ел, он следил за ней — она угрюмо водила колбасой, наколотой на вилку, по кучке яичницы, лежащей на ее тарелке.

Ему окончательно надоела ее «удрученность»: 

— Гермиона, что, черт возьми, тебя так расстраивает? Ты ведешь себя так, как будто ты не рада, что я пришел в себя, или что-то в этом роде. Это потому, что я оторвал тебя от твоего чтения?

Гермиона, не отрываясь от тарелки, ответила ему: 

— Нет, конечно, нет… Это… Это…

— Это потому, что она стесняется быть Некромантом, — раздался ледяной голос из дверного проема, ведущего в холл.

Еще до того, как Гарри обернулся, он знал, что голос принадлежит Полумне; но его потрясло другое — то, что он не услышал в нем никакой обычной для нее отстраненности. Ее слова были пронизаны необузданной злобой, которая отчетливо ощущалась, пока она говорила. Когда он действительно взглянул на дверной проем, он увидел Полумну, одетую в майку Рона, которая доходила до ей до колен, что было совсем неудивительно. Рон грубо оттащил свою миниатюрную блондинку от дверного проема. У него на лице сейчас было самое униженное выражение, по-видимому, вызванное тем, что только что сказала Полумна.

Гарри услышал, как Рон шепотом ругает Полумну. Гарри не мог разобрать, что тот говорит, но, похоже, он был очень расстроен ее поведением. Гарри повернулся к Гермионе, которая все еще молча рассматривала еду на своей тарелке, и спросил: 

— Что она имеет в виду, говоря о том, что ты Некромант?

Гермиона безумно хотела избежать этого вопроса, хотя и понимала, что невозможно скрыть от Гарри то, кем она является, и что она сделала. Тихим дрожащим голосом она ответила: 

— Полумна имела в виду именно то, что она сказала. Я… Я Некромант… или, точнее, некромантия — это та сфера магии, в которой я наиболее сильна. Вот как я смогла изгнать из тебя фрагмент души Волдеморта.

И она вновь умолчала о том, что именно случилось с этим фрагментом души.

Гермиона ждала, пока Гарри что-нибудь скажет, глядя на свою тарелку, боясь поднять глаза, чтобы встретить его взгляд. Прошло несколько секунд, и она все больше убеждалась в том, что его молчание означает, что он стыдится ее. Наверное, он огорчен тем, кто она такая. Когда Гермиона больше уже не могла терпеть тишину, она бросила быстрый взгляд на его лицо и обнаружила, что у него совсем не то выражение, которое она ожидала увидеть. Гарри не выглядел рассерженным, испуганным или даже разочарованным. Он выглядел так, будто понятия не имел, о чем она говорила.

Не отрывая взгляда от тарелки, она сказала с нехарактерными для нее дрожащими нотками в голосе: 

— Гарри… Я Некромант! По крайней мере, так меня описывает книга Котоне. Я наиболее опытна в самой темной сфере магии! Я, наверное, могу контролировать души и разговаривать с мертвыми. Я могу проклясть кого-то, и я сейчас не имею в виду просто наложить разрушительное заклинание. Я имею в виду, что я могу на самом деле, навсегда… Буквально… Наложить проклятие на чью-то жизнь! Это магия смерти, Гарри! Даже Непростительные заклинания по своей природе некромантичны, так что, скорее всего, я была бы в них особенно искусна! Почему ты смеешься, черт возьми!

Конечно, Гарри безуспешно пытался подавить смешок. Это то, из-за чего она была так расстроена? Он не совсем понимал, почему способность к некромантии — это так плохо? Он был уверен, что, судя по тому, как она вела себя, она скрывала нечто гораздо более ужасное, чем это.

— Гермиона, у нас нет такого предмета, в котором ты бы не преуспела. Не считая прорицаний и полетов, но даже Дамблдор не особо ценил прорицания, и я искренне верю, что твоя проблема с полетом — это всего лишь небольшая неуверенность в себе. Почему бы тебе не преуспеть в некромантии? Я думал, ты будешь рада изучать новую ветвь магии!

Гарри увидел потрясенный взгляд на лице Гермионы, когда она оторвалась от своей тарелки и посмотрела на него так, как будто он только что назвал ее Пожирателем Смерти. Он всегда думал, что им, скорее всего, придется больше узнать о «темной» магии, чтобы выдержать финальную битву с Волдемортом. Он вспомнил, как был напуган, когда ненастоящий профессор Грюм показал им Непростительные заклинания еще на четвертом курсе. Так что если у нее была естественная склонность к темным искусствам, это в долгосрочной перспективе могло им только помочь. Но, конечно, Гермиона была последним человеком, которого он когда-либо ожидал увидеть «темным», учитывая ее искреннюю озабоченность правами домашних эльфов и других магических существ. Он знал, что быть «темной» не в ее характере, и сейчас наблюдал, что это откровение причиняло ей столько страданий. Знать о темной магии и быть «темной» — это две совершенно разные вещи. Почему она не могла это понять?

Но, конечно, Гарри не мог не заметить, каким тоном Полумна объявила, кем является Гермиона. Бросив быстрый взгляд на дверной проем, он спросил ее: 

— Почему Полумна так расстроена из-за тебя? Только не говори мне, что она злится из-за того, что ты Некромант.

— Гарри! — шепотом воскликнула Гермиона, обеспокоенно взглянув на дверь: — Мать Полумны умерла, потому что экспериментировала с некромантией! Я не могу винить ее за то, что она расстроена тем, кем я являюсь!

— А кем ты являешься, Гермиона? — спросил Гарри с явной насмешкой в голосе. — Большим, страшным и злым Некромантом? Может, ты собираешься сбежать и присоединиться к Волдеморту?

Глаза Гермионы расширились от удивления, и она воскликнула: 

— Конечно, нет! Как ты вообще мог такое подумать… — она внезапно остановилась и прищурилась, глядя на него. — Перестань, Гарри. Я знаю, что ты пытаешься сделать. Да, я опираюсь на свои предвзятые представления о некромантии. Все, что я когда-либо слышала об этом, касалось темных волшебников. Я знаю, что не собираюсь завтра проснуться и начать готовить план, как захватить мир с полчищами солдат-мертвецов, но я не могу не волноваться, что это… как-то изменит меня.

Гарри с ничего не выражающим лицом сказал: 

— Хочешь верь, хочешь нет, но я знаю, что ты чувствуешь. Помнишь, на втором курсе все думали, что я какой-то там темный волшебник, потому что я змееуст? — выражение лица Гарри оставалось нейтральным, и он продолжил: — Послушай, ты невероятно умная, сосредоточенная, у тебя есть склонность быть немного прямолинейной, но ты знаешь, что иногда для общего блага правила нужно нарушать. Ты уравновешена, ты обладаешь здоровым уважением к авторитету и можешь быть немного… ну… упертой… время от времени… независимо от того, требует этого ситуация или нет.

Гермиона уже открыла рот, чтобы защищаться, но остановилась, когда Гарри успокаивающе поднял руку и продолжил: 

— Но, кроме того, ты самая заботливая, сострадательная и добрая душа, которую мне когда-либо приходилось встречать. Если настанет день, когда ты всерьез задумаешься о том, чтобы стать следующей Темной Леди, то я съем свою «Молнию»! У тебя просто нет такой способности!

Гермиона вновь открыла рот, но прошло мгновение, и все, что у нее получилось — лишь тихий вздох, а затем у нее на губах промелькнула легкая улыбка облегчения. Она боялась, что Гарри плохо отреагирует на ее магические наклонности, но его понимание сотворило с ней чудеса… Она решила, что Гарри мог до конца не понимать, что такого плохого в некромантии, но услышав, как он рассуждает, она понадеялась, что не сможет измениться в худшую сторону против собственной воли.

Когда мимолетная улыбка, появившаяся на лице Гермионы, исчезла, она вновь посмотрела на свою тарелку и сказала: 

— Я видела ее. Частицу души Волдеморта, которая проникла в тебя, когда ты был еще младенцем. Я смогла изгнать фрагмент из хоркрукса, но тот, другой… Он был с тобой так долго, что он… Он показался мне каким-то образом укорененным внутри тебя… Он все еще там, внутри тебя.

Гарри изменился в лице, но ответил: 

— Ты можешь это видеть?

— Это определенное состояние, в которое я могу войти, используя Магию души — вроде того, во время которого Котоне завладевает твоим вниманием, когда она использует легилименцию.

— С этим можно что-то сделать?

— Я могу попробовать… Я имею в виду... я думаю, что я могу, но… — Гермиона заколебалась, прежде чем продолжить: — Но я не знаю, хочешь ли ты, чтобы я попробовала прямо сейчас.

Гарри недоверчиво посмотрел на нее, прежде чем ответить: 

— Почему ты считаешь, что я хочу сохранить в себе кусочек Волдеморта?

— Ну-у, я думаю, что тебе это может понадобиться, по крайней мере, до тех пор, пока ты не будешь готов встретиться с ним лицом к лицу. Подумай об этом. Я знаю, что часть его души обеспечивает связь между тобой и Волдемортом, и я считаю, что это именно та причина, по которой он смог «овладеть» тобой в Министерстве. Но, похоже, он в последнее время не хочет использовать этот способ. Ведь для него это палка о двух концах. Да, он может навязать тебе свои мысли, но ты тоже можешь прочитать его мысли, когда его бдительность снижена. Хотя это и не совсем та причина, по которой ты можешь еще на какое-то время сохранить часть его души.

И вновь Гермиона сделала паузу, очевидно, решая, стоит ли ей делиться с ним своими мыслями, и поняла, что сейчас уже не время отступать. Она бросила на него извиняющийся взгляд и продолжила: 

— Я считаю, что именно этот фрагмент делает тебя змееустом. Нам еще предстоит иметь дело с Нагини, но если ты действительно уверен, что тебе не нужна эта связь, и хочешь рискнуть, то я обязательно попробую. Но ты потеряешь свою способность к парселтангу. Я просто хотела убедиться, что ты понимаешь, чем это может для тебя обернуться.

Гарри молчал, размышляя о том, что она ему только что сказала. Он посмотрел на Гермиону и увидел, что она опять гоняет вилкой по тарелке свою еду.

— Есть ведь что-то еще, да?

Гермиона мельком взглянула на него и кивнула. Прошло несколько секунд в тишине, прежде чем она подняла голову и сказала: 

— Ты знаешь, как тот эликсир, который использовала Джинни, разрушил нашу с тобой связь? Срок истек, и теперь он не сможет нанести нам большего вреда, чем уже нанесен. У меня была возможность изучить формулу действия эликсира, и я поняла, что он сделал с каждым из нас. Поняла, почему Джинни оказалась в больнице и как он повлиял на нас с тобой.

Гермиона выглядела очень смущенной, когда пыталась ему объяснить: 

— Мне нужно задать тебе один вопрос, и мне нужно, чтобы ты честно на него ответил, — она подождала, пока Гарри кивнет, прежде чем спросить: — Когда в последний раз у тебя были какие-нибудь мысли о сексе?

Гарри ожидал услышать какой угодно вопрос, но только не этот. Он видел серьезный, хотя и немного смущенный взгляд Гермионы, которым она на него смотрела, и знал, что она на капли не шутит. Гарри задумался еще на несколько минут. Единственный случай, о котором он смог вспомнить, был как раз на прошлой неделе.

С легким румянцем на щеках он признался: 

— Когда я вернулся на Тисовую улицу… Я увидел тебя в… Ну, ты знаешь…

Гермиона быстро отвела глаза, и ее собственные щеки приобрели розоватый оттенок, но она продолжила без всяких колебаний: 

— Хорошо, ты согласен, что у кого-нибудь в подобной ситуации возникли бы мысли о сексе?

— Конечно, если только он не гомосек, — честно ответил он.

— А когда был предпоследний раз?

На этом вопросе Гарри задумался. Он думал, наверное, целую минуту, но не смог вспомнить ни одного случая, когда бы у него возникали подобные мысли.

Гермиона восприняла его молчание как ответ, а затем задала ему вопрос, которого он точно никак не ожидал услышать от своей лучшей подруги: 

— Когда ты в последний раз мастурбировал?

Глаза Гарри расширились, а его челюсть отвисла, и он сейчас напоминал садового гнома, которого только что «раскрутили» и «швырнули» через садовую изгородь. Его румянец стал еще ярче, как и румянец Гермионы, но, тем не менее, его поразила эта мысль.

Он недоверчиво ответил: 

— Ну… Больше года назад, наверное… Может быть, два года назад…

— Гарри, через несколько дней тебе исполнится семнадцать. Можно ли сказать, что отсутствие мастурбации — это «нормальное» поведение для подростка, достигшего половой зрелости?

Он смущенно замолчал и лишь покачал головой.

— Вернемся к эликсиру. Изначально у него двоякая роль. Во-первых, он подавляет между возлюбленными «хорошие» воспоминания и усиливает «плохие», а во-вторых, подавляет сексуальные побуждения у жениха. У него нет физического влечения, а тем более отношений с другим человеком, обозначенным при проведении ритуала. По сути, он блокирует нормальные гормональные побуждения в паре возлюбленных, и этот эффект сохраняется до тех пор, пока ритуал не будет активирован. Отчасти потому, что ты полукровка, и отчасти потому, что между тобой и Джинни нет родственных связей, твое сексуальное влечение действительно было подавлено, как и было задумано, но когда сработал спусковой крючок — тот наш поцелуй, вся подавленная сексуальная энергия, накопившаяся внутри тебя, была передана Джинни.

Гарри молча слушал. Увидев, что он, кажется, понимает, о чем она говорит, Гермиона продолжила свои объяснения: 

— Если бы она была твоей биологической матерью, эротизм передаваемых эмоций превратился бы в семейную привязанность и поделился бы между вами обоими, укрепляя связь между родителем и ребенком. Имея такую сильную связь, ребенок будет делать все, что пожелает родитель, включая разрыв отношений с «грязнокровной» девушкой. Я подозреваю, что эти эротические эмоции «просачивались» в Джинни с тех пор, когда она во второй раз использовала эликсир, и когда мы поцеловались, поток гормональной сексуальной энергии, наверное, просто захлестнул ее.

Преодолев свое смущение, Гарри спросил: 

— Ну, и что со всем этим можно сделать? Я имею в виду, есть ли способ вернуть то, что у нас было?

И Гарри, и Гермиона, казалось, на мгновение ушли в себя, ведь каждый из них думал о своих чувствах по отношению друг к другу… до того, как коварный эликсир вмешался в их жизнь.

Гермиона первой вырвалась из капкана своих мыслей и ответила: 

— Я уже как раз подхожу к этому. У нас есть способ восстановить нашу душевную связь, но это можно будет сделать только после того, как будет разорвана искусственно созданная связь с Джинни.

— Хорошо… Так как мы собираемся разорвать эту связь?

— Мы не можем это сделать, — грустно сказала Гермиона. — Джинни — единственная, кто может разорвать эту связь. Если она откажется, мы никогда не вернем то, что у нас… почти уже было.

В этот момент в дверном проеме снова появился смущенный Рон, но уже без Полумны. Он подошел к столу и сказал: 

— Эй, как ты себя сегодня чувствуешь? Ты нас всех тут немного напугал.

— У меня все в порядке… Просто я устал столько времени валяться и не обращать внимания на мир вокруг, понимаете? — со вздохом сказал Гарри. — А что насчет тебя? Гермиона рассказала мне о том, что с тобой случилось.

Рука Рона рассеянно потянулась к его животу, и он ответил: 

— Один из нападавших ударил дверь заклинанием Reducto — кусок древесины попал мне в кишечник, но сейчас мне намного лучше. Наверное, у меня на животе останется небольшой шрам.

Рон быстро оглянулся через плечо в сторону зала, а затем спросил у Гарри: 

— Послушай, ты не мог бы открыть для нас камин? Полумне нужно вернуться домой, чтобы поговорить с отцом, и я мог бы отправиться с ней… Э… Чтобы купить продуктов… У нас совсем мало осталось…

Гермиона вкратце объяснила Гарри, что камин в этом доме был отключен от каминной сети при переходе права собственности; она объяснила ему, как настроить камин, чтобы можно было перемещаться. Когда она закончила, Гарри встал и слегка улыбнулся, заметив, что она наконец-то взяла вилку и начала есть.

Он последовал за Роном в кабинет на втором этаже, где его ждала странно подавленная Полумна. Гарри настроил камин и пронаблюдал, как Рон последовал за Полумной в потрескивающее зеленое пламя камина и исчез.

Он повернулся к двери, намереваясь вернуться на кухню, чтобы доесть свой остывший завтрак, но неожиданно увидел сонную Котоне, стоящую в дверном проеме, прислонившись к косяку. Он заметил, что красные накрашенные губы на ее керамической маске поджаты, как будто она чем-то расстроена. Он собирался спросить ее, что случилось, но был удивлен звуком ее мягкого, нежного голоса сквозь маску.

— Брат Лев, я не очень хорошо себя чувствую…

Прежде чем Гарри успел двинуться с места, Котоне сползла по стене, и ее крошечное тело рухнуло на пол.

Глава опубликована: 24.04.2021

Глава 32. Пруд с карпами

Питер Петтигрю, известный большинству своих коллег как «Хвост», сидел в вестибюле недалеко от входа в жилище своего хозяина. Его взгляд был прикован к пауку в углу под потолком, который был занят плетением паутины, в надежде поймать достаточно большую добычу, чтобы отложить несколько яиц для новой кладки паучат. Хвост подумал, насколько же тщетны все его усилия… Он ни разу за все время, что посещал это место, не видел ни одного другого насекомого, летающего или ползающего. Этот паук останется голодным.

Он так долго сидел на холодной скамье из тесаного камня, что его бедра болезненно онемели, но не осмеливался даже пошевелиться. Звуки, которые он слышал из главного зала, заставили его оставаться сидеть, окаменев от страха.


* * *


Ранее в тот же день Ближний Круг Пожирателей Смерти Волдеморта был призван в это мрачное место. К большому удивлению Хвоста, он числился среди них. Это был первый раз с момента возвращения хозяина, когда весь Ближний Круг собрался в одном месте. Многочисленные прогалы в рядах ветеранов-Пожирателей составили те, кто был схвачен во время недавних набегов, и больше всего бросалось в глаза отсутствие Северуса Снейпа; остальные отсутствующие напоминали тем, кто находился здесь, о цене неудач, небрежности, или, как в случае Снейпа — глупости. Все Пожиратели Смерти помнили судьбу Игоря Каркарова. Многие из присутствующих в комнате были как раз теми, кто все-таки выследил его.

Именно на этой встрече Волдеморт наконец-то понял, что Снейп, скорее всего, сбежал вместе с младшим Малфоем, о чем свидетельствовал этот злополучный налет на штаб-квартиру Ордена Феникса. Информация, указывающая на местонахождение несовершеннолетнего Малфоя, была предоставлена Снейпом, но передана анонимно через Пожирателя Смерти более низкого ранга. Попытка атаки штаб-квартиры была расценена как ловушка, потому что, по данным утреннего «Ежедневного пророка», авроры министерства захватили группу недалеко от… «места событий». Никто из присутствующих, даже сам Волдеморт, не мог вспомнить название этого места или даже его местонахождение, за исключением того, что это было где-то в Лондоне.

Многие из собравшихся соратников Хвоста были явно подавлены, в особенности те, чьи дети сопровождали рейд, миссией которого должна была быть простая инициация. Никто из присутствующих не осмелился спросить, что необходимо сделать, чтобы вернуть своего ребенка. Он заметил, что Люциус Малфой был особенно огорчен, хотя старался этого не показывать. Когда подошла его очередь доложить о поисках Снейпа, в его голосе не было «обычной плавной шелковистости», он казался довольно напряженным и рассеянным. Хвост не мог винить Люциуса в том, что он расстроен тем, что его сын пропал без вести, а затем узнал о предполагаемом задержании своей жены.

После отчета каждый Пожиратель Смерти получал новые приказы, и все поспешно покидали комнату, лишь бы оказаться подальше от своего хозяина. Хвост старался не обращать внимания на эти конкретные приказы… Чем меньше он знал, тем меньше неприятностей ему грозило… Чем меньше он знал, тем счастливее обычно оказывался.

Он был последним Пожирателем Смерти, предоставившим отчет. Когда его вызвали вперед, он подошел к Волдеморту своей обычной сутулой походкой. Он попытался отвести взгляд, но ему пришлось на мгновение поднять глаза, как только он приблизился. Он был потрясен, увидев, что кожа на лице его хозяина выглядит довольно шершавой — как будто она вот-вот начнет отставать от костей… Он не осмелился задержать взгляд и быстро перевел его на подол мантии хозяина.

Мало кто из них знал, что в этот самый момент, в сотне миль отсюда, в сокрытом доме в центре Лондона, юная Некромантка как раз завершала сложный ритуал изгнания нечистой силы.

Еще не завершив поклон, Хвост начал говорить: 

— Хозяин, я все это время был в доме предателя крови, как вы приказали… Боюсь, что я мало что могу добавить со времени моего последнего отчета, когда девицу Уизли увезли ее брат вместе с другом. С тех пор ее родители проводят в этом доме очень мало времени, а когда они… Х-хозяин?

Хвост снова взглянул вверх, чтобы попытаться оценить реакцию своего хозяина на свой жалкий отчет, и увидел широко открытые алые глаза Волдеморта, уставившиеся в потолок. Его бледные костлявые руки крепко сжимали подлокотники стула, а его спина была неестественно выгнута. Прорези-ноздри расширились, а рот застыл в безмолвном крике. Он выглядел так, как будто на него накладывалось заклинание Cruciatus.

Голова Хвоста завертелась в поисках палочки нападавшего, но он быстро понял, что никого, кроме него самого и Волдеморта, в комнате нет. Дрожащим голосом он спросил: 

— Хозяин! Что происходит? Прикажите, что мне делать!

Сдавленный стон сорвался с тонких губ Волдеморта, но через мгновение он тяжело вздохнул, и его тело, казалось, слегка расслабилось в кресле. Он прохрипел еще более высоким голосом, чем обычно: 

— Хвост… Пошли ко мне поскорее Северуса!

Хвост несколько секунд тупо моргал, а затем испустил удивленный вздох, за которым сразу же последовал отчаянный стон, когда он осознал, что ему было приказано. С едва слышным писком он сказал: 

— Но… но, Хозяин… Мы же еще не нашли Снейпа!

Взгляд Волдеморта казался рассеянным; он тупо оглядывал комнату, ни разу не обратив внимания на съежившегося перед ним человека-крысу.

— Да, да… Конечно, он все еще в Хогвартсе… Тогда поскорее приведи Беллу! Приведи ее ко мне сюда, в комнату… Скажи ей, что это случилось снова…

Хвост с ужасом наблюдал, как натянутая на лице Волдеморта кожа начала трескаться и шелушиться, принимая вид засушливого, пересыхающего русла реки. Из трещин на этой истощенной коже начала сочиться темно-коричневая кровь, но Хвост понял, что Волдеморт этого не замечает.

Хвост пришел в ужас и начал бесконтрольно дрожать, а затем ответил еще более приглушенным тоном: 

— Но… но Хозяин… Беллатриса в министерстве… Она же была схвачена в этом приюте… Она… Ее здесь нет…

Глаза Волдеморта в замешательстве сузились, и он стал обдумывать слова Хвоста. Мгновение спустя на его лице появилось понимание, тогда он нетвердо встал и уставился в какую-то точку за пределами того места, где стоял человек-крыса. Похоже, он не заметил Хвоста, который теперь со страхом смотрел на него, все еще сгорбленный в неудобном поклоне. Волдеморт рассеянно поднес напряженные костлявые руки к лицу, ощупывая линии трещин, которые на них появились.

«У меня не хватает времени… — шепнул он, очевидно, самому себе. — У него в руках мой источник… У него… Он у него… И я должен его вернуть. Как я тогда мог об этом знать? Как я мог знать, что он завладеет моим источником и оставит меня цепляться за осколки?»

Хвост понятия не имел, о чем говорит его хозяин, но что бы это ни было, он был уверен, что он не должен этого слышать. Невежество — воистину блаженство, но было уже поздно. Все, что он мог сделать, это симулировать глухоту и надеяться, что его хозяин сейчас не в состоянии читать его мысли. 

— Что вы хотите сказать, Хозяин? Мне нужно что-то сделать? Что бы это ни было, я сделаю это! Повелевай, Хозяин!

Хмурое выражение омрачило лицо Волдеморта, когда он посмотрел на хныкающего Пожирателя Смерти, как будто только что его заметил. Он слегка прищурился и сказал резким хриплым голосом: 

— Хвост, подожди снаружи, мне нужно кое-что сделать.


* * *


Хвост неловко поерзал на твердой каменной скамье и снова посмотрел на паука, который плел паутину. Похоже, что когда его мысли вернулись в комнату Волдеморта, своенравная оса, сбившись с пути, пробралась в вестибюль и попала в ловушку внутри только что построенной паутины. Судя по всему, голодный паук был достаточно отчаянным и попытался сразиться с пойманной осой. Теперь неподвижный паук висел на нити паутины на одной из своих жестких кривых ног. Оса, ужалившая паука еще до того, как его парализовало, все еще была заключена в липкие нити, запутываясь все больше и больше, пытаясь избежать неизбежной погибели.

Хвост сочувствовал тяжелому положению осы. И теперь он точно понимал значение слова «Ирония».


* * *


Гарри сидел за столом в гостиной своей комнаты в Хогвартсе, рассеянно перебирая свитки пергамента, старые эссе по Защите от темных искусств, оставленные Снейпом во время его бегства из замка после убийства директора. Он их не читал, так как все его внимание было сосредоточено на маленькой ведьмочке, лежащей в его спальне, за которой ухаживала здешняя целительница, мадам Помфри.

Когда Котоне упала в обморок на площади Гриммаулд-Плейс, он забыл о некромантии Гермионы и об остывшем завтраке; он схватил девочку на руки и отправился прямо в свои апартаменты в Хогвартсе. Он положил Котоне на кровать, а затем побежал по замку, чтобы вызвать из лазарета добродушную, но, безусловно, очень измученную мадам Помфри. Он бы отнес Котоне прямо в Больничное крыло, но он все еще чувствовал себя ослабленным после хоркрукса и не был уверен, что сейчас способен нести ее на руках, даже в ее истощенном состоянии. Также Гарри беспокоился о других обитателях Больничного крыла, не понаслышке зная об их предубеждениях и нетерпимости к существам, «отличным» от них. Когда он вошел в кабинет мадам Помфри, ему пришлось воздержаться от того, чтобы сказать или сделать что-то с Джинни Уизли, которая все еще находилась там под опекой ведьмы-целительницы. Он разберется с ней после того, как отступит болезнь Котоне.

Гарри оторопел, когда его дверь распахнулась и в комнату влетела директриса МакГонагалл. Гарри заметил облегчение, когда она встретилась с ним взглядом, но оно быстро сменилось ее стандартной суровой манерой поведения, когда она поняла, что самообладание ее подвело.

— Мистер Поттер, я беспокоилась за вас и ваших товарищей. Не могли бы вы рассказать мне, чем вы занимались последние несколько дней? Хотелось бы знать, для чего они рисковали своей жизнью, защищая вас?

Гарри, конечно, понимал, что это правда. Гермиона рассказала ему, что, если бы не своевременное прибытие Ордена и авроров из Министерства — хотя он не хотел этого признавать, — у нее не было бы времени закончить заклинание Фиделиуса. Пожиратели Смерти буквально наводнили это место.

Его мысли обратились к Гермионе. Может, ему стоило оставить ей записку и объяснить, куда он отправился, но в тот момент он не мог ни о чем думать. Его единственной заботой была Котоне. Почему он не заметил ее состояния раньше, когда поднял ее с пола перед библиотекой? Он должен был заметить! О чем он думал? Ему нечего даже думать о том, чтобы быть ее опекуном, если он даже не смог заметить, что она больна. Что, черт возьми, заставило его поверить в то, что он сможет быть хорошим отцом для этой маленькой девочки? Она заслуживает лучшего, чем он. Может быть, миссис Уизли права… Что он знает о воспитании ребенка? С каждой мимолетной мыслью его сердце сжималось все сильнее и сильнее.

— Мистер Поттер! Вы слышали хоть одно слово из того, что я сказала? Вы должны уехать отсюда как можно скорее!

Голос МакГонагалл вырвал его из омута его горьких мыслей и заставил повернуться к ней: 

— Что? Простите, но…

Она раздраженно повторила: 

— Вы пробежали через Больничное крыло час назад! Разве вы не заметили всех этих людей в кроватях? Один из этих пациентов работает в Департаменте магического правопорядка… Я совершенно уверена, что он отправил Министру послание — и уж точно не поздравление с днем рождения!

Осознав всю серьезность ситуации, он сказал: 

— Разве вы не можете снова сделать меня профессором Баком? Было бы вполне естественно, если бы он гулял по замку.

— В прошлый раз ваше преображение длилось всего несколько часов, и у нас не было времени выяснить, почему действие заклинания так быстро прошло. Вы действительно хотите рискнуть — а вдруг оно опять закончится посреди разговора с аврором?

МакГонагалл многозначительно посмотрела на Гарри, и он угрюмо кивнул в знак согласия. Она наблюдала, как его огорченный взгляд вернулся к двери спальни, где ухаживали за маленькой полуведьмой. Минерва почувствовала боль в сердце, когда увидела отчаянное выражение лица Гарри.

Дверь в его спальню открылась, и в комнату вошла мадам Помфри в сопровождении Котоне; ее фарфоровая маска была засунута под мышку, и она выглядела очень слабой.

— Вы узнали, что с ней? — с тревогой спросил Гарри.

Мадам Помфри была немного смущена, но все же ответила: 

— Я думаю, что да. Ее физиология сильно отличается от привычной, но, согласно моему обследованию, она не ела уже больше недели, хотя она заверила меня, что несколько дней назад у нее… «что-то…» было. Но, в любом случае, в ее возрасте нельзя столько дней оставаться без еды.

Гарри удивился словам мадам Помфри: 

— Вы имеете в виду, что она голодала?

— Это именно то, что я имею в виду, — заявила она. Она на мгновение остановилась, а затем продолжила со странно встревоженным выражением лица: — Я дала ей укрепляющий раствор, но это вряд ли можно считать лекарством. Теперь я знаю, что у нее «особенные» пищевые потребности, поэтому мы не можем спуститься на кухню и принести ей бутерброд с беконом… Кажется, она питается живыми животными, но я боюсь, что наши домашние эльфы не хранят ежей и тому подобное в своих кладовых. Наверное, будет нецелесообразно отвести ее на охоту в лес рядом с замком, поэтому я бы посоветовала вам отвести ее куда-нибудь, где она сможет легко поохотиться. А сейчас я попрошу вас меня извинить, у меня есть и другие пациенты, которыми нужно заняться.

МакГонагалл заметила, что Гарри слышал лишь половину из того, что говорила Поппи. Она увидела удивление и гнев в его глазах, когда он обнаружил, что именно не так с девочкой. Она собиралась подбодрить его, но он внезапно заговорил.

— Профессор, может ли Орден каким-то образом присматривать за Котоне вместо меня? Я не хочу, чтобы министерство снова добралось до нее, но я не… я… Я не думаю, что был бы для нее хорошим опекуном…

Он сказал это странным монотонным голосом, но с таким выражением лица, будто его сердце вырывают из груди. Глаза Котоне расширились от удивления, и она испустила огорченный стон.

МакГонагалл никак не ожидала от Гарри такой просьбы. Она понимала, почему он спросил ее об этом, но она знала, что это будет одна из самых больших ошибок в его жизни. Еще не так давно она согласилась бы с ним, но теперь воочию убедилась, как сильно он заботится о Котоне и, что еще важнее — что Котоне заботится о нем. Ей было ясно, что они нужны друг другу. Она знала, что ему пришлось пережить с Грейнджер и Уизли, и ему сейчас меньше всего нужна была еще одна потеря.

Подавив свои эмоции и надеясь, что они не прозвучат в ее голосе, она ответила: 

— Мне очень жаль, мистер Поттер, но у Ордена слишком много дел, и «играть в няньки» — это не то, на что мы сейчас можем выделить ресурсы и людей.

Гарри пришлось сдержаться и проглотить готовую сорваться с языка реплику о том, что у них, похоже, нет проблем с поиском «ресурсов», чтобы «нянчиться» с ним самим в течение многих лет, за исключением тех случаев, когда ему отчаянно требовалась нянька, когда он мучился в доме Дурслей. Вместо этого он сделал вид, что понимает, и просто кивнул в ответ.

Заметив наполняющиеся слезами глаза Котоне, Гарри наклонился к ней и сказал: 

— Единственная причина, по которой я спросил, это то, что я, кажется, не очень хорошо о тебе забочусь. Я очень стараюсь заботиться о тебе, но я считаю, что ты заслуживаешь лучшего, чем то, что я могу тебе дать. Я годами голодал у Дурслей, так что я знаю… Никто этого не заслуживает, особенно такое милое существо, как ты.

— О чем вы, Поттер? — воскликнула МакГонагалл, явно шокированная его заявлением. — Вы хотите сказать, что ваша семья не кормила вас должным образом?

Гарри повернулся к МакГонагалл, усмехнулся, а затем ответил: 

— Ну, они кормили меня объедками со своего стола… В основном тем, что дядя и кузен оставляли на своих тарелках, и обычно это было не так уж и много… Моему дяде не нравился обугленный жир на мясе, а Дадли обрезал с хлеба корку, так что все это доставалось мне, пока я мыл посуду и столовые приборы. А потом они снова закрывали меня на ночь в кладовке.

— В кладовке? — изумленно спросила МакГонагалл, не поверив собственным ушам. — Они… Заставляли вас спать в кладовке?

— Да, в маленькой кладовке под лестницей на второй этаж. Меня отпускали только в школу или для того, чтобы работать по дому. Я думал, что вы все знали об этом… Кто-то же присматривал за мной все эти годы, верно? Конечно, Дамблдор знал, он даже ругал моих родственников, когда забирал меня из дома в прошлом году.

— Я… Правда, Гарри, я и понятия не имела! — МакГонагалл продолжила шепотом, и уже про себя: — Я говорила ему. Я говорила ему, что они худшие из маглов! Он ни за что не должен был оставлять его там!

Нечасто на лице МакГонагалл было написано что-то, кроме ее обычного сурового выражения… Поэтому, увидев испуганное выражение ее лица, Гарри смущенно отвернулся. Он ненавидел, когда люди его жалели, но он совершенно искренне считал, что она знала, каково ему жилось у Дурслей. Он думал, что все члены Ордена знают…

Желая уйти от темы своей прошлой жизни, Гарри сказал: 

— Пожалуйста… Трансфигурируйте меня. Мне нужно побыть здесь еще недолго, нужно поговорить с… профессором Дамблдором. Конечно, после того, как я позабочусь о Котоне.

МакГонагалл настороженно взглянула на Гарри, но смягчилась и вытащила свою палочку, чтобы превратить его в профессора Бака. И вновь трансфигурация была несовершенной, как и в прошлый раз, но этого было вполне достаточно, чтобы скрыть личность Гарри. МакГонагалл только покачала головой и сказала, обернувшись от двери: — Я буду в своем кабинете, зайдите ко мне после того, как вы позаботитесь о своей подопечной. А пока я сама переброшусь парой слов с Альбусом.

После ухода МакГонагалл Гарри встал на колени перед Котоне. Он чувствовал себя просто ужасно из-за невнимательности Рона и Полумны, собственной невнимательности, но особенно из-за нечуткости Гермионы, ведь ей следовало бы присматривать за маленькой девочкой, пока Гарри был не в себе. Он постарался скрыть свой гнев и спросил Котоне: 

— Почему ты не ела?

Котоне посмотрела себе под ноги, когда она ответила своим глубоким хрипловатым голосом: 

— Мне жаль, Шиши-сан, но я просто не нашла в доме еды… Крыс не было… Они боялись меня и держались подальше.

Гарри на мгновение задумался, куда же отвести Котоне, чтобы она могла поесть. Она не выглядела так, будто она сейчас в состоянии гоняться за крысами по подземельям замка. Ему пришла в голову мысль, и он задумался, а может ли «Выручай-комната» предоставить ей то, что ей сейчас необходимо.

Несколько минут спустя Гарри и Котоне стояли перед пустой стеной напротив гобелена Варнавы Вздрюченного. Гарри объяснил ей: 

— Подумай о месте, где ты сможешь перекусить, и пройди мимо этого места три раза. Появится комната, в которой ты найдешь то, что ты хочешь.

Котоне на несколько секунд задумалась, прежде чем сделать то, что ей сказал Гарри, и на третьем ее проходе мимо этого места показалась знакомая дверь… Гарри улыбнулся ей и сказал: 

— Давай… Открывай.

Когда Котоне открыла дверь, она громко ахнула и воскликнула: 

— Йока́тта кото́!(1)

Котоне немедленно сунула маску, которую несла в руках, в руки Гарри, опустилась на четвереньки и ворвалась в дверной проем. Гарри встал перед открытой дверью, тихонько заглянул внутрь и увидел довольно большую комнату с толстыми янтарными стенами из рисовой бумаги, украшенными гобеленовыми драпировками и со вкусом выполненными картинами, изображавшими птиц и цветы. На полу лежали бежевые циновки татами, вдоль одной из стен были разложены удлиненные мягкие подушки. В противоположной стене была расположена открытая раздвижная дверь, которая, казалось, вела в живописный сад. Он увидел большой каменный бассейн с водой, рядом с которым находился «охотник на оленей» — устройство, приводимое в движение водой, которое издавало ритмичный стук, когда вода стекала в небольшой резервуар, а затем он опорожнялся, заставляя рычаг ударять по бамбуковой трубке.

Но самым примечательным в комнате было скопление визжащих грызунов, которые сновали повсюду, пытаясь убежать от маленькой ведьмы, которая в упоении гонялась за ними. В комнате было множество крыс и мышей, а также хомяков, морских свинок, белок и прочих грызунов, названия которых Гарри не знал, и все они хаотично носились по полу.

Гарри вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Он не хотел смотреть, как Котоне ест, поэтому пересек маленькую комнату и прошел в сад, где он уселся на большой камень, лежащий рядом с прудом с карпами. Он был поражен обстановкой, которая в этот раз царила в «Выручай-Комнате». В пруду плавали большие водяные лилии, а чуть в глубине он увидел несколько огромных золотых рыбок, лениво проплывавших мимо. Деревья, окружавшие пруд, издавали приятный шелест, когда мягкий теплый ветерок скользил по их листьям. Гарри даже мог расслышать щебетание птиц, гнездившихся на ветвях, и это создало атмосферу абсолютной безмятежности.

Гарри услышал испуганный визг и громкий хруст завтрака Котоне. Он попытался не обращать внимания на эти звуки, и просто несколько мгновений смотрел на свое отражение в пруду; затем Гарри соскользнул с камня и улегся на мягкую траву. Он положил маску Котоне рядом с собой и закрыл глаза, прислушиваясь к ветру, шелестящему листвой, к ритмичному стуку «охотника на оленей». Вскоре его тело расслабилось, черты лица смягчились, и он погрузился в мирный сон.


* * *


Котоне сидела на полу комнаты с большой рыжей белкой в одной руке, парой хомяков в другой, и просто восхитительная сочная крыса была надежно опутана ее хвостом. Она засунула обоих извивающихся хомяков в свой широкий рот — так, как если бы они были зефиром, и начала радостно жевать, чувствуя, как энергия, жизненные силы этих животных наполняют ее тело.

Когда Шиши сказал, что комната станет такой, какой она захочет, она, естественно, подумала о месте, заполненном едой; но она просто не могла не попросить в последний раз увидеть свой дом в Японии. Она была приятно удивлена, что комната дала ей именно то, о чем она просила.

Она сидела, наслаждаясь вкусом извивающихся зверьков, и смотрела через дверь на своего Шиши, мирно спящего снаружи в траве. Она была слегка удивлена, когда увидела, как его внешность вновь возвращается к привычному виду; хотя трансфигурация в бизона никак не повлияла на льва в его душе… Ей стало понятно, что изменения, внесенные в его внешний вид, исчезали каждый раз, когда он засыпал.

Котоне оглядела очень знакомую обстановку комнаты, в которой сидела. Когда она сунула извивающуюся белку в рот, ее взгляд упал на небольшой стол в углу — на нем стояли фотографии, которые она не видела уже много лет. Она была поражена тем, что в этой комнате можно было так точно воспроизвести каждую деталь ее бывшего дома. Котоне встала и подошла к столу, по пути прихватив с пола испуганную песчанку.

Она взяла в руки первую фотографию и с тоской посмотрела на нее. Это была увеличенная копия той самой фотографии, которую она хранила в своем сундуке. Она наблюдала за своей матерью, неподвижно стоящей рядом с мужем, а из-за ее кимоно выглядывала она сама, совсем еще крошка. Она поставила фотографию обратно на стол и, съев песчанку, взяла вторую фотографию.

На этой фотографии была изображена ее мать, нежно смотрящая на младенца в руках… Она не могла не улыбнуться заботливому выражению лица матери, похожему на то, какое иногда бывало у Шиши. Ее сердце чуть не остановилось, когда она услышала его слова о том, что о ней должен позаботиться кто-то другой. Она знала, что он чувствовал себя виноватым из-за того, что она так долго не ела, но ведь это была не его вина… Все было так, как было. Она понимала, в какой опасности они оказались. Она не была глупа, хотя изо всех сил старалась не позволить другим узнать, как много она понимает из того, что происходит вокруг нее. Она знала, кем она была, и знала о своих унаследованных обязанностях, хоть ей это все и не нравилось. Она надеялась, что Шиши поймет ее, когда придет время. А этот момент стремительно приближался.

Наконец ее взгляд упал на третью фотографию. На ней была изображена сельская дорога, окаймленная цветущими вишневыми деревьями. Она протянула руку к своей рваной серой ночной рубашке и схватила палочку, спрятанную на груди.

Она приложила кончик палочки к изображению, которое на мгновение замерцало, прежде чем на нем показалась фигура, стоящая посреди дороги. Мужчина был невероятно высоким, в длинных белых одеждах из какого-то неизвестного ей меха. Его распущенные белые волосы колыхались на ветру, скрывая невероятно красивые черты его лица. Она могла видеть часть его белых перистых крыльев, которые были сложены у него за спиной; они были так велики, что возвышались над его плечами, а их кончики касались земли. Это была единственная фотография ее отца. Ее отца Они. Отца, которого она никогда не видела вживую, только во сне.

Только во сне… Она получала от него советы и наставления. Ей было предсказано самопожертвование. Она должна была оставаться рядом со своим львом, направлять и защищать его, но она чувствовала, что ее усилия такие жалкие и недостаточные. Примерно то же чувствовал ее Шиши, когда понял, как плохо он заботится о ней.

Метание и визг перепуганной крысы, опутанной хвостом Котоне, наконец вернули ее в реальность и отвлекли от пристального взгляда на фотографию ее настоящего отца. Она не потрудилась замаскировать фигуру на фотографии, когда поставила ее обратно на стол. Ее приемного отца уже нет в живых, и он не сможет это увидеть. Это осознание напомнило Котоне, что это не ее настоящий дом, а просто иллюзия, созданная этой чудесной и в то же время ужасной комнатой. Наконец она поднесла хвост ко рту, положив конец жалобному визгу крысы.

Котоне спрятала палочку на груди под ночной рубашкой, а затем рассеянно потерла раздувшийся живот и подошла к раздвижной двери, ведущей в сад с прудом. Котоне села рядом со своим Шиши и стала смотреть, как он спит. Она оглядела каждую черточку его расслабленного лица и улыбнулась про себя. Он не был особенно красив, но его точно нельзя было назвать невзрачным. У него было небольшое жилистое тело и глаза, которые всегда казались усталыми, как будто они уже видели слишком много жизненных испытаний. Он был очень худым, а его волосы всегда были взлохмачены. А еще он редко улыбался.

Однако никто лучше нее не знал, что внешность не имеет ничего общего с душой человека, а душа этого человека, спящего перед ней, была просто прекрасна. Даже в присутствии докужи(2) истинная сущность его души была кристально чистой, без капли зла.

Котоне так погрузилась в свои мысли, что не заметила, как Гарри проснулся и смотрит на нее. Она вздрогнула, когда он заговорил с ней.

— Ты уже закончила есть?

Котоне взяла маску и закрепила ее на нижней части лица, прежде чем ответить Гарри поклоном и улыбкой: 

— Да, я не могу больше съесть ни кусочка! Спасибо, что привел меня сюда, хомяки были особенно вкусными… И спасибо, что позволил мне снова увидеть мой дом.

Гарри впервые оглянулся на здание и сразу узнал в нем дом в стиле пагоды, изображенный на фотографии Котоне, на которой она была запечатлена вместе с родителями.

Гарри встал и сказал: 

— Что ж, мы сможем вернуться сюда позже, если ты снова проголодаешься, но нам придется найти другой способ накормить тебя, когда мы будем не в Хогвартсе.

Котоне улыбнулась и кивнула, а затем потянулась к Гарри, который инстинктивно взял ее на руки и вошел в дом. Увидев, что по комнате мечется небольшая стайка грызунов, он вытащил свою палочку и превратил одну из подушек, лежащих на полу, в металлическую клетку, а затем начал оглушать некоторых грызунов. Когда клетка была заполнена различными животными, лежащими без сознания, он убрал свою палочку в карман, поднял клетку и отнес ее вместе с Котоне к выходу.

— Мы ненадолго зайдем в кабинет директрисы, чтобы я мог поговорить с… бывшим директором, а затем отправимся домой.

Котоне прижалась к Гарри еще сильнее и еще больше оплела его хвостом и волосами. Она вздохнула, а затем тихонько выдохнула ему в плечо: 

— Домой…

Улыбка появилась на лице Гарри, когда он открыл дверь, чтобы вернуться в замок, но она мгновенно исчезла, когда он увидел людей, которые ждали его прямо у входа в «Выручай-Комнату». Он мысленно поблагодарил профессора МакГонагалл за то, что она наложила на него заклинание трансфигурации, прежде чем он покинул свою комнату.

В холле стояли двое волшебников из отряда министерства, которые угрожающе направили на Гарри свои палочки. Рядом с ними была невысокая пухлая женщиной с волосами цвета ржавого железа и широким, жабьим лицом.

— Ах! Тот самый человек, которого мы и желали увидеть! — Долорес Амбридж усмехнулась, прежде чем повернуться к стоящим рядом с ней волшебникам: — Видите? Я же говорила вам, что Поттер будет в этой комнате!

«Она назвала меня Поттером! — в панике подумал Гарри. — Наверное, действие трансфигурации закончилось!»

Он выронил клетку на пол и потянулся к своей палочке, но волшебники из Министерства уже держали палочки наготове и оглушили его, прежде чем он успел дотянуться до рукоятки своей палочки. Гарри тяжело упал на пол, увлекая за собой испуганную Котоне.

Котоне вскочила на ноги и сорвала маску. Стоя перед Гарри, она оскалилась и начала громко рычать на сотрудников министерства. Амбридж съежилась, очевидно, испугавшись маленькой ведьмы, но два волшебника оглушили ее так же, как только что Гарри.

Ненависть отчетливо светилась в глазах Гарри, когда он впился взглядом в Амбридж, которую воодушевило задержание и самого «Избранного», и грязной полукровки, лежащей рядом с ним. Он смотрел, как она полезла в его карман и достала его палочку.

С выражением крайнего удовлетворения Амбридж взяла палочку Гарри в руки, с хрипящим ворчанием сломала ее пополам о свое мясистое колено и, усмехнувшись, сказала: 

— Больше никакой магии, «Избранный»!

Никто из присутствующих в коридоре не заметил пару карих глаз, наблюдающих за этой сценой из-за темного угла в конце коридора.


1) よかった こと (Yokatta koto) — Боже мой!

Вернуться к тексту


2) どくじゃ (Dokuja) — Ядовитый змей

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.05.2021

Глава 33. Два узника

— Отнесите это животное прямо в комнату для допросов в нашем отделении, и сообщите Ивонн Яксли о ее прибытии. И убедитесь, что она никем не была замечена в отделе авроров. Используйте заклинание дезиллюминации или что-то в этом роде, — сказала Амбридж с радостным выражением лица. — Поттера вы можете оставить мне.

— Но мэм, — сказал тот сотрудник Отдела магического правопорядка, что был повыше, — приказ Министра гласил, что Поттер должен…

— Я прекрасно осведомлена о приказах Министра, — резко прервала его Амбридж, — Министр увидит Поттера сразу же, как только я с ним закончу, а теперь делай то, что я тебе говорю, и убери это грязное животное с моих глаз… И помни, что она опаснее, чем кажется, из-за нее была задержана Лестрейндж.

Два волшебника переглянулись, пожали плечами, а затем подняли Котоне с пола и повели ее по коридору к движущимся лестницам, ведущим на нижние уровни замка. Как только они оказались за пределами слышимости, Амбридж наклонилась и приблизила лицо к лицу Гарри, оказавшись всего в нескольких дюймах от него. Она мило улыбнулась, когда увидела ненависть, читаемую в глазах Гарри.

— Надеюсь, твое свидание с этой горгульей, которую ты называешь своей подругой, тебе надолго запомнится; я, признаться, многого от тебя и не ожидала, учитывая, что все твои «избранные шлюхи» оказываются такими вот животными — грязнокровками и полукровками…

Гарри изо всех сил пытался разорвать невидимые оковы, но он не мог двигать ничем, кроме глаз.

Амбридж сердито взглянула на Гарри и продолжила все с той же тошнотворной ухмылкой: 

— Что ж, не жди потомства от этого животного, потому что к ночи мы будем иметь полное представление о ее внутренней анатомии. Ивонн очень хотела заполучить ее к себе в руки. Кажется, она хочет мысленно поставить себе эту галочку. Видишь ли, она была ассистентом Макнейра, но теперь у него есть его работа по уничтожению других нежелательных паразитов. Они оба работали на одного и того же… «хозяина», ну ты знаешь. Я рада объявить тебе, что ты никогда больше не увидишь вновь это животное… Во всяком случае, целиком.

Конечно, Гарри понимал, что она подстрекает его. Изо всех сил пытается его разозлить, но это никак не помогло Гарри подавить свой гнев.

Амбридж приблизила лицо к лицу Гарри. Он видел абсолютное удовлетворение в ее глазах-бусинках.

— Ах, а что же мы будем делать с тобой, спросишь ты? — она понизила голос до шепота, а затем выдохнула практически ему в рот: — Кажется, есть еще кое-кто, кто очень хочет тебя заполучить.

Внутренности Гарри сжались, когда Амбридж повернула голову так, что задела его своей пухлой щекой. Он чувствовал ее дыхание, когда она шептала ему на ухо с тошнотворным, необузданным ликованием: 

— Да, Темный Лорд очень долго ждал, чтобы наконец-то увидеть тебя.

Гарри почувствовал, как воздух покидает его легкие: 

«Она Пожиратель Смерти! Я так и знал!»

Внезапно дверь клетки, в которой находились все оглушенные грызуны, открылась, и из клетки хлынула волна маленьких пушистых лесных существ. Как будто по принуждению, хомяки, песчанки и мыши начали прыгать и сновать по Амбридж. Они заползли к ней под одежду, копошились в ее волосах и других местах, о которых лучше не упоминать.

Амбридж испуганно взвизгнула, выпрямилась и начала сшибать грызунов. Мгновение спустя она обнаружила, что окружена еще и стаей злобных воронов, громко каркающих и клюющих ее по голове и лицу.

В то же время Гарри почувствовал, как действие связывающего заклинания ослабло, а затем и полностью прекратилось. Одним быстрым движением Гарри вскочил на ноги и ударил Долорес Амбридж прямо в нос. Мгновенно кровь залила ее широкий тонкогубый рот, а ее слезящиеся глаза начали обрамлять темно-красные круги.

Гарри попятился и нанес ей второй удар в подбородок. Он почувствовал, как челюсть Амбридж сместилась под костяшками его пальцев, а затем услышал хруст сломанной кости. К сожалению, острая боль прокатилась и по его руке, указывая на то, что он и сломал несколько костей во время удара. Но это не помогло сдержать его гнев. Он вскинул левый кулак, готовый ударить Амбридж по щеке, но вдруг почувствовал, как чья-то рука остановила его.

Гарри резко повернулся, чтобы посмотреть, кто схватил его за руку, ожидая увидеть какого-нибудь Пожирателя Смерти. Вместо этого его встретила пара сверкающих карих глаз в обрамлении густых каштановых волос.

Гарри увидел, как Гермиона нервно ему улыбнулась и кивнула в сторону Амбридж. Он быстро оглянулся — как раз вовремя, чтобы увидеть, как она тяжело спускается на пол. Глухой звук удара ее затылка о твердый каменный пол эхом разнесся по коридору, заставив Гарри и Гермиону вздрогнуть. Амбридж была без сознания и выглядела так, как будто она будет оставаться в таком состоянии еще очень долго.

— Котоне у них, — в отчаянии сказал Гарри, прижимая сломанную руку к груди, — они ведут ее к Пожирательнице Смерти, которая работает в Министерстве! Амбридж сказала, что она собирается ее вскрыть или что-то в этом роде!

— Так, вернись в эту комнату вместе с ней, — скомандовала Гермиона, накладывая на Амбридж связывающее заклинание. Она увидела, что Гарри собрался с ней спорить, но быстро оборвала его, сказав: — Послушай, я знаю секретные ходы не хуже тебя, но у меня есть палочка! Не волнуйся, они ничего не подозревают, а у меня есть идея.

Гарри смотрел, как Гермиона бросилась к другому концу коридора, а за ней последовала стая воронов. Он мельком подумал, почему это не ее привычные канарейки, но не стал ломать над этим голову; она нырнула за доспехи, где, был проход, ведущий в коридор второго этажа рядом с его комнатой, и Гарри об этом знал.

Гарри прошагал перед стеной три раза, думая про себя: 

«Мне сейчас необходимо место, чтобы удерживать эту женщину. Мне нужно надежное место, чтобы удерживать эту женщину».

После третьего раза вновь появилась знакомая дверь. Приложив неслабые усилия, учитывая, что у него сейчас была только одна работающая рука, ему удалось затащить потерявшую сознание Амбридж, все еще покрытую царапающими и кусающими ее грызунами, в Выручай-комнату.

Гарри очень удивился, после того, как он осмотрелся в помещении. Вместо стен, оклеенных рисовой бумагой, и удобных подушек, которые были в комнате, которую он только что покинул, он увидел ряд камер, у каждой из которых были тяжелые двери с железными решетками, и почти все они были оставлены приоткрытыми в ожидании узника. Ему потребовалось несколько минут, чтобы затащить выдавшую себя Пожирательницу Смерти в ближайшую камеру. Когда он захлопнул дверь, послышался громкий скрип ржавого металла, и в замочной скважине на двери появился ключ. Гарри потянул за ручку, чтобы убедиться, что дверь надежно заперта, а затем вытащил ключ и быстро сунул его в карман.

Гарри нервно зашагал вдоль дверей камеры, ожидая возвращения Гермионы. Подойдя к концу ряда камер, он заметил, что две последних камеры были закрыты. Пройдя мимо предпоследней двери, он с удивлением обнаружил там фигуру, сидящую в темном углу камеры. В тусклом свете он мог разобрать лишь то, что на фигуре была изорванная грязная студенческая мантия, и, судя по ее цветам, студент был с факультета Рейвенкло. Его бледное исхудавшее лицо выглядело как скелет. Похоже, студент был мертв, и уже очень давно.

Он подошел к последней камере и обнаружил еще одну фигуру, растянувшуюся на каменном выступе, который, скорее всего, служил кроватью. Эта фигура была так же одета в истлевшую студенческую мантию, за исключением того, что эта мантия имела выцветшую желтую окантовку, обозначавшую факультет Хаффлпафф. Он мог с уверенностью сказать, что это тело девушки, и оно так же сильно разложилось, как и предыдущее. Он на секунду задумался, что такого сделали эти студенты, чтобы заслужить то, чтобы их заперли и забыли в таком месте, как это, но ему сейчас и без этого было о чем побеспокоиться. Позже он расскажет МакГонагалл о телах, надеясь, что она сможет узнать из школьных записей, кем они были.

Гарри повернулся, чтобы пойти обратно, но в ужасе застыл на месте. Он издал испуганный вздох, когда увидел первую фигуру, стоящую прямо за решетчатой дверью и смотрящую на него темными пустыми глазницами, расположенными на том месте, где когда-то были его глаза. Он был окончательно потрясен, когда фигура заговорила с ним.

— Если ты пришел сюда, чтобы накормить нас, я боюсь, что ты опоздал примерно лет на сто, — сказала фигура низким хриплым голосом.

— Ты… ты жив? — недоверчиво спросил Гарри.

Фигура рассмеялась, а затем ответила: 

— И да, и нет. Боюсь, что это долгая история. Я расскажу тебе, если у тебя будет время… Я уверен, что я, в свою очередь, смогу выделить немного свободного времени из моего плотного графика.

И снова Гарри вздрогнул, когда позади него раздался хриплый хихикающий голос: 

— Пожалуйста, избавь этого парня от своего юмора, Джеффри, он такой же древний, как твои кости.

Гарри обернулся и увидел бывшую студентку Хаффлпафф, стоящую у двери своей камеры. Ее растрепанные светлые волосы свисали с ее головы, и он видел участки черепа на том месте, где отвалились комки ее высохшей кожи. Ее глазницы были пусты, как и у фигуры парня, но было странное ощущение, что она смотрит прямо на него.

— Пожалуйста, скажите нам свое имя, сударь, — попросила «девушка» из-за решетки. Он безмолвно уставился на труп и с трудом выдавил: — Поттер… Гарри Поттер.

— Приятно познакомиться, — прохрипел мужчина, — ты выглядишь как гриффиндорец и не гнушаешься разговаривать с нами… Или, может быть, ты рейвенкловец?

Оправившись от шока, Гарри ответил: 

— Да, я гриффиндорец, — затем он посмотрел на два говорящих тела и спросил: — Что с вами случилось? Почему вы двое были здесь заперты?

Фигура мужчины ответила: 

— Меня зовут Джеффри Сэссвилль, а это прекрасное создание в камере рядом со мной — моя девушка, Хлоя Мериуэзер; ты спрашиваешь, почему мы здесь? Если вкратце, то лишь потому, что Хлоя — моя девушка.

«Увидев» озадаченное лицо Гарри, он продолжил объяснять: 

— Мы учились на шестом курсе Хогвартса и очень сильно любили друг друга. К сожалению, в школе был еще один человек, который хотел, чтобы моя Хлоя была с ним. Слизеринец седьмого курса по имени Татвин Гонт решил, что, если он сможет организовать мое исчезновение, то сможет утешить Хлою, у которой будет разбито сердце из-за того, что я ее оставил. Он на нескольких месяцев бросил меня сюда и все это время он пытался ухаживать за Хлоей, но она отвергла его.

Глаза Гарри сузились при упоминании фамилии «Гонт». Он предположил, что это был какой-то предок Тома Риддла.

В этот момент Хлоя вступила в разговор: 

— Татвин злился все больше и больше, ведь я отвергала все его ухаживания. Честно говоря, даже если бы я не была влюблена в Джеффри, я никогда бы не смогла даже представить себе, что смогу быть вместе с таким мерзавцем, как он. Когда, наконец, ему стало понятно, что у него нет шансов, он похитил меня во время одного из моих вечерних патрулей и запер здесь вместе с Джеффри. Он сказал, что если мы так сильно хотим быть вместе, мы оба останемся здесь навсегда, но будем навсегда разлученными. Сможем слышать друг друга, но никогда не видеть… никогда не прикасаться друг к другу.

Хотя ее голос был резким и скрипучим, пока она говорила, Гарри мог слышать в ее словах эмоции и боль. Поняв, что Хлоя больше не может продолжать, заговорил Джеффри.

— Он мог бы просто оставить нас здесь умирать с голоду, но ему это показалось мало, ведь была задета его гордость. Студенты того времени давно подозревали, что Гонт баловался некромантией, и то, что он сделал с нами, доказывает это. Он проклял нас. Он привязал наши души к нашим телам и с помощью магии сохранил нам жизнь. Он заколдовал нас, чтобы мы никогда не умирали, и оставались здесь, не мертвые и не живые. И страдали от того, что нас разделяет всего несколько ярдов, но мы никогда не будем вместе. Он оставил нас здесь и забрал ключи. Ты первый человек, которого мы видели с тех пор, как мы здесь. Мы понятия не имеем, как долго мы уже здесь находимся… Но если тебе интересно — то он уехал отсюда, чтобы больше уже никогда не вернуться, двадцать седьмого января тысяча семьсот девяносто девятого года.

— Это же почти двести лет! — изумленно воскликнул Гарри. Он услышал приглушенные рыдания Хлои.

— Двести лет? — прошептала она про себя. — Двести лет ада!

В этот момент Гарри услышал тихий, но настойчивый стук в дверь. Он поспешил вдоль ряда камер и осторожно приоткрыл дверь. В коридоре стояла тревожно оглядывающаяся Гермиона. Рядом с ней была напуганная маленькая ведьмочка. Он облегченно вздохнул, распахнул дверь и быстро провел обеих девушек в комнату.

Как только дверь закрылась, Гарри подхватил маленькую ведьму на руки, стараясь не задевать свою сломанную руку, крепко обнял ее и спросил: 

— С тобой все в порядке? Они не причинили тебе вреда?

Котоне только покачала головой и еще крепче прижалась к плечу Гарри. Гарри взглянул на Гермиону, но обнаружил, что она отвернулась от него и рассматривает свою обувь.

— Гермиона, с тобой все в порядке?

Гермиона нервно взглянула на него и кивнула, затем начала заламывать пальцы и тараторить: 

— Я добралась до второго этажа сразу после того, как они спустились с лестницы. Один из них совершил ошибку и заглянул Котоне в глаза, а другой был так обеспокоен внезапной неподвижностью своего напарника, что у меня была возможность послать в него парализующее заклинание. Но он, наверное, был одет в плащ-щит — из тех, что делают близнецы. Заклинание, которое я послала, не сработало, но, к счастью, я заранее отправила ворон в дальний конец коридора, чтобы отвлечь их внимание. Он не видел, откуда прилетело заклинание, поэтому у меня была возможность атаковать его с помощью Incarcerous. Плащ-щит никак не помешал веревкам его связать, но беда в том, что он меня хорошо разглядел, пока я оглушала его напарника и забирала Котоне. Перед тем, как убежать оттуда, я попыталась изменить их воспоминания. Я хотела, чтобы они поверили, что Котоне было нужно в туалет, они позволили ей туда зайти и ждали ее снаружи. Их ждет сюрприз, когда они зайдут туда и найдут одну лишь Миртл. В конце концов, они поймут, что что-то случилось. Но, конечно, у меня нет большого опыта работы с чарами памяти…

Пока Гермиона закончила свой рассказ, она совсем запыхалась.

— Отлично, — сказал Гарри, — теперь они будут искать нас всех троих.

— Кто там? — Котоне прервала его на полуслове, отрывая лицо от груди Гарри. Ее уши были приподняты и направлены к самым дальним камерам.

Гарри взглянул туда и сказал: 

— Двести лет назад здесь заперли пару студентов. Не знаю, могу ли я что-нибудь для них сделать…

— Ты имеешь в виду, что здесь находятся их тела? — обеспокоенно спросила Гермиона.

Гарри ненадолго подумал о том, чтобы попытаться ей все рассказать, но решил, что показать будет гораздо быстрее. Он жестом велел ей следовать за ним и понес Котоне на руках к запертым камерам в конце ряда мимо камеры, в которой сейчас без сознания лежала Амбридж. И Джеффри, и Хлоя все еще стояли у дверей, неподвижно «наблюдая» изнутри своих камер. Это была первая сцена, свидетелем которой они стали за последние двести лет.

Когда все трое достигли конца комнаты, и Джеффри, и Хлоя ахнули, когда «увидели» маленькую ведьму в руках Гарри.

— Мерлинова борода, какой уродец! — воскликнул Джеффри, не в силах сдержаться, за что получил укоризненное «Ш-ш!» от Хлои.

В свою очередь, вид двух говорящих трупов заставил Гермиону схватиться за горло и инстинктивно отпрянуть подальше. Котоне, сидящая у Гарри на руках, на мгновение взглянула на пару в камерах, затем сжалась и ахнула, подобно Гермионе.

— Джеффри, я думаю, что мы тоже сейчас — не слишком приятное зрелище, поэтому, пожалуйста, прекрати! — отругала его Хлоя.

Глаза Гермионы были прикованы к пустым глазницам Джеффри, и она прошептала Гарри: 

— Они что — инферналы?(1)

Хлоя ответила за него, сказав: 

— Нет, мы не оживленные трупы. Мы просто никогда не умирали.

— Просто никогда… — повторила Гермиона тихим шепотом. — Как вы могли просто «не умирать»?

Джеффри вновь рассказал историю о двух несчастных возлюбленных и коварном алчном слизеринце. Он явно радовался, что ему, наконец-то, есть с кем поговорить. Гермиона бросила на Гарри вопросительный взгляд, когда Джеффри стал рассказывать о Татвине Гонте, на что Гарри просто кивнул ей в знак согласия.

К тому времени, как Джеффри закончил пересказывать свой рассказ, взгляд Гермионы стал каким-то отсутствующим. Ее брови были нахмурены, а губы поджаты. Через несколько долгих мгновений она нерешительно повернулась к Хлое, явно борясь с самой собой из-за своих мыслей. Тяжело вздохнув, Гермиона приняла решение.

— Вы хотите умереть?

Хлоя сухо усмехнулась, а затем раздался и хриплый смешок Джеффри.

— Если бы это было так просто, — сказала Хлоя, перестав смеяться, — мы пробовали так много раз, что просто невозможно сосчитать, — она указала на рваную кожу черепа, через которые виднелись треснувшие кости. — Я пыталась биться головой о стену, но у меня даже не заболела голова. Джеффри пытался повеситься на своей мантии… Он висел там несколько недель, все время рассказывая мне, что он вот-вот умрет «через несколько минут». В конце концов, мы отказались от этих попыток. Наши сердца давно перестали биться, но наши души все еще привязаны к этим телам. Мы не можем умереть.

— Я… Я могу снять с вас эти путы. Я могу освободить ваши души, если вы хотите.

— Ты слышала это, Хло? — весело воскликнул Джеффри. — Она говорит, что сможет освободить нас. Она считает, что она наследница Слизерина, она… Слушай, ты же не слизеринка, да? Ты на нее совсем не похожа.

У Гермионы было странное, ничего не выражающее лицо, когда она безо всяких эмоций сказала: 

— Нет, я не слизеринка, но я… Я некромант.

Последовала долгая мучительная тишина. Джеффри неподвижно «смотрел» на Гермиону, в то время как упругая кожа на трупном лице Хлои выглядела до странности задумчивой. После напряженной паузы Хлоя все-таки нарушила молчание.

— Ты… ты правда могла бы это сделать для нас? — с надеждой спросила она.

Гермиона кивнула: 

— Я могу сделать это прямо сейчас, если вы хотите. Я уже читала о том, как это сделать.

— Джефф, ты это слышал? — спросила Хлоя резким, полным надежд голосом. — Она может освободить нас от этой пытки! Мы наконец-то сможем быть вместе!

— Если бы ты действительно это сделала, мы были бы тебе бесконечно благодарны, — сказал Джеффри с легкой улыбкой, которая обнажила его редкие гнилые зубы.

Гермиона покорно кивнула и подошла к двери камеры Хлои, где села на каменный пол и вытащила свою палочку. В то же время волосы и хвост Котоне, опутывающие шею и руки Гарри, соскользнули с его тела — она показывала ему, что она хочет, чтобы ее опустили на пол. Котоне подошла к старшей ведьме и смотрела, как она готовится к ритуалу.

Ритуал, который она должна была выполнить, был похож на тот, который она использовала для изгнания фрагмента души из хоркрукса, но, вместо того, чтобы изгнать душу, она лишь освободила бы ее. Гермиона подняла кончик палочки к своему лбу и закрыла глаза. Почти сразу же она увидела вращающиеся темные части круга Инь-ян. Она поняла, что во второй раз ей намного легче войти в необходимое для ритуала «состояние». Она открыла глаза, и перед ее внутренним взором предстал призрачный образ символа Инь-ян уже целиком. Она почувствовала, как время вокруг нее замедляется, когда комнату стал заполнять белый прозрачный туман.

Гермиона на мгновение оглянулась и увидела душу Гарри в образе величественного льва; теперь он выглядел намного сильнее, чем в прошлый раз. Призрачная змея все еще присутствовала рядом с ним, но теперь она казалась вялой и подавленной. Также она увидела образ большой лохматой овчарки, стоящей в камере рядом с Джеффри. Она разглядела нечто, напоминавшее черные и красные нити, обвивавшие тело большой собаки; наверное, это и была привязка, которая использовалась для прикрепления души к телу. Ее взгляд остановился на Котоне, стоящей рядом с тем местом, где сидела она сама. Именно в этот момент Гермиона осознала, что не может увидеть душу маленькой ведьмы, и на мгновение задумалась, почему она раньше не обратила внимание на этот факт.

Затем ее взгляд сфокусировался на существе, находившемся в камере перед ней. Она увидела почерневшее, разложившееся тело, окруженное какой-то неземной желтой душой в образе гордой афганской борзой, тело которой было опутано такими же черными и красными нитями.

Гермиона отдернула кончик палочки ото лба, вытягивая нить собственной крови, которая плыла вокруг нее, как тонкая хлопковая нить. Она ловко манипулировала своей палочкой, чертя руну в воздухе перед собой.

Гермиона начала напевать: 

— Дух страдания, ты привязан к плоти нечестивым способом… способом, порожденным завистью и алчным желанием. Ты привязан к плоти, но жаждешь освобождения.

Как и прежде, руна вспыхнула брызжущим пламенем. Вместо глубокого перезвона колокола по комнате эхом разнеслась чистая низкая нота, похожая на звук рога. Она видела лишь себя саму и Котоне; казалось, что нити, обвивающие Хлою, ослабли и провисли. Гермиона вытянула изо лба еще одну струйку крови и начала чертить следующую руну.

— Услышь меня, о Дух Страдания, сбрось свои цепи… Отбрось земные нити, опутывающие тебя, они связывают тебя с твоими вечными страданиями… Сбрось оковы, которые соединили тебя с твоими муками.

И вновь руна вспыхнула пламенем, и прозвучал звук рога, когда душа Хлои внезапно расширилась, растянув опутывающие ее нити. Гермиона взяла третью струю крови и начала чертить в воздухе последнюю руну.

— Будь свободен, о Дух скорби. Разорви оковы и забери положенную тебе награду, обещанную при твоем рождении. Найди утешение в смерти и начни жизнь заново! Духа мучений больше нет, так оставь же этот мир смертных и займи достойное место среди своих предков!

Последняя руна вспыхнула, и к Хлое направилась волна золотого света. Ее душа снова расширилась, и натянутые нити лопнули и превратились в мелкую светящуюся пыль, которая осела на пол. Прежде чем пыль полностью исчезла, душа Хлои вновь увеличилась, словно взорвалась, и ее призрачные остатки растворились в воздухе.

Гермиона почувствовала, как ее сознание вернулось в тело, и это было как раз вовремя, чтобы увидеть, как безжизненный труп Хлои упал на пол. Она заметила, что на лице трупа появилась благодарная улыбка.

— Для нее… все кончено? — раздался дрожащий голос из камеры Джеффри.

— Да, она свободна, — устало произнесла Гермиона, встав с пола и направившись к камере Джеффри. — И она ждет тебя… Ты готов?

Джеффри грустно улыбнулся Гермионе и сказал: 

— Я готов уже очень, очень давно.

Гермиона села на каменный пол и приставила кончик палочки ко лбу.


* * *


У Минервы МакГонагалл было хмурое выражение лица, когда она наблюдала, как два расстроенных сотрудника Отдела магического правопорядка покидают ее кабинет. Когда дверь закрылась, она откинулась на спинку кресла, закрыла глаза и устало потерла их под очками. Она провела последний час, слушая, как двое этих мужчин болтают о пропаже беглеца по пути из школы. Похоже, что больше всего они боялись реакции своего непосредственного руководителя — Долорес Амбридж. Они сетовали, что это может грозить им понижением в должности, а может, даже и увольнением. МакГонагалл также сообщили об исчезновении самой Долорес Амбридж и ее пленника, беглеца Гарри Поттера.

Конечно, МакГонагалл заверила их, что будет проведен тщательный обыск замка и территории возле него, но они настояли на том, чтобы вызвать команду авроров, для того, чтобы те сами его провели. Минерва была уверена, что сможет надежно спрятать Котоне во многих секретных комнатах замка, как только обнаружит, где она находится. Она задавалась вопросом, как маленькая девочка смогла освободиться, и решила, что это просто еще один скрытый талант, которым обладала эта странная маленькая ведьма.

Ее главной заботой было исчезновение Гарри Поттера; похоже, трансфигурация, которую она провела, явно снова развеялась. Сотрудники Отдела магического правопорядка сказали ей, что они обнаружили Гарри на седьмом этаже замка, но все, что там было — это классы арифмантики и маггловедения, а также вход в Гриффиндорскую башню. Что молодой человек мог там делать с Котоне, она и понятия не имела. Если Гарри все еще находится в плену у Амбридж, они сейчас, скорее всего, направлялись в Министерство.

МакГонагалл встала из-за стола и направилась к камину, чтобы проверить каминный журнал Хогвартса, но в это время негромкий хлопок объявил о прибытии одного из ее эльфов. Она повернулась как раз вовремя, чтобы увидеть Добби, который уже преодолел половину разделяющего их расстояния и нервно теребил в руках вязаную шапку.

— Госпожа директор, сэр Гарри Поттер попросил Добби перенести вас в «Выручай-комнату», мэм.

МакГонагалл облегченно вздохнула, уже который раз за этот день. Она понятия не имела, о какой комнате говорит домовой эльф, но главным было то, кто поручил эльфу ее вызвать. Ни минуты не сомневаясь, она жестом велела эльфу идти вперед и последовала за этим маленьким возбужденным существом. Она не стала расспрашивать его об этой комнате, пока они шли по замку, ведь она и так скоро все узнает.

Несколько минут спустя МакГонагалл обнаружила, что идет по одному из коридоров седьмого этажа к гобелену Барнабаса Безумного. Она была удивлена, увидев под ногами белку, убегающую вдоль одной из стен, ведь эти существа обычно боялись заскакивать во внутренние помещения замка. Пока они шли, она заметила, что под ногами прыгают и другие мелкие животные, и это лишь усилило ее любопытство.

МакГонагалл от неожиданности остановилась, когда заметила дверь в левой стене на полпути по коридору. Она выглянула в окно, которое было слева от нее, и увидела высокие горы, окружавшие замок. Она вновь посмотрела на дверь, понимая, что та должна вести наружу здания, и, если ее откроет неосведомленный, то обязательно упадет.

Она подошла к двери, где уже стоял Добби и выжидающе смотрел на нее. Минерва уже хотела взяться за ручку, но кое-что на полу привлекло ее внимание. Там стояла большая металлическая клетка, дверца которой была приоткрыта. Она догадалась, что все эти животные выбрались из клетки. Она протянула руку и подняла с пола две половинки сломанной палочки из остролиста, лежавшей рядом с клеткой. Она сразу же узнала палочку Гарри.

Ее взгляд ожесточился, а цвет лица приобрел пепельный оттенок, когда она поняла, что, скорее всего, произошло в этом коридоре. Сотрудники Отдела магического правопорядка ни слова не сказали ей о палочке Поттера. Ведь по закону это можно было сделать только после того, как он будет осужден за преступление, караемое смертной казнью, а не просто обвинен.

МакГонагалл повернулась и настойчиво постучала в дверь. Прошло несколько секунд, дверь осторожно приоткрылась, а затем и полностью распахнулась, показав встревоженную Гермиону Грейнджер, которая внимательно смотрела на директрису, стоявшую с палочкой Гарри в руке.

МакГонагалл не обратила на это внимания, ведь она была слишком занята осмотром комнаты, похожей на подземелье, которой вообще не должно было здесь быть. Она увидела Котоне и Гарри, сидящих на полу в центре комнате лицом друг к другу. У Котоне было странное отсутствующее выражение в глазах, и это все, что МакГонагалл смогла заметить, ведь ее лицо было закрыто маленькой фарфоровой полумаской. Гарри сидел с закрытыми глазами и странно смотрел на палочку, направленную на его лоб.

— Мисс Грейнджер, что вы здесь делаете? — спросила МакГонагалл, когда Гермиона торопливо проводила ее в комнату, закрыла за ней дверь и заперла ее на засов.

Гермиона посмотрела на Гарри и сказала ему успокаивающим голосом: 

— Все хорошо, Гарри. Просто сконцентрируйся на том, что ты видишь. Не пытайся что-то увидеть, просто позволь этому случиться.

Не дожидаясь от Гарри ответа, Гермиона отвела МакГонагалл к камере, тихонько объяснив: 

— Мы смогли схватить Амбридж до того, как она попыталась отвести Гарри к Волдеморту, и… Да ладно вам! Это же просто имя! Нам пришлось заставить ее замолчать, она просто не переставала угрожать.

МакГонагалл сжалась и вздрогнула, когда Гермиона упомянула это страшное имя, но быстро пришла в себя, когда увидела в камере краснолицую ведьму, беззвучно кричащую с пеной у рта. Она безуспешно пыталась подавить улыбку, увидев эту мерзкую ведьму за решеткой. Минерва повернулась к Гермионе и спросила: 

— Что ты имеешь в виду? Амбридж собиралась отвести Поттера к «Сама-Знаешь-Кому»?

Гермиона взглянула на заключенную за решетку ведьму и сказала: 

— Она призналась Гарри, что она Пожиратель Смерти, но я не хотела подходить к ней слишком близко, чтобы проверить наличие метки. Но я думаю, что у меня уже собрано достаточно доказательств.

Гермиона вытащила из кармана короткую толстую кленовую палочку и протянула ее МакГонагалл, сказав: 

— Это палочка Амбридж. Если хотите, вы можете проверить последние двадцать заклинаний, наложенных этой палочкой.

МакГонагалл настороженно посмотрела на молодую ведьму, протянувшую ей палочку. Она достала свою собственную палочку, и произнесла заклинание:

— Priorus Incantato Viginti.

Тотчас же из палочки Амбридж вырвался поток призрачных радужных облачков. По мере того, как они поднимались вверх и рассеивались, глаза МакГонагалл становились все шире, пока она не вздрогнула от ужаса и рефлекторно отбросила палочку от себя, и та со стуком упала на пол.

Гермиона взглянула на директрису с мрачным выражением лица и спросила: 

— Вы думаете то же, что и я?

МакГонагалл ничего не ответила, но у нее было весьма испуганное выражение лица, когда она медленно повернула голову к замолкшей в своей камере Пожирательнице Смерти.

— Ну что? — понимающе спросила Гермиона.

В конце концов, МакГонагалл глухо ответила: 

— Если вы говорите, что обнаружили, что из последних двадцати заклинаний четырнадцать были проклятием Imperius, еще два — Avada Kedavra, то да, я обнаружила то же самое, — МакГонагалл выглядела ужасно, но продолжила хриплым шепотом: — О Мерлин, ведь она работает в здании Министерства! В Департаменте магического правопорядка! Она директор Отдела магического правопорядка!

МакГонагалл наклонилась и осторожно подняла палочку Амбридж, сказав: 

— Это просто катастрофа! Кто знает, сколько людей в Министерстве были прокляты ею и людьми, которых она прокляла ранее! Вы трое останетесь здесь, а я должна сообщить Ордену! О, Мерлин!

Гермиона остановила директрису, когда она попыталась выскочить из комнаты: 

— Прежде чем вы уйдете, вы должны кое-что увидеть.

Гермиона отвела МакГонагалл к двум последним камерам, где на полу лежали тела бывших студентов Хогвартса. МакГонагалл ахнула, когда заметила трупы, и вопросительно взглянула на Гермиону.

— Студентку Хаффлпаффа звали Хлоя Мериуэзер, она была старостой шестого курса, — объяснила Гермиона, — а рейвенкловца звали Джеффри Сассвиль, он тоже был студентом шестого курса. Их оставил здесь умирать слизеринец с седьмого курса по имени Татвин Гонт еще в тысяча семьсот девяносто девятом году.

МакГонагалл резко повернулась к Гермионе, услышав фамилию Гонт.

— Да, мы тоже считаем, что Том Риддл — один из его потомков. Мы думаем, что вы должны знать о них… и…

Гермиона рассказала печальную историю об этих двух учениках, как их удерживал вблизи друг от друга человек, жаждавший чужую возлюбленную. Как же их истории были похожи.

— Нам нужно поговорить с Джинни, как только это будет возможно, — взволнованно сказала Гермиона. — Мы знаем, что замок, наверное, скоро будет кишеть чиновниками из Министерства из-за того, что мне пришлось сделать, чтобы спасти Котоне. Но, если это возможно…

Внезапно МакГонагалл осенило, что Котоне спаслась от сотрудников Отдела магического правопорядка не в одиночку. Она знала о том, что происходит между Гарри, Гермионой и Джинни. Минерва редко проявляла эмоции, но сейчас она ласково похлопала Гермиону по плечу и ободряюще улыбнулась, сказав: 

— Я все сделаю, как только смогу. Вы же знаете, что мадам Помфри нужно будет обследовать вас, чтобы определить, какое воздействие на вас оказал эликсир, который использовала мисс Уизли; но сейчас мне нужно предупредить Орден и тех людей в Министерстве, которых мы считаем заслуживающими доверия.

Когда МакГонагалл шла к выходу, Гермиона услышала, как она тихонько бормотала себе под нос: 

— О Мерлин… это катастрофа!

Закрыв дверь, Гермиона подошла к Гарри и Котоне. Глаза Гарри по-прежнему были закрыты, а кончик палочки Котоне был приложен к его лбу. Она опустилась на колени рядом с Гарри и мягко спросила: 

— Ну что?

— Да, оно призрачное, но… Но похоже на завихрение… Я думаю, что оно еще и крутится, вращается… Трудно сказать…

— Завихрение? Странно… — сказала Гермиона. — Ты можешь сказать, сколько пятен на этом завихрении?

Гарри сосредоточенно сморщил лоб: 

— Оно вращается слишком быстро. Я не могу точно сказать. Это даже больше похоже на галактику, чем на завихрение. Кажется, она продолжает потихоньку изменяться.

— Ты можешь различить какие-нибудь цвета?

— Нет… Это завихрение серое на сером фоне. Я его едва различаю.

Гермиона на мгновение задумалась, а затем сказала: 

— Попытайся сконцентрироваться на его центре, не обращай внимания на пятна.

Гарри просидел в тишине еще несколько минут, сосредоточившись на том, что он видел своим внутренним взором. Котоне тоже молчала, не отрываясь глядя на Гарри.

Гермиона посмотрела на Котоне и спросила: 

— Ты можешь нам сказать — он все делает правильно, или нет?

Не сводя глаз с лица Гарри, Котоне слегка кивнула и прошептала: 

— Он почти у цели. Просто расслабься, брат Лев, ты скоро все увидишь.

Прошла еще минута в полной тишине, прежде чем Гарри воскликнул: 

— Подождите… На самом деле оно не крутится, просто похоже, что это… центр, а в центре есть дыра… Да… Я вижу!

— Что? — взволнованно спросила Гермиона. — Что ты видишь?

— Оно имеет форму звезды. Все точки соединены между собой, поэтому мне казалось, что оно вращается, и это…

— А теперь, брат Лев, — настойчиво сказала Котоне, — открой глаза!

Гарри открыл глаза и резко вздохнул: 

— Это септаграмма!

Глаза Гермионы расширились, когда она, задыхаясь, спросила: 

— Гарри! Ты уверен?

— Да… И она цветная! Области под каждой точкой разного цвета! Это просто потрясающе!

— Звезда Они… — чуть дыша, прошептала Котоне. — Я тоже ее вижу.

Гарри отодвинул палочку Котоне от своего лба, и устало потер глаза, затем повернулся к Гермионе и спросил: 

— Так что же это значит?

Гермиона смотрела на Гарри с открытым ртом, пока не сообразила, что он задал ей вопрос: 

— Гарри! Волшебная звезда! Ты действительно видел Волшебную звезду?!

— Если ты имеешь в виду разноцветную семиконечную звезду, то да. Это то, что я сейчас видел. Что это значит?

— Это значит, что ты очень могущественный волшебник, Гарри. Истинного Чернокнижника на свете не было уже сотни лет!

— Я — Чернокнижник? — спросил Гарри. — Так что же это такое — быть Чернокнижником?

— С тех пор, как я узнала об этих школах магии, я изучила различные специализации знаменитых волшебников, пытаясь выяснить, кем был каждый из них. Дамблдор, очевидно, был Магом, а Волдеморт, хоть и баловался Некромантией — на самом деле был Чародеем. Что касается Чернокнижников, я считаю, что Амон-Ра, наверное, был первым из них; позднее — Мерлин и Гриффиндор. Последним действительно могущественным волшебником, который мог бы стать Чернокнижником, был Гиффорд Оллертон. Он был убийцей великанов и жил в пятнадцатом веке. Он охотился на великанов в одиночку, уничтожая их только с помощью магии! О, Гарри! Ты хоть понимаешь, что это значит?

Гарри пришлось подавить усмешку, глядя на ее волнение: 

— Кажется, я только что спросил тебя об этом!

Хотя Гермиона и прищурилась в ответ на его слова, он мог бы поспорить, что ей стало неловко из-за своей бессвязной болтовни.

— Гарри, Чернокнижник — это маг-воитель, а это значит, что теоретически ты можешь практиковать абсолютно все школы магии! Твой потенциал безграничен!

Гарри скептически смотрел на Гермиону, не совсем уверенный, верить ли ему в то, что она говорила, или нет. Он даже не понимал до конца, что она имела в виду под «теоретической» практикой во всех школах магии. Он повернулся к Котоне, но маленькая ведьма смотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Что случилось, Котоне?

— Звезда Они… — прошептала она. — Ты можешь использовать магию Они!

— Да! — воскликнула Гермиона. — Это действительно так! На самом деле Они — Темные Охотники. Нетрудно понять, что у них есть способности Чернокнижников! Если они могут охотиться на темных волшебников и магических существ, то…

Болтовня Гермионы была прервана появлением Добби. Маленький домовой эльф вежливо поклонился. «Скорее, Котоне, чем Гарри», — подумала Гермиона.

— Господин Гарри Поттер, сэр! Директриса попросила Добби, чтобы он сообщил господину Гарри Поттеру, чтобы сэр и его мисс прямо сейчас отправились в Больничное крыло, но только на час. Директриса сказала Добби, что господин Гарри Поттер, сэр, должен уйти через час, чтобы избежать встречи с людьми из Министерства.

Гарри и Гермиона встали с пола и с опаской взглянули друг на друга. Они знали, что то, что им предстоит сделать, скорее всего, будет неприятным. Изумленная Котоне встала с пола и протянула руки, чтобы Гарри поднял ее. Как только Котоне устроилась у него в объятиях, все трое последовали за Добби из «Выручай-комнаты», оставив разъяренную Пожирательницу Смерти тихо плакать в камере.


1) Инфернал — оживленный с помощью заклинаний труп умершего

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 08.05.2021

Глава 34. Конец фантазиям

Гермиона шла рядом с Гарри, когда они пробирались из «Выручай-комнаты» к движущимся лестницам, ведущим на нижние этажи. Котоне устроилась на левом боку Гарри, положив щеку на его плечо. Когда Гермиона оглянулась, она увидела, что глаза маленькой девочки закрыты. Она взглянула на лицо Гарри и увидела, что на нем была мрачная решимость. Они достигли пролета и стояли, ожидая, пока лестница встанет на место.

— Зачем ты сюда вернулся? — тихо спросила Гермиона: — Я пошла посмотреть, почему ты так долго не возвращаешься к завтраку, но обнаружила, что она осталась в доме совсем одна.

Выражение лица Гарри не изменилось, когда он мельком взглянул на Гермиону, а затем снова повернулся к лестнице и холодно ответил: 

— Сразу после того, как Рон и Полумна нас покинули, Котоне вышла из своей комнаты и упала в обморок. Я поднял ее и доставил сюда, чтобы показать мадам Помфри.

Лестница встала на место, и они сошли с пролета. Гермиона обеспокоенно нахмурилась и спросила: 

— Упала в обморок? Что случилось? Что с ней?

Гермиона заметила краткую вспышку гнева на его лице, но не сразу поняла, на кого он был направлен. Гарри глубоко вздохнул, прежде чем ответить: 

— Она была истощена от голода, Гермиона. Мадам Помфри сказала, что Котоне ничего не ела больше недели, хотя и сообщила, что как-то раз «что-то» съела в подвале на площади Гриммаулд-Плейс. Учитывая этот факт и то количество энергии, которое она потратила, чтобы помочь нам всем...

Гарри замолчал, заметив, что Гермиона остановилась в нескольких шагах позади него. Он оглянулся через плечо и увидел, что она стоит с испуганным и немного виноватым выражением лица.

— Но… но… Я видела, как она гонялась по дому за… ну, за крысами… Каждый раз, когда я ее встречала в коридорах, она затаивалась, и я считала, что она охотится! Она не принимала ничего из приготовленной нами пищи, и я решила, что она может себя прокормить! Я и понятия не имела… Она мне никогда ничего не говорила!

Гарри посмотрел в лицо спящей у него на плече ведьмочки и сказал: 

— Я не виню тебя. Сначала я вышел из строя, затем Полумна возилась с Роном; а ты не знала, что она слишком слаба, чтобы охотиться. Я не знаю, почему она ничего тебе не сказала. Может быть, она постеснялась.

Гермиона поспешила вниз по лестнице, пытаясь догнать Гарри: 

— Мне так жаль, Гарри! Я должна была знать! В последнее время она вела себя странно, и мне казалось, что она выглядит похудевшей; но я была так занята, я изо всех сил старалась найти способ помочь тебе…

— Забудь об этом. Это частично и моя вина. Я понял, что должен был слушать тебя. Если бы я не сказал Малфою достать медальон, если бы мы заранее составили какой-нибудь план, ничего бы этого не случилось.

Они зашли на лестницу, ведущую на четвертый этаж, и Гарри сказал: 

— Как ты узнала, что мы здесь? У меня не было времени оставить тебе записку или что-нибудь еще.

— Я изучила каминный журнал. Полумна отправилась в свой дом в Оттери-Сент-Кэтчпоул, а Рон через минуту последовал за ней. Наверное, он хотел пойти за покупками после их визита к отцу Полумны. А через несколько минут ты отправился в свою комнату в Хогвартсе. Я задавалась вопросом, почему ты ушел, но после того, как я увидела, что Котоне тоже нет... Я не знала, что и думать.

Гарри тихонько усмехнулся, а затем сказал: 

— Вот как, и ты решила последовать за мной?

— Ну, я немного подождала, прежде чем попытаться дозваться тебя через камин, но вас не было ни в гостиной, ни в кабинете. Я подумала, что, раз уж вы где-то в замке, я тоже могу отправиться туда, чтобы посетить библиотеку. Я хотела кое-что исследовать, а библиотека на площади Гриммаулд-Плейс не такая уж и обширная.

Гарри улыбнулся и покачал головой: 

Ну конечно, ты должна была пойти в библиотеку…

— Я как раз выходила из твоего кабинета, когда увидела поднимающихся по лестнице Амбридж и двух ее головорезов. Я подумала, что если она в замке, то, скорее всего, ничего хорошего ждать не приходится. Я использовала дизиллюминационные чары и последовала за ними, конечно же, на расстоянии. Когда я увидела их стоящими перед «Выручай-комнатой», я поняла, что они ждали тебя. Ну, остальное ты знаешь.

Гарри кивнул, когда они сошли с лестницы на пролет третьего этажа и пошли по коридору, ведущему в Больничное крыло. Они увидели МакГонагалл и мадам Помфри, стоявших у входа в лазарет.

Когда они подошли поближе, МакГонагалл поманила их в маленькую комнату, расположенную рядом с двойными дверями, ведущими в лазарет. МакГонагалл посмотрела на Котоне, спящую на руках у Гарри, и не смогла сдержать легкую, несвойственную ей улыбку, прежде чем вернулось ее обычное суровое выражение лица: 

— Я так понимаю, что ваша дочь была должным образом накормлена? — Гарри смущенно кивнул, и она сказала: — Хорошо; я надеюсь, что вы достаточно благоразумны, чтобы не рубить с плеча и отказываться от нее.

Мадам Помфри протянула руку, осторожно потрогала сломанную правую кисть Гарри и сказала: 

— Мистер Поттер, а когда вы собирались пройти осмотр?

Не говоря ни слова, мадам Помфри достала свою палочку и провела ею по тыльной стороне руки Гарри. Несколько мгновений спустя легкое голубое сияние охватило его руку, а затем сломанные кости вновь соединились. Он оценивающе согнул пальцы и сказал: 

— Спасибо, а то мне стало немного неудобно.

У мадам Помфри сказала с серьезным выражением лица: 

— Мы перевели мисс Уизли из моего кабинета в эту комнату, чтобы вы могли встретиться с ней. Мы решили, что так будет лучше, чем вы все втроем пойдете через палату, хотя мы и перевели пациента, вызвавшего мадам Амбридж.

Гарри вспомнил, как МакГонагалл рассказывала ему о том, что работник Министерства увидел его и известил об этом Долорес Амбридж. Он посмотрел на директрису и спросил: 

— Вы перевели его? Почему?

МакГонагалл нахмурилась, но ответила: 

— Когда я увидела, что Амбридж наложила так много проклятий Imperius, я попросила Поппи потихоньку осмотреть этого человека. Похоже, что он был под воздействием этого проклятия, поэтому мы изолировали его до тех пор, пока можно будет связаться с заслуживающими доверия властями. Без неоспоримых доказательств или без официального разрешения мы не можем проверять кого-либо, не находится ли тот под воздействием проклятия? Это будет расценено как вторжение в частную жизнь, и мы не можем быть уверены, что кто-нибудь еще не попытается предупредить Министерство о вашем присутствии.

— Госпожа директор, — осторожно начала Гермиона, — как вы думаете, она могла иметь какое-то отношение к решению Попечительского совета запретить Гарри возвращаться в Хогвартс в этом году?

МакГонагалл какое-то время задумчиво смотрела на нее, а затем сменила тему: 

— Извините, но мы зря теряем время. Надеюсь, вы не против, что мы с мадам Помфри будем присутствовать при вашей встрече. Мы считаем, что в данной ситуации это будет самый лучший вариант.

Гарри и Гермиона согласились, и их провели в маленькую комнату, где Джиневра Уизли отдыхала на своей больничной койке у дальней стены.

Первое, что заметил Гарри — это повязки на руках Джинни. Еще он заметил выпуклость под простынями, из-за которой казалось, что она в подгузнике, но Гарри быстро отбросил эту нелепую мысль.

Когда Джинни увидела, что Гарри вошел в комнату, она лучезарно ему улыбнулась, пытаясь сесть прямо на своей кровати. Она открыла рот, чтобы поприветствовать его, но застыла на месте, и улыбка сошла с ее губ, когда она увидела Гермиону, зашедшую в комнату следом за ним. Она быстро взяла себя в руки и сказала бодрым тоном: 

— Гарри! Как мило с твоей стороны меня навестить! Я боялась, что ты вообще больше не придешь ко мне… О, привет, Гермиона, тебя я тоже рада видеть.

Гарри заметил, что у нее хриплый голос; хотя она и делала усилия, чтобы он казался непринужденным, ей приходилось по нескольку раз откашливаться.

— Привет, Джинни, — сказал Гарри тихим ровным голосом. — Как ты себя чувствуешь?

— Получше, чем в тот день, когда я первый раз здесь проснулась, — нервно сказала Джинни. — Они говорят, что я в ближайшее время смогу вернуться домой.

— Послушай, Джинни, — начал Гарри, — мы знаем об эликсире. Мы выяснили, что Пэнси Паркинсон уговорила Пенни Пиндер дать тебе ту самую страницу, которая была вырвана из книги. Сейчас ты уже должна была понять, что это было не приворотное зелье, а ритуал для сохранения родословной.

— Нет! — громко и решительно заявила Джинни. — Я не использовала приворотное зелье, чтобы привлечь тебя! Как ты вообще мог такое подумать! Я не знаю, с кем ты там разговаривал, но они лгут! Это то, что ты на самом деле ко мне испытываешь! Я знаю, что ты меня любишь, зачем мне приворотное зелье?

— Джинни, это не приворотное зелье! — решительно сказал Гарри. — Ну как ты не понимаешь? Да, это заклинание, которое ты на нас наложила, заставило меня полюбить тебя, но это такая же любовь, как и к члену семьи… Как к матери!

— Это не может быть правдой! — воскликнула Джинни, все больше и больше выходя из себя. — Вспомни, сколько раз мы целовались! Ты не можешь сказать мне, что ты ничего не чувствовал! Я видела это в твоих глазах! Ты не мог выпустить меня из рук!

— Да, пускай будет так, я что-то чувствовал, хорошо! — сердито ответил ей Гарри. — И, насколько я помню, это ты «не могла выпустить меня из рук»…

Он посмотрел туда, где стояли МакГонагалл и Помфри, наблюдавшие за развитием событий. Затем он мельком взглянул на Гермиону, во взгляде которой читалась смесь злости и тоски.

Гарри почувствовал, как Котоне проснулась и зашевелилась в его руках. Маленькая ведьма быстро огляделась вокруг; затем, увидев, кто еще находится в комнате, она ослабила хватку Гарри и соскользнула с его рук на пол, а затем тихонько встала рядом с Гермионой. Гарри вновь обратил все свое внимание на Джинни.

— Да, мы целовались, но это вряд ли можно считать настоящими поцелуями. Ты помнишь тот раз в пустом классе возле башни? Когда я встретил там тебя за несколько дней до… Перед тем, как умер Дамблдор?

Казалось, что Джинни не обращала никакого внимания на сердитый тон Гарри и на то, к чему он клонит, и мечтательно улыбнулась. Она встретилась глазами с Гермионой и со вздохом сказала: 

— О, да… Я помню этот день! Ты был таким милым и застенчивым! Тогда я точно поняла, что мы будем вместе навсегда!

— Ты помнишь, как ты все время засовывала мои руки себе под рубашку? Как ты направляла их вверх?

Гарри увидел, как глаза Джинни начали закрываться, и заметил, что по ее телу прошла легкая дрожь. Ее забинтованные руки, лежавшие на простыне, начали медленно опускаться вниз, и она сказала мягким гортанным голосом: 

— О, да… я помню, что… Ты был таким благородным и застенчивым! Я знаю, почему ты ушел. О, у тебя с лица трижды сошел румянец… Я уверена, что ты убежал в общую спальню и…

— И меня вырвало, — закончил за нее Гарри, глядя на ее лицо, которое побледнело от шока. Он дал ей время, чтобы осознать это, а затем продолжил: — Мне казалось, что я лапал свою маму! От всего этого меня просто тошнило! Тогда я думал, что это были нервы, но теперь я точно знаю, что это было… Этот все твой проклятый эликсир!

— Нет, — горячо прошептала Джинни. — Ты любишь меня! Ты любишь меня, Гарри… Так же, как и я люблю тебя! Я знала это всю свою жизнь… С той минуты, когда я увидела тебя, с того момента, как я узнала о твоем существовании — я поняла, что мы созданы друг для друга! Подумай об этом… Это же очевидно… Твой отец! Он влюбился в красивую ведьму, похожую на меня! Он женился на ведьме с рыжими волосами, как у меня! Все говорят, что ты вылитый Джеймс, а Грюм сказал мне, что я так похожа на Лили… Так сильно… — Джинни нахмурилась.

— …Так похожа на его мать? — сердито выпалила Гермиона, глядя на жалкую девчонку, лежащую на кровати.

— Нет! — злобно закричала Джинни: — Я не его мать! Я совсем на нее не похожа! — она ахнула, поняв, что она только что сказала. Слезы текли из ее глаз, когда она в отчаянии повернулась к Гарри и с безумным взглядом воскликнула: — Я имею в виду, я такая же, как она, но не похожа на нее… Разве вы не понимаете? «Джеймс и Лили»… «Гарри и Джинни»! Мы просто созданы друг для друга!!!

Гарри начал чувствовать себя крайне неуютно. Джинни продолжала говорить своим хрипловатым отстраненным голосом, и ее слезящиеся глаза уже не смотрели на него, а смотрели куда-то вдаль: 

— Мы такие же, как они! Мы будем счастливы! У нас будут дети… Много детей! Мы научим их летать, научим играть в квиддич! Мы будем жить в большом доме, а у каждого из детей будет своя комната… Билл с Флёр, и Рон с Гермионой будут приводить своих детей поиграть с нашими. Мы будем устраивать пикники и ходить на пляж. Мы будем закатывать грандиозные званые обеды, и все, все будут умолять, чтобы мы их пригласили.

Гермиона в ужасе смотрела на Джинни, не веря всей той чепухе, которую та несла. Она очнулась только тогда, когда почувствовала, что кто-то дернул ее за рукав. Она посмотрела вниз и увидела, что Котоне жестом просит её наклониться. Когда она сделала это, маленькая ведьма настойчиво ей прошептала: 

— Посмотри на ее душу, Орлица, и скажи мне, что ты видишь.

Гермиона осторожно достала палочку и отвернулась от остальных людей, находящихся в комнате. Она приложила кончик палочки ко лбу и закрыла глаза и сразу увидела призрачный символ Инь-Ян. Она почувствовала вокруг себя странное ощущение замедления времени, но постаралась не отрываться от тела, чтобы иметь возможность двигаться. Комната наполнилась странным белым туманом, который появлялся только в те моменты, когда она погружалась в необходимое «состояние». Она медленно повернулась к остальным людям, которые были в комнате. Она заметила знакомый образ души Гарри в форме льва, и увидела, что душа МакГонагалл была в форме довольно крупного бизона, и он совершенно отличался от ее анимагической формы кошки. Ее удивил серый волк, который был душой мадам Помфри, и она задумалась — а всегда ли душа человека имеет форму животного?

Гермиона взглянула на Джинни. Если бы она не находилась в этом «состоянии», все в комнате услышали бы, как она разразилась бы самой грубой бранью. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что душа Джинни напоминала абиссинского шакала, но ее разозлило совсем не это. Вокруг шакала была обвита призрачная змея, черная как смоль, с глазами, похожими на горящие угли. Она была как две капли воды похожа на фрагмент души из хоркрукса — медальона, который проник в тело в Гарри всего несколько дней назад. И этот кусочек души был уже глубоко укоренен в шакале, как фрагмент души из хоркрукса — во льве Гарри.

Это поразило Гермиону. Наверное, когда Гарри уничтожил дневник в Тайной комнате, фрагмент души Волдеморта уже проник в тело Джинни. Волдеморт тогда не смог воскреснуть, потому что процесс был не завершен, но кусочек его души все же покинул дневник и поселился в своем новом пристанище… в теле Джинни.

Вдобавок ко всему Гермиона заметила алые, похожие на паутину нити, опутывающие тело Джинни. Она повернулась к Котоне и спросила:

«Вон те красные нити, которые опутаны вокруг нее… Ты знаешь, что это такое?»

Гермиона внезапно поняла, что эти слова она не произносила вслух.

Несмотря на то, что «связь» между ними не была установлена, Котоне так же мысленно ответила Гермионе:

«Джаккару окружают Фаги… Побочный эффект ритуала… Я уже сняла более десяти слоев, у меня больше не было сил. Я думаю, что каждый новый слой появлялся всякий раз, когда Джаккару выполняла ритуал».

«Я… я не помню, чтобы в твоих книгах было описано нечто подобное. Я могу это исправить?»

«Нет, — грустно ответила Котоне, — и я, наверное, тоже не могу. Джаккару должна освободиться от Фага, его нельзя снять силой».

Гермиона вышла из своего «состояния» как раз вовремя, чтобы услышать, как Гарри говорит Джинни: 

— Ты должна понять, что это не сработало. Это бы никогда не сработало! Ритуал предназначен не для создания романтической любви, а для ее разрушения! Тебе нужно положить этому конец! Сними заклинание. Ты единственная, кто может это сделать!

— НЕТ! — закричала Джинни, а затем жалобно всхлипнула и хлопнула забинтованными руками по матрасу кровати: — Мне все равно! Тебе суждено быть со мной, и если ты этого не понимаешь, то все равно будет так! Если ты не можешь любить меня, значит, ты не можешь любить и ее! Если я не могу быть с тобой, а Рон с… ней… То пускай все так и остается!!!

Глаза Гарри вспыхнули, и он закричал: 

— Так, значит, если ты не можешь меня заполучить, то я не достанусь никому? Так?

— ДА! — закричала Джинни и вновь с силой ударила по матрасу забинтованными руками, на которых уже виднелись пятна крови в тех местах, где на ее ладонях были открытые раны.

Гарри собирался возразить, но почувствовал, как кто-то в знак утешения положил руку ему на плечо. Он повернул голову и увидел, что Гермиона смотрит ему в глаза с сочувствующей улыбкой.

— Гарри, не будь с ней слишком суров. Она немного не в себе… уже какое-то время.

Гарри недоверчиво посмотрел на нее: 

— Что это значит?

Гермиона не ответила ему и подошла к МакГонагалл и Помфри. Она начала говорить с ними тихим шепотом, чтобы остальные люди, находящиеся в комнате, не могли их услышать. Гарри увидел, как обе старшие ведьмы вздрогнули, когда Гермиона в какой-то момент упомянула имя Волдеморта. Он еще больше удивился, когда МакГонагалл взяла мадам Помфри за руку и повела ее к двери, несмотря на явное недовольство, написанное у той на лице.

Когда две взрослые ведьмы вышли из комнаты, Гермиона подошла к Гарри с сильно встревоженным выражением лица. Она взглянула на Джинни — в ее залитых слезами глазах пылала ненависть — и прошептала Гарри: 

— Похоже, что когда ты на втором курсе уничтожил дневник Тома Риддла, ты уничтожил его не до конца. Остался фрагмент души, который был в нем спрятан. Он уже прикрепился к ее душе. Так же, как и тот фрагмент, который прикрепился к твоей душе, когда ты был младенцем. Вот поэтому хоркрукс из дневника не пытался овладеть тобой, когда ты к нему прикоснулся — он уже прикрепился к душе Джинни. Я уверена, что этот фрагмент не до конца управляет ее поведением, но сильно влияет на нее. Он заставляет ее делать то, чего она никогда бы не сделала по собственной воле.

— Ты можешь что-нибудь с этим сделать? — с тревогой спросил Гарри. — Я имею в виду то, что ты смогла помочь мне, можешь ли ты теперь помочь ей?

Гермиона вздрогнула, когда вспомнила о том, что она сделала с фрагментом души из медальона. Она знала, что если она просто освободит фрагмент души Волдеморта из тела Джинни, как она сделала это для Хлои и Джеффри, то последствия могут быть самые непредсказуемые. Он, скорее всего, попытается воссоединиться с другим фрагментом, может, даже с тем, который все еще находится в теле Гарри. Она ни за что не может это допустить. Ей придется изгнать фрагмент его души из Джинни, изгнать его из этого мира, как она это уже сделала раньше.

Подумав об этом, она смирилась с тем, что ей нужно сделать. Она посмотрела в глаза Гарри и быстро прошептала: 

— Да… Я могу сделать для нее то же, что сделала для тебя, но… — она замолчала и поморщилась. — Но я бы предпочла, чтобы ты не видел, что я собираюсь сделать. Я имею в виду то, что я, конечно, не буду заставлять тебя уходить. Ты можешь остаться, если хочешь. В конце концов у тебя есть право знать, что произойдет с этим фрагментом его души, но это может быть немного жутковатым… да что там, это ужас!

Гарри прервал ее и положил руку ей на плечо, а затем сказал: 

— Гермиона, расслабься. Что бы ни случилось, я уверен, что справлюсь.

«Да, но смогу ли я справиться с собой, зная, на что я способна?» — угрюмо подумала она про себя.

Гермиона грустно кивнула Гарри. Быстрым плавным движением она выхватила свою палочку, направила ее на Джинни и выкрикнула:

Petrificus Totalus!

Они услышали, как Джинни буквально зашипела от боли, и ноги молодой ведьмы соединились вместе, а руки упали вдоль тела.

Гермиона мельком подумала, что же вызвало у Джинни такую боль, но обнаружила, что ей все равно. Она подошла к кровати Джинни и села на пол рядом с ней. Гермиона приложила кончик своей палочки ко лбу и вошла в необходимое для ритуала «состояние».

Когда Гермиона приступила к делу, Котоне потянула Гарри за руку, чтобы привлечь к себе его внимание. Он посмотрел на нее и потянулся вниз, думая, что она снова хочет, чтобы он взял ее на руки, но она покачала головой и вытащила из-под ночной рубашки свою палочку. Она протянула ее Гарри и сказала: 

— Найди свой символ. С каждым разом тебе будет все легче и легче.

Гарри взял у Котоне палочку, и вопросительно взглянул на нее. Она просто кивнула, и на накрашенных губах ее маски появилась легкая улыбка. Пожав плечами, Гарри прикоснулся кончиком палочки ко лбу и, к своему большому удивлению, почти сразу увидел разноцветную септаграмму. Он почувствовал вокруг себя то странное ощущение замедления времени, которое он всегда ассоциировал со «связью» с Котоне.

Он услышал тихий голос Котоне: 

— Открой свои глаза, брат Лев…

Он открыл глаза и был поражен, обнаружив, что комната вся залита белым туманом. Он мог видеть Гермиону и Джинни, призрачные образы их душ — большого бело-золотого орла, сидящего рядом с длинноногим шакалом. А еще Гарри заметил черную призрачную змею, извивающуюся и набрасывающуюся на Гермиону с кровати.

Гарри стоял совершенно ошеломленный, наблюдая за происходящим перед ним. Он слышал мелодичное пение Гермионы, и звон церковного колокола, когда каждая руна, начерченная кровью, сгорала в капающем пламени. Он увидел змею, отделившуюся от души Джинни и парящую над ее телом.

То, что произошло потом, повергло Гарри в шок. Когда последняя руна сгорела, в воздухе открылась светящаяся красная трещина. Гарри видел, как из нее исходит тошнотворный желтый дым. Он видел в воздухе какую-то рябь, словно из разлома исходил невероятно сильный жар. Внезапно парящая змея была втянута в трещину, словно чьей-то невидимой рукой, и она закрылась сразу же после того, как змея исчезла внутри.

Колокольный звон в последний раз эхом разнесся по комнате, и Гарри увидел, как Гермиона уронила палочку и у нее начались судороги.

Гарри заставил себя сдвинуться с места, наблюдая, как септаграмма, туман и все призрачные души потихоньку исчезают. Мгновение спустя он уже стоял на коленях рядом с Гермионой, гладил ее по спине и пытался утешить. В воздухе витал тяжелый запах серы и гари, и Гермиона изо всех сил пыталась сдержать тошноту.

Через минуту Гарри помог Гермионе подняться на ноги и наблюдал, как она вытирает слезы. Как только он убедился, что она твердо стоит на ногах, он спросил: 

— Гермиона, что только что произошло? Куда делся этот фрагмент его души?

Гермиона, не отрывая взгляда от пола, ответила: 

— Я изгнала его, как и фрагмент души из медальона… — она замолчала, сделала глубокий вдох, а затем неуверенно продолжила: — Я изгнала его в Ад… Или в Абаддон, Бездну, Тартар, Нараку, называй как хочешь… Его больше нет.

Гермиона горько всхлипнула и уткнулась лицом в плечо Гарри, крепко обнимая его.

— Кем я становлюсь? — отчаянно прошептала она ему в шею. — Это так ужасно! Каждый раз, когда я делаю это, я чувствую, как туда же уходит и частичка моей собственной души!

Одной рукой Гарри держал ее за спину, а другой зарылся в волосы Гермионы и нежно гладил ее шею. Он не знал, что ей сказать. Он действительно не знал, что он сам сейчас чувствует по поводу того, что произошло. Было несложно утешить ее, когда она сказала ему, что она Некромант. Теперь, когда он воочию увидел, что за собой влечет уничтожение хоркрукса… что она должна была с ним сделать, чтобы навсегда предотвратить его «возвращение». Тем не менее, он сейчас должен был ее утешить.

Пока Гарри молчал и думал, что же ей сказать, Гермиона приготовилась услышать самое худшее. Она отстранилась от него, посмотрела ему в глаза, и сказала отчаянным шепотом: 

— Пожалуйста, Гарри… Ты же не будешь меня ненавидеть… Это и так очень сложно… Я просто не выдержу это, если ты не примешь меня такой, какая я есть…

Гарри снова заключил ее в свои успокаивающие объятия и мягко сказал: 

— Я никогда не буду тебя ненавидеть, чем бы ты ни занималась… Для меня ты все та же Гермиона, которой ты была всегда, и ничто не может этого изменить.

Гарри почувствовал, что в его объятиях она слегка успокоилась. Через несколько мгновений она решительно отстранилась. Она отошла от него, но взяла его руку в свою. Гермиона слабо улыбнулась Гарри, а затем повернулась, чтобы взглянуть на Джинни, лежавшую на кровати. Гермиона протянула руку и подняла с пола свою палочку, затем сняла с Джинни заклинание. В тот момент, когда заклинание было снято, раздался громкий пронзительный вопль, и мадам Помфри и МакГонагалл сразу ворвались в комнату.

— МАМ! МАМА! — кричала Джинни, уворачиваясь от всех, кто пытался к ней подойти. Она зажмурила глаза и продолжала громко звать свою мать.

— Поппи, постарайся ее успокоить, — кинулась к двери МакГонагалл, — а я пойду, позову Артура и Молли.

Мадам Помфри сурово взглянула на Гарри, Гермиону и Котоне и строго заявила им, что она ждет полного отчета о том, что здесь произошло. Поппи махнула над Джинни палочкой, и она почти сразу впала в бессознательное состояние. После того, как было наложено несколько диагностических заклинаний, она повернулась к Гермионе и строго спросила: 

— Что с ней случилось на этот раз?

— Я… я не могу точно сказать, — неуверенно пролепетала Гермиона. — То, что я сделала, не должно было причинить ей никакого вреда! Я просто… Я…

— На Джинни воздействовала какая-то «магия», которой она подверглась еще в Тайной комнате, — сказал Гарри, пытаясь защитить Гермиону, — она смогла найти способ помочь Джинни.

Мадам Помфри скептически взглянула на Гарри и Гермиону и сказала: 

— А какова природа этой «магии»? Я не смогла диагностировать ничего, кроме магии того ритуала, который она выполняла.

Гарри и Гермиона быстро переглянулись и убедились, что каждый из них понимает, что нельзя рассказывать мадам Помфри, что именно было сделано. Но они были спасены от необходимости немедленно отвечать, когда в комнату влетела Молли Уизли в сопровождении Артура Уизли и МакГонагалл. Гарри взял Котоне на руки, и вместе с Гермионой они отошли от кровати, чтобы дать взрослым подойти ближе.

Мадам Помфри сняла заклинание, наложенное на Джинни, когда Молли и Артур подошли к дочери. Наконец глаза Джинни сфокусировались, она увидела свою мать и сразу же начала громко плакать, протягивая к ней руки. Конечно же, Молли кинулась к дочери, но Артур с настороженным выражением лица медленно пошел к ее постели.

— Мам, пап! — она плакала, изо всех сил обнимая мать своими забинтованными руками. — Мне так жаль!

Услышав извинения дочери, Молли смущенно нахмурилась, а Артур виновато взглянул на Гарри и Гермиону, зная, что его дочь с ними сделала.

Джинни едва сдерживала рыдания, когда она оторвала лицо от груди матери и посмотрела на Гарри и Гермиону, как будто она только что их заметила.

— Гарри! — воскликнула Джинни и разрыдалась еще сильнее. — О боже мой, Гарри! Мне так жаль!

И снова Гарри и Гермиона переглянулись, но на этот их лица были встревожены. Гермиона кивнула ему в сторону Джинни.

Гарри медленно подошел к ее кровати и остановился рядом с Молли, сидящей на матрасе. Он видел, что Джинни пыталась сдерживать слезы, но ей это явно не удавалось. Джинни протянула к Гарри свою перевязанную руку и неуверенно сказала: 

— Гарри, ты должен мне поверить! Я… Я не знаю, зачем я это сделала! Просто мне казалось… что мне обязательно нужно было это сделать! Прости меня, пожалуйста!

Гарри вздохнул и рассеянно провел рукой по волосам. Он осторожно взял ее руку в свою и опустился рядом с ней на колени.

— Джинни, я не собираюсь тебе сейчас говорить, что все в порядке, но не переживай; можешь мне не верить, но мы понимаем, почему ты это сделала. Если ты действительно сожалеешь, ты же снимешь заклятие, которое ты на нас наложила?

— Я бы хотела, но… — сказала Джинни, с надеждой глядя на Гермиону, — но я не знаю как.

Гарри повернулся, чтобы взглянуть на Гермиону, но она выглядела такой же растерянной, как и Джинни, и наконец сказала: 

— Я нигде не нашла в этой книге, как снять заклинание. Я думала, что Джинни знает.

— Ты должна принять их, — раздался спокойный голос рядом с Гермионой. Все в комнате посмотрели на Котоне, а она стояла и смотрела прямо на Джинни. — Ты должна благословить их союз. Принять их отношения.

Джинни помедлила всего секунду, прежде чем ответить: 

— Да, конечно! — Джинни откашлялась и вздохнула. Она бросила последний страстный взгляд на Гарри, а потом отвернулась и сказала: — Я, Джинерва Уизли, благословляю Гарри Поттера и Гермиону Грейнджер.

Джинни уткнулась лицом в грудь матери, время от времени тихонько всхлипывая.

Гарри и Гермиона переглянулись в третий раз и озабоченно нахмурились.

— Это сработало? — одновременно спросили они друг у друга. Ни один из них не «почувствовал», что что-то произошло.

— Нет, — сказала Котоне, все еще глядя прямо на Джинни, — благословение должно быть дано вместе с поцелуем.

Гарри нервно переступил с ноги на ногу и спросил: 

— Я… Я должен поцеловать Гермиону?

— Нет, — ответила Котоне, — она должна, — Котоне указала на Джинни и сказала: — Шакалиха должна дать благословение и пригласить Орлицу в семью.

— В этом есть смысл, — сказала МакГонагалл, — ритуал сохранения родословной мог быть отменен только в том случае, если союз возлюбленных будет принят семьей. Вот почему в книге сказано, что только родитель может разрушить наложенные чары, и что «истинно» чистокровные родители никогда бы не сделали этого по собственной воле.

Ни слова не говоря, ужасно смущенная Джинни медленно поднялась с кровати и неуверенно пошла к Гермионе через всю маленькую комнату. Теперь всем было очевидно, что на Джинни действительно надет огромный подгузник.

Джинни бросила последний извиняющийся взгляд на Гарри, а затем посмотрела прямо в глаза Гермионе и сказала: 

— Я, Джинерва Уизли, приветствую Гермиону Грейнджер в моей семье.

Джинни встала на цыпочки и быстро поцеловала Гермиону. Когда она отстранилась, все в комнате ахнули, когда увидели густую черную массу, похожую на жидкий дым, выходящий изо рта Гермионы в рот Джинни.

Глаза Гермионы расширились от страха; она стояла неподвижно, словно парализованная. Когда дым перестал исходить изо рта Гермионы, она тут же рухнула на пол. Через секунду на пол упал и Гарри.

В это же время Джинни повернулась в сторону, наклонилась, и ее вырвало на пол, где вся эта масса, бурлила и пузырилась в течение нескольких секунд, а затем бесследно испарилась.

Джинни посмотрела на двух своих друзей, которые медленно поднимались с пола, и тихо сказала: 

— Мне очень жаль, что я с вами так поступила. Я надеюсь, что вы когда-нибудь сможете меня простить.

Опустив голову и игнорируя ошеломленные взгляды взрослых, Джинни вернулась в свою кровать.

Глава опубликована: 15.05.2021

Глава 35. Оскверненная гробница

Три фигуры целенаправленно продвигались по небольшому уступу, окружавшему большое подземное озеро. Человек, идущий во главе этой небольшой группы, остановился и посмотрел поверх неестественно неподвижной воды на зеленоватое сияние, виднеющееся вдали. Он откинул капюшон, чтобы получше его рассмотреть, но с такого расстояния все еще не мог увидеть, все ли в порядке. Его холодные глаза словно светились багровым светом, который казался еще ярче в окружающей темноте.

Лорд Волдеморт мельком взглянул на высокое существо, закутанное в плащ, плывущее рядом с ним и, похоже, совершенно безучастное к его истощенной сущности. Затем он посмотрел на подростка-маггла, который сопровождал их в огромный подземный зал. Подросток тупо смотрел перед собой, ожидая от волшебника приказа.

Волдеморт указал на озеро, раскинувшееся перед ними, своей потрескавшейся высохшей рукой. Дементор бесшумно плыл над водой, заставляя широкую дорожку льда твердеть от неестественного холода, исходящего от его призрачного тела.

Как только лед стал достаточно толстым, чтобы выдержать Волдеморта и его «приятеля» — маггла, Темный Лорд ступил на лед и медленно последовал за дементором, идя по ледяной тропе к небольшому острову, который, насколько он знал, должен находиться в центре.

Чем дальше они продвигались, Волдеморт нервничал все сильнее и сильнее. Он уже не один раз подходил слишком близко к дементору, плывущему впереди, и хрупкий, не успевший еще застыть лед, трескался и разъезжался у него под ногами, что заставляло его невольно замедлять темп.

Когда остров наконец-то появился в поле его зрения, Волдеморт остановился. Он уже мог различить несколько неподвижных, лежащих у берега обугленных тел своих инферналов. Как только была проложена ледяная тропа, он ступил на каменистый берег и поспешил к большой чаше, стоявшей на пьедестале. Но еще до того, как он подошел к ней, он уже знал, что его величайший страх сбылся. Его самый главный секрет раскрыт. Хоркрукса не было.

Он молча стоял над пустой чашей. Зеленое сияние от пьедестала теперь освещало его потрескавшееся, шелушащееся лицо. Он провел рукавом по двум прорезям, служившим ему носом, и вытер кровь, которая текла и текла с самого начала дня. Он протянул дрожащую руку и провел по дну чаши растрескавшимися, слоящимися ногтями, чтобы убедиться, что она совершенно пуста.

По пещере эхом разнесся пронзительный вой, от которого кровь застывала в жилах. В ярости Волдеморт повернулся к магглу, которого собирался использовать для того, чтобы тот выпил зелье Venenis Despero. Вспышка зеленого пламени и свист порывистого ветра — и в ряды его инферналов в озере добавился новичок. Затем последовал еще один взмах палочки, и все эти ожившие трупы ринулись к поверхности озера, пытаясь выбраться из него. Здесь им больше нечего было охранять, поэтому Темный Лорд собирался использовать их по-другому.

Волдеморт вышел из пещеры и аппарировал на окраину Литтл-Хэнглтона. Он поспешно прошел через небольшую рощу и обнаружил, что дом его деда стоит все так же разрушенный, как и в тот день, когда он видел его в последний раз. Но Волдеморт почувствовал, что что-то не так, еще до того, как переступил порог. Он вошел в развалюху, которая когда-то была его домом, и сразу же взглянул на люк в центре пола. Раньше он был скрыт от посторонних глаз. Его кровь застыла, когда он увидел, что теперь он распахнут настежь.

Дневной свет от отсутствующей крыши освещал интерьер погреба. Он увидел разлагающийся труп кустифаниса, огромного, похожего на бабуина существа с острыми как кинжалы когтями и зубами, лежащего в луже желтоватой сукровицы. Темному Лорду было трудно поверить, что существо, которое было абсолютно невосприимчивым к любому типу магии, оказалось убито. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что монстр был застрелен из маггловского ружья. Волдеморту незачем было спускаться в подвал. Он и так знал, что еще один из его хоркруксов уничтожен.

Несколько часов спустя он сидел в своей комнате, глядя на некогда гордого главу печально известного семейства Малфоев. Сломленный и истекающий кровью мужчина перед ним совсем не выглядел гордым — он лежал на полу, тяжело дыша и подергиваясь.

— Crucio!

Крики Люциуса Малфоя вновь эхом разнеслись по комнате. Тот понятия не имел, за что его пытали. Его вызвали в комнату, и уже в середине поклона в знак приветствия своему лорду его сразило первое проклятие.

Когда наконец с несчастного Пожирателя Смерти было снято проклятие, Волдеморт неуверенно поднялся на ноги и встал перед ним. Дементор, сопровождавший его в пещеру, парил поблизости, убивая надежды истекающего кровью Пожирателя Смерти.

— Люциус, дорогой мой старый… друг… — начал Волдеморт. — Я спрошу тебя всего один раз. Однажды я отдал тебе на хранение книгу… Точнее, мой старый дневник. Ты же помнишь его, не так ли? Книга, которая была мне очень, очень дорога. Я сказал тебе, что в этой книге был спрятан один из секретов моего бессмертия. А теперь скажи мне, Люциус, что стало с этой книгой? Я надеюсь, она в безопасности?

С места, на котором он стоял, Волдеморту не было видно выражение лица Малфоя. Но если бы он его увидел, то заметил бы смертельную бледность, охватившую его лицо.

Люциус ответил хриплым умоляющим голосом: 

— Господин, вы сказали мне… Сказали мне, чтобы я отдал его какой-нибудь студентке пять лет назад… Вы сказали, что это поможет вам вернуться, но Поттер…

— Crucio! — перебил его Волдеморт.

Он пытал Малфоя целых двадцать секунд, прежде чем снять проклятие.

— Я сказал тебе отдать его студентке пять лет назад? Скажи-ка мне, Люциус, а как я мог это сделать, если даже еще два года назад я не вернулся?

Из-за своих рыданий Малфой едва мог выговаривать слова: 

— Книга! Это вы были в книге! Я знал, что это вы, ведь книга знала то, что могли знать только вы! Книга велела мне передать ее чистокровному ребенку, чтобы вы смогли вернуться! Я… Я отдал ее самой младшей из семьи предателя крови Уизли… Девушке…

Слова Малфоя удивили Волдеморта. Мог ли его хоркрукс обрести сознание? Или, точнее, даже самосознание? Во всех книгах, что он изучал, находясь на Дальнем Востоке, ни разу не упоминалось о том, что хоркрукс обретает собственный разум, но опять же, никто раньше не пытался создать более одного хоркрукса. Тем не менее, эта мысль приводила его в замешательство, ведь она подтверждала достоверность его теории о том, что на самом деле произошло той ночью Хэллоуина почти шестнадцать лет назад. Что его сознание, которое все эти годы дрейфовало по албанским лесам, сознание, которое он наконец-то обрел сейчас, на самом деле было лишь фрагментом души, находящемся в хоркруксе. А его истинная душа… Та, что послужила источником для хоркрукса… Каким-то образом проникла в этого щенка Поттера, когда его собственное тело было уничтожено.

Волдеморт посмотрел на Малфоя и спросил ледяным тоном: 

— Где сейчас эта книга?

— Поттер уничтожил ее… В Тайной комнате…

Волдеморт наклонился и поднял съежившегося Люциуса за воротник его мантии: 

— Как? Как он его уничтожил?

Когда дементор приблизился к ним, Малфой едва не потерял сознание и пролепетал: 

— Василиск… Поттер убил василиска и использовал… Использовал его яд, чтобы прожечь в книге дыру.

Если бы Малфой сейчас взглянул вверх, он бы увидел, как на потрескавшемся гноящемся лице его господина расплылась торжествующая улыбка.

«Итак… Та самая девушка, которую спровоцировали использовать ритуал для сохранения чистоты родословной, теперь является сосудом для хоркрукса! Даже лучше, чем я планировал!»

Волдеморт выпрямился, а затем вернулся к своему трону. Он бросил через плечо взгляд на дементора и сказал ему: 

— Давай.

Минуту спустя он бесстрастно наблюдал, как пустую бездушную оболочку, которая когда-то была Люциусом Малфоем, вытаскивают из его комнаты. Он больше никогда не подведет своего господина.

Тем не менее, один из его хоркруксов был уничтожен, а может быть, даже два. Он знал это. Чувствовал. Это было очевидно по тем физическим изменениям, которым он подвергался. Чего он не знал, так это как были уничтожены его хоркруксы. Все, что он узнал о хоркруксах, указывало на то, что их нельзя уничтожить обычными способами. Для этого необходим очень старый, специализированный тип темной магии, который не практиковали в мире уже много сотен лет. Эта магия была чем-то похожа на ту, которая привела к его первому падению много лет назад, но была ее полной противоположностью.

Если бы на свете был волшебник, знающий об этой древней магии, он бы обязательно его нашел. Ему пришлось бы его найти, причем чем скорее, тем лучше.

Пришло время поднимать ставки. Он вытащил палочку и приложил ее к метке на руке, призывая свое оставшееся Внутренний круг. У них появился новый приоритет. Найти такого волшебника… Некроманта.


* * *


Гарри и Гермиона стояли у дверей лазарета, оставив членов семьи Уизли наедине в маленькой комнатке сбоку. Они разговаривали с МакГонагалл, а Котоне стояла в стороне, молча прислушиваясь к разговору.

— Я говорила с Аластором о нашей «гостье» в этой вашей странной комнате, — начала МакГонагалл, — мы считаем, что будет лучше пока не сообщать о ней в Министерство, ведь мы абсолютно не уверены, можно ли там кому-то доверять. У нас есть безопасное местечко, чтобы пока подержать ее там. Как вы понимаете, у нас к ней накопилось довольно много вопросов о ее недавних действиях.

Пока она говорила, Гарри теребил в кармане старый железный ключ. Он почти уже поддался соблазну сказать МакГонагалл, что он «потерял» ключ, но в конце концов решил отдать его ей.

МакГонагалл взяла ключ, сказав с нехарактерным для нее блеском в глазах: 

— Если она действительно Пожиратель Смерти, а я в этом нисколько не сомневаюсь, Орден получит от нее как можно больше информации обо всем, что касается вас. А сейчас вам лучше отправиться туда, где вы остановились. Авроры Министерства будут здесь…

— …Минут пять назад, — раздался голос из открывшейся двери в лазарет, напугав стоящих в коридоре людей. — Предсказательница, Гарри… Гермиона… Я рада видеть, что вы все здесь!

— Тонкс! — с облегчением воскликнул Гарри и улыбнулся. Тонкс стояла в дверном проеме вместе с Бенджамином Боунсом и аврором, вместе с которым они сражались во время атаки Пожирателей Смерти на Хавершемский приют.

Гермиона тоже заулыбалась и сказала Тонкс: 

— Я вижу, ты уже поправилась. Как твои ноги?

— Они подлатали меня в кратчайшие сроки, но я все еще немного прихрамываю. Но хватит уже болтать… — на лице Тонкс появилась озорная улыбка, и она воскликнула: — Мы ведь здесь для того, чтобы отыскать этого «Избранного»… Вы его не видели?

Гарри сначала ощетинился при этом слове, но все же сумел улыбнуться и ответил: 

— Нет, здесь нет никаких «Избранных»… Вы посмотрели на квиддичном поле?

— Мы сейчас отправимся туда, но заглянули к вам только для того, чтобы сказать госпоже директору, что скоро сюда прибудет еще один отряд сотрудников Отдела магического правопорядка. Ну что ж, мы оправляемся в путь!

С этими словами все трое авроров направились к лестнице. Проходя мимо, Бен похлопал Гарри по плечу и многозначительно посмотрел на его руку, которую Гермиона не отпускала с того момента, как они покинули маленькую комнату. Он услышал, как аврор пробормотал что-то вроде «кровавое время» и, посмеиваясь, удалился.

Как только авроры достигли лестницы, Тонкс повернулась и крикнула: 

— О! Кстати, Гарри, если я тебя к тому времени не увижу, то заранее поздравляю тебя с днем рождения!

Гарри повернулся к Гермионе с выражением крайнего изумления: 

— Что? Какое сегодня число?

Гермиона выглядела не менее удивленной. За предыдущие недели столько всего произошло, что она совершенно потеряла счет дням.

— Сегодня двадцать девятое июля, — сказала МакГонагалл, — я совсем забыла, что ваш день рождения уже так скоро. Что ж, с наступающим днем рождения, мистер Поттер, — а затем добавила: — А теперь уходите. Нам повезло, что первыми пришли именно эти трое авроров. Ни к чему, чтобы вас увидели те люди, с которыми лучше бы вам не встречаться.

— Давай, Гарри, — сказала Гермиона, наконец отпустив его руку, — я скоро к тебе присоединюсь. Мне… очень срочно нужно кое-что найти в библиотеке. Я быстро!

Гарри кивнул и пожал плечами, затем повернулся к Котоне и сказал: 

— Пойдем, малышка, у меня есть несколько вопросов по поводу тех видений, которые ты мне показывала.

Котоне замотала головой, повернулась к Гермионе и протянула к ней руки — так же, как она всегда протягивала их к Гарри.

Гарри подозрительно посмотрел на них обеих, а затем на его лице засияла плохо скрываемая улыбка, когда понял, что они задумали: 

— Послушайте, вам не обязательно…

— Отправляйся домой, Гарри! — строго произнесла Гермиона, прижимая к себе Котоне. — Мы скоро вернемся!

МакГонагалл откашлялась, повернулась к лестнице и сказала: 

— Надеюсь, вы ненадолго.

Никто не заметил веселой улыбки, которая промелькнула на лице директрисы, когда она уходила.

Гарри подавил недовольный вздох и сказал: 

— Хорошо, только будь осторожна, — а затем быстро зашагал в свою комнату, чтобы воспользоваться камином, оставив Гермиону и Котоне стоять в коридоре.

— Я думаю, что ты поняла, что я собираюсь сделать? — спросила Гермиона.

— Да, нам нужен подарок для моего брата Льва.

Зная, что у маленькой девочки нет денег — ни маггловских, ни денег волшебного мира — Гермиона спросила ее: 

— Ты знаешь, что бы ты хотела ему подарить?

Накрашенные губы на маске Котоне изогнулись в улыбке, и она кивнула, сказав: 

— Моему брату Льву нужна палочка. Мой отец был очень известным мастером по изготовлению палочек в Японии, и я научилась у него этому ремеслу. Я бы хотела сделать для него нечто особенное, но мне будет нужна помощь. А ты уже знаешь, что ты будешь ему дарить?

— Понятия не имею, — грустно ответила Гермиона, неся Котоне на руках вниз по лестнице к холлу, — Ему нужно так много, что я могу выбрать практически любой подарок, и он будет счастлив. Я хочу вручить ему что-то полезное, но не утилитарное…

Увидев растерянное выражение лица Котоне, она пояснила: 

— Я не хочу дарить ему что-то обыденное. Мне нужно что-то, что будет полезным, но это должно быть нечто особенное. Он не носит драгоценностей и не любит играть игры и тому подобное. Кроме квиддича, конечно. Я просто не знаю… — на мгновение в глазах Гермионы промелькнула какая-то мысль, и она добавила: — Он, наверное, думает, что я подарю ему книгу или что-то в этом роде. Я собиралась прогуляться до Хогсмида, чтобы посмотреть, что я смогу там найти.

Котоне на секунду задумалась, а затем сказала: 

— Я могу помочь тебе с подарком, если и ты мне… Ты ведь мне поможешь?

Гермиона не совсем понимала, что имеет в виду эта маленькая девочка, но, осознав дилемму, перед которой стояла, она с готовностью согласилась.

Когда они выходили через главные двери замка, Котоне оглядела территорию и увидела Хагрида вместе с его огромным псом Клыком, идущих по тропинке от его хижины к Запретному лесу. Котоне зашевелилась, чтобы привлечь внимание Гермионы, а затем указала на Хагрида и сказала: 

— Мне нужно поговорить с господином Кроликом.

Гермиона подавила усмешку. Она должна была убедиться в этом сама. Она опустила Котоне на землю, и она быстро зашагала к неуклюжему полувеликану. Гермиона вытащила палочку и закрыла глаза, приставив ее кончик ко лбу. Когда перед внутренним взором появился знакомый образ Инь-Ян, она открыла глаза и испуганно вздохнула. Ну конечно, около Хагрида стоял бесплотный, карикатурно огромный кролик, что заставило Гермиону ахнуть от удивления.

Две вещи заставили ее ошеломленно замолчать. Первая заключалась в том, что она взглянула на Котоне, когда та направилась к кролику. Она поняла, почему она не могла видеть образ души Котоне, или, точнее, почему она не могла сказать, как выглядит ее душа.

В закрытых помещениях она видела только белый туман, застилавший все вокруг. Теперь, когда они вышли на открытое пространство, Гермиона, наконец, увидела образ души этой маленькой девочки. Около Котоне парила огромная белая фигура, достигающая тридцати футов в высоту. Она не могла подобрать для ее описания другого слова, кроме как… ангел. Да, это был высокий ангел с длинными развевающимися серебристыми волосами, развевающимися одеждами и длинными, изящными, перистыми крыльями. Она подумала, что единственное, чего ему не хватало, — это золотого нимба вокруг головы.

Но даже не это пугающее присутствие души Котоне заставило Гермиону вздрогнуть. Краем глаза она увидела темное извивающееся «естество» вокруг большого мраморного сооружения, построенного на берегу озера чуть больше месяца назад. Темная эфирная аура окружала могилу Дамблдора, и она она уже видела эту ауру раньше.

«Кольцо! — с тревогой подумала Гермиона. — Он уничтожил кольцо, но не фрагмент души, который в нем находился».

Дамблдор ошибся. Если бы она сейчас это не увидела, они могли бы найти все остальные хоркруксы и встретиться с Волдемортом; но они бы даже не подозревали, что остался один, который не был уничтожен. Даже если Гарри победит Темного Лорда, им придется провести остаток жизни, сражаясь с ним снова и снова.

Теперь она поняла, почему Волдеморт был так уверен в безопасности своих хоркруксов. Даже если они будут найдены, их бы не мог уничтожить никто, кроме Некроманта… Никто, кроме нее. В конце концов, в Европе не было «истинного» Некроманта уже много-много лет, а может быть, даже столетий.

Ее первым побуждением было подойти прямо к гробнице, открыть ее и, убедившись, что это действительно один из хоркруксов Волдеморта, выполнить ритуал экзорцизма, который уже становился чем-то рутинным. Мельком оглянувшись вокруг, она увидела мадам Хуч, занимающуюся профилактическим осмотром квиддичных трибун, мадам Спраут, обследующую территорию вокруг своих теплиц, а также Хагрида, который был поглощен разговором с Котоне. Она решила, что вместо того, чтобы всем объяснять, почему она оскверняет гробницу Дамблдора, она вполне может подождать, пока это место перестанет быть таким людным.

Подходя к Котоне и Хагриду, она услышала конец их разговора.

— Я не думаю, что это хорошая идея — чтобы ты бродила по лесу. Сейчас это опаснее, чем когда-либо, ведь кентавры практически объявили нам, волшебникам, настоящую войну. Тебе придется уворачиваться от града их стрел.

— Не беспокойся за мою безопасность в лесу. Они мне ничего не сделают, — уверенно сказала Котоне, — мы должны найти… тамагущи йосе(1). Я… я не знаю, как объяснить…

Котоне заметила приближающуюся Гермиону и, понимая, что переводческие возможности маски ограничены, она обратилась к ней за помощью. Котоне взглянула на Гермиону, и между ними возникла «связь».

Территория Хогвартса растворилась в темноте, и Гермиона сосредоточилась лишь на фиолетовых глазах Котоне: 

— Ваши-чан, ты знаешь, что мы ищем? Дерево, которое особенно подходит для чар… Дерево, принадлежащее духам деревьев. Я чувствую, что оно там.

Когда связь прервалась, Гермиона поняла, чем так расстроена Котоне, и объяснила Хагриду: 

— Нам нужно найти дерево, из которого изготавливают волшебные палочки. Мы знаем, что в лесу есть лукотрусы(2), значит, там есть деревья, из которых делают палочки.

— Да, они там есть, — понимающе кивнул Хагрид, — но почему вы ищете деревья для палочек именно здесь? Даже старина Олливандер никогда не использовал древесину из Запретного Леса. Большинство этих самых «деревьев» слишком долго окружали нимфы. Не говоря уже о родне Арагога… потом они были съедены лукотрусами. Готов поспорить, что вы не найдете там чего-то стоящего.

Накрашенные губы на маске Котоне изогнулись в улыбке, и она сказала: 

— Не беспокойся о нимфах… Они поймут.

Хагрид неохотно согласился отвести их в Запретный лес. Он зашел в свою недавно отремонтированную хижину и вернулся оттуда с большим наточенным с двух сторон топором дровосека. Когда они уже зашли глубоко в лес, Гермиона могла поклясться, что мельком видела одного или двух кентавров, но всякий раз, когда она всматривалась, пытаясь их разглядеть, там ничего не было видно.

Примерно через десять минут пути Котоне начал замедлять шаг. Она сильно вспотела и немного пошатывалась при ходьбе. Она остановилась и опустила голову, смущенно протянув к Гермионе руки, как обычно протягивала их Гарри.

Гермиона услышала затрудненное дыхание маленькой девочки, когда подняла ее с земли. Ей никогда не приходило в голову, что Котоне не просто хочет, чтобы ее несли, а ей просто необходимо, чтобы ее несли, особенно на большие расстояния. Она заметила, что когда маленькую ведьму несут на руках, она тут же регулирует свой вес так, чтобы несущий ее человек не испытывал дискомфорт. Наверное, это объяснялось с точки зрения физики и было связано со скручиванием волос и хвоста таким образом, чтобы вес распределялся равномерно.

Котоне благодарно улыбнулась Гермионе; они продолжали идти по лесу.

— Сюда, — сказала Котоне. Через несколько минут ее уши задергались, и она закричала: — А теперь вот сюда!

Спустя чуть больше часа, в течение которого они не встретили ни одного живого существа, группа оказалась на небольшой поляне в самом сердце Запретного леса. В центре поляны стояло одинокое оливковое дерево. Это было удивительно, потому что оливковое дерево вообще не произрастает в Шотландии.

Котоне ослабила хватку, и Гермиона осторожно опустила ее на землю. Маленькая ведьма в течение нескольких минут осматривала местность, а затем пошла прямиком к дереву.

Даже Хагрид был удивлен, когда из коры ствола дерева показалось туловище лукотруса — он был необычайно большим. Его острые когти были вытянуты — он готовился защищать свое дерево.

Котоне остановилась в нескольких ярдах от лукотруса, который казался гораздо более агрессивным, чем те, которых когда-либо видели Гермиона или Хагрид. Гермиона увидела, как лукотрус повернулся к ним спиной, явно намереваясь атаковать Котоне. Она собиралась предупредить маленькую ведьму, но Котоне неожиданно запела.

Эта песня не была похожа на ту, которую она услышала от Котоне в первый раз. Тогда голос девочки был грубым и резким. Заклинания, которое Гермиона наложила на маску, сделали его мелодичным и притягательным, и слова передавались четко и ясно.

Счастливые сверчки поют свою песню,

принося в свой дом благословение,

они вкладывают свою душу,

они делятся своим блаженством и приносят спокойствие.

Поделитесь ли вы их мирным даром

с твореньями природы, собратья?

Или вы будете сторониться того, что вам даровано,

или ревнивая гордость заставит вас пасть?

Котоне продолжала петь; ее звонкий голос разносился по поляне, как легкий весенний ветерок. Гермиона заметила затуманенные глаза Хагрида; он молча стоял и слушал песню маленькой девочки. Гермиона с удивлением наблюдала, что лукотрус медленно втягивает свои когти. А затем это маленькое злобное существо легло на землю и меньше чем через минуту уснуло.

Гермиона повернулась к Хагриду, чтобы прокомментировать то, что только что произошло, но обнаружила, что он тоже спал, растянувшись на земле, и прижимал к груди свой заточенный с двух сторон топор, словно это был плюшевый мишка.

Разбудив Хагрида, они срубили с дерева одну из самых крепких веток, но Котоне приказала им отрезать еще три, в том числе и очень толстую ветку с самого низа. Довольная результатом, она протянула руки к Гермионе. Она подхватила маленькую ведьму, и они отправились в долгий обратный путь.

Они вернулись в хижину Хагрида, и Котоне попросила у него нож, шило, молоток, долото и рубанок; Хагрид был столяром-самоучкой, и у него были все эти инструменты. Он даже как-то подарил Гарри одно из своих творений — флейту ручной работы.

Котоне немедленно принялся за работу, а Хагрид начал заваривать большой чайник. Гермиона села рядом с маленькой ведьмой и с восхищенным трепетом наблюдала за ней. Котоне сначала удалила с веток кору, а затем начала вырезать из самой крупной ветки маленькие изогнутые пластинки разного размера. Сначала она работала долотом и рубанком, а затем переключилась на шило, чтобы сделать крошечные отверстия по краям. Котоне работала очень быстро и мастерски, в ее движениях чувствовалась легкость, наработанная долгими тренировками.

После того, как Котоне закончила обрабатывать двадцатую маленькую деревянную щепочку, которая была подозрительно похожа на крошечную чешуйку от доспехов, Гермиона уже не могла сдерживать свое любопытство.

— Котоне, что это за штучки? Я думала, ты делаешь для Гарри палочку…

Накрашенные губы на маске Котоне расплылись в улыбке. Не прекращая работы, она ответила: 

— Нет, это не палочка… Это кое-что получше. Это издавна используется волшебниками-самураями. Ты увидишь, как это будет сочетать в себе невидимость, скорость и надежную защиту…

Прошло несколько часов, прежде чем Котоне закончила последнюю пластинку. Она выпрямилась и размяла уставшие затекшие руки. После нескольких минут отдыха она сделала то, от чего Гермиона и Хагрид просто не смогли сдержать вздоха изумления.

Волосы на макушки Котоне тихонько извивались и тянулись к ее лицу. Она протянула руку и быстро вырвала один волос, тихонько вскрикнув от боли. Она положила его на стол, и он продолжал медленно извиваться на плоской поверхности. Котоне вырвала еще один волос. Раздался негромкий всхлип, и она положила второй волосок рядом с первым.

— Котоне! Зачем ты это делаешь?

Котоне не ответила и продолжила выдергивать с головы волоски, пока на столе не оказалась небольшая извивающаяся кучка снежно-белых волос. Гермиона заметила, что каждый волосок вырывался из разных мест головы. Гермиона решила, что Котоне делает так для того, чтобы не осталось залысин.

Котоне протянула руку над столом, и один из волосков поднялся и как змея обернулся вокруг ее указательного пальца. Она взяла две пластинки — самую большую и немного поменьше. Волосок начал пробираться сквозь крошечные дырочки в пластинах, скрепляя их между собой. Котоне продолжила скреплять остальные пластины с помощью своих волос.

Через некоторое время Гермиона наконец поняла, что делает Котоне. Это было похоже на бронированную перчатку, с пластинами, прочно скрепленными волосками, но она была достаточно свободной и не сковывала движения пальцев. Поскольку волоски самостоятельно делали большую часть работы, связывая пластины вместе, перчатка уже совсем скоро была готова. Когда завязался последний волосок, Котоне подняла перчатку и внимательно ее осмотрела, прежде чем удовлетворенно кивнуть и передать ее Гермионе.

— Олива и волосы Они, — гордо сказала Котоне. — Прекрасное сочетание для волшебника-воителя. Пожалуйста, попробуй.

Гермиона благоговейно взглянула на перчатку и надела ее на правую руку. На секунду она была поражена, когда «живые» волосы сжали чешуйки, и перчатка мгновенно приобрела размер, идеально подходящий для руки Гермионы. Она согнула пальцы, и ей показалось, будто перчатка была сделана из мягкой тонкой кожи.

Гермиона протянула руку и сказала: 

Lumos! — перчатка тут же вспыхнула, осветив комнату ярким белым светом. — Nox!

— Отлично сработано! — взволнованно сказал Хагрид и захлопал в ладоши: — Это прекрасный пример настоящего мастерства!

Гермиона ослепительно улыбнулась Котоне: 

— О да, Гарри это понравится, особенно когда он узнает, что ты сама это для него сделала!

В глазах Котоне промелькнуло странное выражение. Улыбка на ее фарфоровой маске сменилась легким хмурым выражением, когда она сказала: 

— Да, теперь он всегда будет держать в руках частичку меня.

Затем она снова улыбнулась и сказала: 

— Я рада, что ты считаешь, что ему это понравится. Давай отправимся домой, чтобы я могла показать тебе подарок, который ты ему преподнесешь.

Котоне поблагодарила Хагрида за то, что он предоставил ей свои инструменты, а затем они с Гермионой вместе поблагодарили его за чай. Пора было отправляться в Хогсмид. Они решили, что будет не слишком разумно вернуться в замок, учитывая, что все авроры и сотрудники Отдела магического правопорядка уже ищут там Гарри. Поэтому они воспользуются камином в «Трех метлах».

Они вошли в таверну и вежливо спросили мадам Розмерту, могут ли они воспользоваться ее камином, и та любезно бесплатно предложила им обеим немного каминного пороха. Они подошли к камину, и Гермиона уже собиралась бросить щепотку пороха в огонь, но внезапно остановилась и задумалась.

— Я… я не знаю, куда я направляюсь! Я не могу вспомнить, куда…

На лице Гермионы промелькнула тревога, и ее осенило:

Фиделиус! Я больше не знаю, где находится… «это место»!

Она повернулась к Котоне и шепотом спросила ее: 

— Котоне, где находится наш дом? Ты же у нас была Хранительницей тайны… И только ты можешь кому-то сказать, где находится «дом»!

Брови Котоне задумчиво нахмурились: 

— Я не знаю, как называется это место. Мне никто никогда не говорил, меня несли туда на руках.

— О нет! Гарри! — в панике зашептала Гермиона: — Гарри не может вернуться домой! Он тоже не знает… Никто не знает!

Гермиона быстро прижала Котоне к себе, поспешно вернула неиспользованный каминный порох мадам Розмерте и извинилась, а затем выскочила из таверны и понеслась обратно в Хогвартс, молясь про себя о том, чтобы Гарри все еще был в безопасности.


1) たまぐし ようせい (Tamagushi yousei) — Дерево души.

Вернуться к тексту


2) Bowtruckle — лукотрус (также встречается перевод лечурка) — хранители деревьев. Встречаются, в основном, в западной части Англии, в Южной Германии и в лесах Скандинавии. Обнаружить их чрезвычайно трудно, потому что лукотрусы — мелкие создания (не больше восьми дюймов ростом) и внешне выглядят так, словно сделаны из прутиков и коры, с крошечными карими глазками.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 22.05.2021

Глава 36. Лагуна любви Лили

Гарри быстрым шагом направился к своей комнате, желая покинуть замок, который вскоре будет кишеть чиновниками Министерства, разыскивающими и Котоне, и его самого. Он улыбнулся при мысли о двух своих девочках, которые отправились искать для него подарки на день рождения, но эта улыбка была недолгой. Мысль о собственном дне рождения напомнила ему, что он достигнет возраста совершеннолетия в волшебном мире и сможет без ограничений использовать магию; но это заставило его болезненно осознать пустоту в кармане… пустоту там, где раньше всегда лежала его любимая палочка из остролиста. Ему уже не хватало успокаивающего ощущения деревянного стержня на бедре.

Пока он шел, то на секунду задумался, хватит ли у него времени, чтобы посетить Выручай-комнату, чтобы наполнить «едой» для Котоне еще одну клетку, но отбросил эту идею, ведь у него не было палочки. Как бы то ни было, он уже больше не может рисковать, и без палочки любому волшебнику будет до смешного просто его поймать. Он найдет другой способ достать для нее еду. Может быть, маггловский зоомагазин…

Гарри вошел в свою комнату и несколько мгновений оглядывался по сторонам, чтобы убедиться, что ничего не оставил, но вскоре он понял, что вообще не приносил в комнату никаких своих вещей. Он подошел к своему камину, взял горсть летучего пороха и бросил его через решетку. Он шагнул в волшебный огонь, чувствуя вокруг себя теплое щекочущее ощущение зеленого пламени, и уже открыл рот, готовый сказать место назначения.

Его поразило осознание. Гермиона сказала ему, что она использовала заклинание Фиделиус, но так и не сказала ему, где находится то место, в котором они были. От этой мысли он резко выдохнул, и его рот наполнился кусочками золы и горячего пепла; это было как в самый первый раз, когда он путешествовал по каминной сети. Он вышел из-под решетки, кашляя и сплевывая и гадая, как он теперь собирается вернуться домой.

Он решил, что Рону, Полумне и Котоне уже сообщили о местонахождении дома, чтобы они могли приходить и уходить, когда захотят. Гарри понимал, что он не может оставаться в замке, но куда он мог пойти, чтобы Гермиона знала, где его искать, а министерство — нет? На ум пришла лавка близнецов, но бродить по Косому переулку без отцовского плаща было не самой лучшей идеей. Он подумал о Норе, но это было одно из тех мест, где его поджидало министерство, и, скорее всего, они наблюдали за этой местностью. Ему на короткое время пришла в голову идея зайти в дом миссис Фигг и отправиться на Тисовую улицу, ведь Гермиона уже однажды смогла его там найти. Это тоже звучало не очень привлекательно. Но, возможно, это дало бы ему шанс пересидеть там до прихода Гермионы.

Он взглянул на свою обувь, вспомнив о заклинании слежения, которое наложила Тонкс, и задумался — а до сих пор ли оно действует? Если это так, Гермиона сможет его найти, куда бы он ни пошел; но оставался исходный вопрос… А куда ему идти?

Он вспомнил о коробке с документами, которую он забрал из своего почти пустого хранилища. Гарри подумал, что он же видел список собственности, которой он владеет. Конечно же, во-первых, это дом на Тисовой улице. Еще была Годрикова впадина, но ему сказали, что там ничего нет. Гарри напряг память и попытался вспомнить другие места. Названия нескольких мест были как-то связаны с рыбой. Одно место он запомнил точно, только потому, что его название показалось ему забавным… «Лагуна любви Лили». Название было очень интригующим.

Решив, что ему все равно нечего терять, он поспешно написал записку. Записка, которую обязательно поймет Гермиона, но кто-то другой, увидевший ее, никогда не догадался бы о ее истинном смысле.

 

«Я улетел на пляж в короткий отпуск. Если вам нужно со мной связаться, просто загляните в бумажную коробку и никогда не забывайте, потому что я точно не забывал.

Профессор Гарольд Бак»

 

Гарри оставил записку на видном месте на столе, стоявшем рядом с большим диваном у камина. Он взял еще одну горсть пороха, бросил ее в камин и четко произнес: 

— Лагуна любви Лили.

Он почувствовал, как решетка, на которой он стоял, исчезла у него из-под ног. Он развел руки в стороны, пока каминные решетки мелькали одна за другой. После нескольких минут головокружительного путешествия среди зеленого пламени без всяких признаков замедления он всерьез заволновался.

Всякий раз, когда он раньше передвигался с помощью камина, путешествие обычно длилось всего несколько мгновений, иногда до тридцати секунд, но так долго — никогда. Еще он заметил, что становилось все меньше и меньше мелькающих мимо каминных решеток, а промежутки между ними становились все длиннее, пока они, наконец, совсем не исчезли; вокруг была просто дезориентирующая пустота за пределами окружавшего его зеленого пламени.

Непрерывное вращение усиливало тошноту, которую уже чувствовал Гарри. Как только он решил, что больше не выдержит, перед ним промелькнула каминная сетка. Отчаявшись освободиться из камина, он всем телом рванулся вперед и растянулся на огромном ковре из шкуры белого медведя перед большим камином.

Гарри закрыл глаза, тяжело дыша и задыхаясь, отчаянно пытаясь проглотить желчь, подступавшую к горлу. Через несколько мгновений он почувствовал, что тошнота утихла настолько, что он смог открыть слезящиеся глаза и огляделся вокруг.

Первое, что он заметил, оторвав голову от ковра — это то, что пол был сделан из абсолютно белоснежной глиняной плитки. Он посмотрел на большой белый мраморный камин. Пустые стены тоже были абсолютно белыми, как и вся мебель, которую он мог бы описать как «ультра-постмодернисткую»; по крайней мере, ему показалось, что он вернулся в конец семидесятых годов.

Возле камина располагалась пара белых яйцевидных кресел, которые были подвешены к белому потолку на таких же белых крепких цепях. Между двумя креслами, обращенными к камину, стоял большой, покрытый полосатой шкурой зебры диван, а перед диваном находился журнальный столик из прозрачного стекла с пластиковыми белыми трубчатыми ножками.

Остальная мебель в комнате была в таком же стиле. Он никогда не видел столько белого цвета в одном месте одновременно. Гарри заметил, что все вокруг было покрыто толстым слоем пыли и лишь в области перед камином в слое пыли была брешь — от его не слишком грациозного появления.

В комнате были три белые двери и одна стеклянная, ведущая на улицу; еще была белая лестница, которая, скорее всего, вела на открытый чердак — с верхнего этажа напротив камина. Через перила Гарри мог различить большую кровать с «зебровыми» простынями.

Свет в комнату попадал через очень большой, но грязный люк, занимавший почти весь потолок над кроватью. Он представил себя ночью лежащим на этой кровати и смотрящим на звездное небо над головой. Гарри решил, что при таком количестве света, попадавшем в комнату, сейчас был либо очень поздний день, либо раннее утро.

Он осторожно поднялся по лестнице, чтобы осмотреть спальную зону, решив, что, скорее всего, останется здесь надолго. Он точно не будет возвращаться обратно через камин.

Поднявшись по лестнице, он увидел большой белый комод, над которым висело большое зеркало. Оно располагалось на стене, находившейся напротив изножья кровати. Стены чердака были покрыты чуть матовыми зеркальными квадратами, из-за чего пространство казалось намного больше, чем было на самом деле, и давало любому сидящему на кровати возможность беспрепятственно видеть себя практически со всех сторон.

Рядом с комодом была дверь, ведущая в небольшой санузел, в котором были лишь унитаз и накладная раковина, расположившаяся на столике с мраморным верхом — естественно, абсолютно белом.

В стене напротив лестницы были врезаны двери во французском стиле, которые, скорее всего, вели на балкон. Когда Гарри распахнул эти двери, он услышал успокаивающий шум океана и почувствовал запах тропических цветов, разносимый теплым ветерком. Выйдя на широкий балкон, он замер, пораженный красотой открывшегося ему вида.

Он смотрел на широкий пляж с белым песочком, идеально гладкий, с небольшими вкраплениями морских ракушек, редкими прядями засушенных водорослей и несколькими кусочками темного плавника. Нежные изумрудные волны, покрытые белой пеной, лениво ласкали береговую линию, в то время как парящие птицы иногда ныряли в волны, чтобы перекусить свежими моллюсками. Вокруг было много пальм и разнообразной цветущей флоры, покрывающей ландшафт. Посмотрев направо, он разглядел сквозь деревья высокий выступ скалы, где вода перетекала через край и попадала в уютную лагуну с пресной водой.

«Лагуна любви Лили, — подумал он про себя. — Она прекрасна!»

Гарри не мог точно сказать, как долго простоял там, наслаждаясь видами и запахами уютного, скрытого от посторонних глаз гнездышка своих родителей. Этого времени было более чем достаточно, чтобы он понял, что сейчас утро, так как чистое безоблачное небо постоянно светлело. Вскоре яркие лучи солнца осветили вершину далекого водопада, купая его в своем тепле. Если бы с океана постоянно не дул бы прохладный ветерок, то, наверное, из-за прямых солнечных лучей температура была бы неприятно высокой.

Он очнулся из-за внезапного шума, донесшегося из дома. Он тихонько вошел обратно через французские двери, заглянул через перила вниз и увидел Гермиону, растянувшуюся на шкуре белого медведя. Она тяжело дышала. Рядом с ней на спине лежала Котоне, отчаянно сжимавшая руками свою маску. Когда она сняла маску, он увидел, что маленькая девочка тоже никак не может отдышаться, хотя и кашляет не так сильно, как Гермиона.

Гарри бросился вниз по лестнице и помог Гермионе подняться на ноги, затем помог несчастной Котоне после того, как она закончила изрыгать куски костей и частично переваренных грызунов.

Когда он поднял плачущую девочку на руки, она заговорила сквозь слезы своим обычным скрипучим голосом: 

— Прости меня, Шиши-сан! Я не хотела устраивать здесь беспорядок! Я сейчас все уберу!

Гарри многозначительно посмотрел на Гермиону, которая сразу поняла, что он хотел ей сказать, вытащила палочку и очистила пол.

Гарри мягко обнял Котоне и сказал, поглаживая ее по спине: 

— Тебе никогда не следует извиняться за то, что ты себя плохо чувствуешь, Котоне, ведь с этим ничего не поделаешь… Мерлин знает, как я сам не устроил такой же беспорядок, когда попал сюда!

Гарри вытер слезы со щек Котоне и понимающе улыбнулся. Он держал ее на руках всего минуту, прежде чем понял, что она заснула у него на груди. Гарри поднялся по лестнице, откинул пыльную простыню на кровати и осторожно уложил маленькую девочку. Он слегка поцеловал ее в лоб, прежде чем спуститься по лестнице, чтобы как следует поприветствовать Гермиону.

Когда Гарри оказался внизу, он был удивлен, увидев широкую одобрительную улыбку на лице Гермионы, чего раньше никогда было, когда он возился с Котоне.

Гермиона ответила, поймав его вопросительный взгляд, опустив глаза на свои руки: 

— Гарри, когда ты только взял на себя заботу об этой маленькой девочке, я подумала, что ты не сможешь с этим справиться. Я думала, что ты сделал это из-за жалости к ней, или, может быть, просто из сочувствия, но жалость и сочувствие могут привести только к одному. Мы знали, что у нас будет много работы. Много очень опасных вещей, с которыми нам предстоит столкнуться. Я была уверена, что ты не сможешь справиться с общественным мнением… И с ответственностью. Не пойми меня неправильно, но эта девочка очень нуждается. Ей нужно много внимания, и, честно говоря, я была уверена, что ты скоро от нее устанешь.

Гарри уже собрался защищаться, но Гермиона подняла руку, чтобы его остановить, и продолжила, прервав все возражения: 

— Я очень рада, что я была неправа. Эта девочка любит тебя. Ты даже не представляешь, как сильно она тебя любит. Не думаю, что я вообще могу представить насколько сильно, но я знаю, что ты самый важный человек в ее жизни, и это совсем не случайно, — Гермиона замолчала и пристально посмотрела ему в глаза. — И теперь я вижу, что ты тоже ее любишь. Я вижу, как вы заботитесь друг о друге, и я думаю, что ты станешь для нее прекрасным отцом.

Гарри наклонился и поднял с медвежьей шкуры маску Котоне. Он смотрел на нее несколько мгновений, а затем рассеянно оглядел это место, которое его родители делили в более счастливые времена. Затем он взглянул на Гермиону, которая все еще улыбалась ему, хотя и немного нервно, переживая, что она обидела его тем, что только что сказала.

Пауза продлилась достаточно долго, чтобы голос не дрогнул от эмоций, когда Гарри ответил: 

— Гермиона, спасибо, — затем он откашлялся и сказал: — Это для меня так много значит, что ты даже не можешь себе представить…

Гермиона с облегчением вздохнула, а затем огляделась по сторонам белой комнаты и попросила провести ей небольшую экскурсию по дому. Гарри объяснил ей, что и сам не видел весь дом, а только эту комнату, чердак и балкон, поэтому они решили исследовать дом вместе.

За дверью, расположенной у подножия лестницы, находилась очень большая ванная комната с массивной гидромассажной ванной, сауной и биде, а также стандартным туалетом и застекленной душевой кабиной. Удивительно, но вся комната была облицована плиткой бежевого цвета, а не ярко-белой, как он ожидал.

Дверь рядом с камином вела в просторную кухню с кучей посуды для сервировки и приготовления пищи, висящей над центральным островом, который можно было использовать как в качестве зоны для приготовления еды, так и в качестве обеденного стола — с одной стороны стоял ряд барных стульев. Они быстро осмотрели пустую кладовую и столь же пустой холодильник. Похоже, что все приборы на кухне работали магическим образом, ведь в доме не было электричества.

Они вошли в третью дверь, расположенную в главной комнате и, к огромному удивлению, обнаружили полностью оборудованную детскую, хотя и казалось, что она никогда не использовалась. Скорее всего, Джеймс и Лили оборудовали это местечко, когда та еще была беременна, но не вернулись сюда после рождения Гарри.

На мгновение Гермионе показалось, что вид детской, предназначенной для него, расстроит Гарри, но он лишь бегло оглядел ее, молча вернулся в главную комнату и пошел к стеклянной двери, ведущей на пляж.

Гарри скинул кроссовки у двери и вышел на песчаный пляж. Он слышал, как Гермиона позади него сделала то же самое. Пока они шли, все, что было слышно — это мягкий шелест ветра в пальмовых листьях и крики чаек.

Гарри посмотрел на океан и спросил: 

— Ты хоть представляешь, где мы?

— Похоже, что мы всего на четыре или пять часов отстаем от времени Гринвича, и, учитывая климат, я бы сказала, что это Карибский бассейн, возможно, где-то около Бермудских островов… или, может быть, рядом с Ямайкой. Интересно, мы единственные на этом острове? Я имею в виду, что дом выглядит так, как будто его годами никто не посещал, так что мы вполне могли бы остаться здесь. Было бы интересно узнать, наложены ли на это место какие-то степени магической защиты?

Гарри взглянул на Гермиону и заметил, что та улыбка, которая сияла на ее лице, пока они были в доме, угасла. Ее глаза были сосредоточены на одной точке где-то за горизонтом, и она погрузилась в размышления. Еще несколько минут они шли молча, пока тишину не нарушил ее робкий голос.

— Итак, похоже, ты обнаружил мою небольшую ошибку с Фиделиусом?

— Да, я никогда не думал, что как только я выйду из дома, то тут же забуду, где он. Я помню дом, но я понятия не имею, где он. И еще я был удивлен, что вы так быстро узнали, что я здесь. Теперь, когда ты тоже здесь, ты можешь рассказать мне, как мы сможем туда вернуться?

— Что ж, — с тревогой начала Гермиона, — я не могу тебе это рассказать. Я была тем, кто наложил заклинание, поэтому я не могла быть Хранительницей тайны. Как ты знаешь, это должен был быть Рон, но он был ранен, и я не хотела просить Полумну, поэтому Хранительницей тайны стала Котоне. Я была так измотана этим заклинанием, которое предполагалось наложить за полчаса, а это заняло больше суток. Я не удостоверилась, что Котоне знает адрес… «дома»…. Я… я не знаю, вернемся ли мы когда-нибудь еще в это место, и это полностью моя вина!

Увидев, что Гермиона готова расплакаться, Гарри взял ее за руку. Он успокаивающе сжал ее и сказал: 

— Не переживай. Мне все равно никогда не нравилось это мрачное старое место…

— Но… Там же все твои вещи! И все вещи Котоне… Твоя «Молния» и плащ твоего отца! О, Гарри, мне так жаль!

Он снова сжал ее руку и сказал:

— Забудь об этом. Большую часть этих вещей можно купить заново. Через два дня у меня будет денег больше, чем у Мерлина, поэтому я смогу позволить себе такие покупки. Единственная проблема в том, что там осталась фотография семьи Котоне. Да, и палочки ее родителей, но я уверен, что она поймет.

Гермиона одарила его вялой улыбкой и продолжала идти, не выпуская его руки. Через минуту она вновь заговорила: 

— Спасибо, что оставил эту записку. Никогда бы не догадалась, что из всех мест, которые являются твоей собственностью, ты отправишься именно сюда. К счастью, у меня остались распечатки с указанием твоего имущества.

Гарри улыбнулся и сказал: 

— Я решил, что ты запомнишь весь список моего имущества даже и без распечаток.

Они прошли еще несколько шагов, прежде чем Гермиона сказала: 

— Похоже, Дамблдор ошибся, решив, что он уничтожил хоркрукс, находящийся в кольце. Я случайно обнаружила, что фрагмент души из кольца все еще находится в гробнице вместе с его телом, — она дала Гарри время, чтобы он мог осознать то, что она только что сказала, а затем продолжила: — Похоже, если хоркрукс попадает в живое существо, имплантированный фрагмент души не умирает, когда умирает тело, поэтому, если Нагини действительно является хоркруксом, как считал Дамблдор, тогда просто убить змею будет недостаточно…

— Ты можешь изгнать его… из гробницы?

— Я раньше не пробовала проводить этот ритуал с неодушевленными предметами… он должен быть немного другим, но думаю, что смогу это сделать. Я не смогла этого сделать сразу, когда обнаружила фрагмент души, потому что вокруг было слишком много людей и вот-вот должны были появиться сотрудники Министерства. Мы должны все спланировать и провести ритуал, когда вокруг никого не будет, может быть, ночью.

Они продолжили молча идти. Гарри невольно подумал, что это место, эта «лагуна любви» — это, наверное, самое романтичное место, которое он когда-либо видел. По взгляду Гермионы он понял, что она думает то же самое. Он вздохнул, подумав о том, что при других обстоятельствах, наверное, у него с Гермионой могло бы быть то же самое, что когда-то было у его родителей.

Когда его мысли сосредоточились на родителях, он внезапно кое-что вспомнил — то, о чем Гермиона когда-то упомянула лишь вскользь. Он был не уверен, серьезно ли она тогда это сказала или просто вспомнила какой-то миф о Некромантах.

— Когда ты сказала мне, что можешь «говорить с мертвыми» — что именно ты имела ввиду? — с любопытством спросил Гарри.

Взгляд Гермионы скользнул по песку, и она неохотно ответила: 

— Ну, если верить книге, я могу вызвать проводника, который может помочь мне общаться с некоторыми духами. В книге об этом написано довольно расплывчато; якобы потребуются годы, чтобы наладить контакт с проводником, чтобы вообще выйти за пределы земной жизни. Во-первых, проводник должен быть готов, ведь ему придется довольно долго парить между этим миром и загробной жизнью, чтобы сориентироваться. В любом случае, это не то, что делается легко и просто.

В глазах Гарри вспыхнуло волнение, и он сказал: 

— Так ты могла бы поговорить с моими родителями? С Сириусом? Или даже с Дамблдором?

— Я действительно не знаю, — тихо ответила Гермиона. — Как я уже сказала, на поиск проводника обычно уходят годы, а потом нужно время, чтобы наладить с ним «связь». Если я вообще сумею связаться с твоими родителями, боюсь, на это потребуется очень много времени.

Гарри понимающе кивнул, его волнение улеглось так же быстро, как и появилось. После еще одной минуты молчания он услышал, как Гермиона тихонько вздохнула, затем искоса бросила на него странный взгляд и рассеянно отвернулась к водопаду на дальней стороне лагуны.

— Гарри? — сказала Гермиона низким неуверенным тоном. Он едва расслышал ее из-за шума волн, бьющихся о берег.

Гарри сразу понял, что она собиралась ему сказать. Он ждал этого. На ходу он посмотрел на бескрайние просторы океана и просто спросил: 

— М-м?

Гермиона бросила на него еще один нерешительный взгляд, а затем сказала: 

— Теперь, когда снято заклинание, которое на нас наложила Джинни… ну… Ты думал о… о том, не должны ли мы попытаться восстановить ту душевную связь, которая у нас была? Я прочитала об этом ритуале. Это довольно просто, правда… Ну, то есть просто для кого-то вроде нас. Невозможно сформировать душевную связь, если только она не возникла естественным образом, а это означает, что нельзя сформировать мнимую связь. Только для того, чтобы восстановить ту, которая… была у нас.

Гермиона замолчала и снова подняла на Гарри глаза, поняв, что он ей ничего не отвечает.

На самом деле, Гарри много думал об их связи и понял, что остались все те же проблемы, что и раньше. Все то, о чем он рассказал Бену Боунсу, когда они ели в «Дырявом котле» гороховый суп, до сих пор было так же актуально, хотя теперь и несколько сгладилось.

Как «друг» она, естественно, будет в опасности, и он знал, что он ничего не сможет сказать или сделать, чтобы удержать ее от того, чтобы она следовала за ним. Но как «подруга»… Неужели это уже совсем другая история? А может, тогда ее положение станет еще более опасным? Сможет ли он хоть как-то это оправдать, учитывая тот факт, что Котоне теперь стала важной частью его жизни и делает его уязвимым… как и Гермиона?

Гарри огляделся, замечая умиротворение и красоту, которые казались неотъемлемой частью этого пейзажа. Его родители были здесь… вместе… любили друг друга, хотя бушевала война. Наверное, у них были планы на это местечко, когда закончится война. Они не переставали жить своей жизнью, несмотря на окружавшую их опасность. В тот момент он понял, что они бы не хотели, чтобы он отказывался от чего-то столь особенного. Они не хотели бы, чтобы он отказывал себе в любви или счастье, особенно из-за какой-то глупой мысли, что так он сможет ее «защитить». Это было бы несправедливо по отношению к Гермионе. Если бы он умер, Гермиона оплакивала бы его одинаково сильно, неважно, кем он был для нее — другом или возлюбленным. Он знал, что если бы умерла она, он почувствовал бы то же самое.

Ему было совсем не до любви в последние несколько лет, и всему виной был Волдеморт, ведь это его хоркрукс так повлиял на Джинни, и их с Гермионой связь оборвалась. Как бы прошли последние несколько лет без его вмешательства? Как могли бы сложиться следующие несколько лет, если эта ситуация не была бы исправлена? Он никогда не узнает ответа на первый вопрос, но он бы чертовски хотел узнавать ответ на второй. Он резко развернулся и пошел обратно к дому.

Гермиона тоже повернулась и пошла вслед за Гарри, опустив глаза и наблюдая, как мелкий песок расплывается у нее под ногами с каждым новым шагом. Она остановилась на полпути, когда услышала, как он сказал: 

— Если ты все еще хочешь, давай сделаем это.

Гермиона подняла голову и встретилась взглядом с Гарри. Она изучала его лицо какое-то время, а затем спросила: 

— Ты… ты уверен?

Гарри повернулся к ней, протянул руку и взял ее ладонь в свою: 

— Я всю свою жизнь прожил, не зная, что такое «любовь». Я знаю, что я люблю Котоне. Хотя она была со мной совсем недолго, я уже даже не представляю, что было бы, если ее не было рядом. Мы собираемся дать друг другу то, что нужно нам обоим. Стать семьей. Я люблю ее, но я знаю, что это не то, что у меня могло бы быть с тобой. Я был глуп, отрицая это так долго, и я понял, чего же мне не хватало, только когда было уже слишком поздно. Я хочу снова это почувствовать, Гермиона… Я хочу почувствовать это с тобой.

Гермиона заплакала, но на ее лице сияла улыбка. Она бросилась Гарри на шею, крепко обняв его. Она прижалась к нему и между тихими всхлипами сказала: 

— Когда я прочитала эту записку… Ты сказал, что ты не забыл, что я люблю тебя… Я знаю, что сейчас не чувствую этого, но я тоже не забыла… и… Я тоже хочу почувствовать это снова. Мне нужно снова это почувствовать! Я была так несчастна, ведь все, что со мной происходило... Я Некромант и сделала то, что сделала, и я боялась, что ты никогда не захочешь восстановить нашу связь. Что ты ни за что не захочешь быть с кем-то вроде меня!

Она обняла его еще крепче и заплакала у него на плече. Он очень хорошо чувствовал два аппетитных вздымающихся холмика, прижавшихся к его груди — те самые два холмика, которые так часто всплывали в его снах. Он был очень удивлен реакцией нижней части своего тела на два этих холмика. Он не чувствовал этого волнения уже очень долгое время.

Конечно, когда органы Гарри начали реагировать на их объятия, Гермиона почувствовала их движение, и ее тело неожиданно отреагировала на эти объятия так же, как и его. Она тихонько вздохнула, когда почувствовала, как у нее между ног становится влажно… Ощутила слабое, покалывающее ощущение в нижней части живота, и волна тепла подкатила к ее груди. Это не случалось с ней уже очень долгое время! Она непроизвольно прижалась к нему тазом, отчего Гарри удивленно вздрогнул и тяжело задышал.

После того, как Джинни сняла заклятье, они сейчас впервые вновь испытали естественный гормональный всплеск. Новообретенный прилив сексуального желания застал их обоих врасплох. Его так долго не было, что они не знали, как с этим справиться.

Гермиона сглотнула слезы и спросила хриплым голосом, заставившим бабочек в животе Гарри вздрогнуть: 

— Когда бы ты хотел попробовать?

— Как только у нас появится возможность, — сказал он, выдохнув ей в макушку. — Тебе не кажется, что мы и так ждали уже достаточно долго?

Гермиона отстранилась от него, чтобы заглянуть ему в глаза, и он сразу почувствовал, как пропал контакт с ее теплым телом. Ее голос все еще был хриплым, но она улыбнулась и сказала: 

— Хорошо, давай вернемся в дом.

Они ускорили шаг, пока шли вдоль берега, им обоим хотелось вернуть то, что у них так давно отняли. Вскоре они оба сидели у океана на широком одеяле, наколдованном Гермионой. Они смотрели друг на друга нервно и взволнованно.

Гермиона ободряюще улыбнулась Гарри и объяснила ему: 

— Ну что, нам нужно, чтобы наши души на короткое время слились. Должно хватить всего нескольких секунд. Нет никакого другого ритуала, заклинания или чего-то еще. Два человека, у которых никогда не было связи, могут пробовать это хоть каждый день до конца своей жизни, и ничего не выйдет. Поскольку у нас родственные души, слияние должно восстановить нашу связь друг с другом. Первое, что нам нужно сделать, это каждому войти в необходимое «состояние». Тогда мы сможем отделиться от наших тел и двигаться вместе. Как только это будет сделано, мы просто «вернемся» в свои тела и рассеем это «состояние».

Гарри кивнул, надеясь, что все это будет так же просто, как она сказала. Он смотрел, как Гермиона закрыла глаза и поднесла кончик палочки к своему лбу. Он вздохнул, а затем громко откашлялся. Она вновь открыла глаза и вопросительно посмотрела на его хмурое лицо.

Он поднял руки, чтобы показать Гермионе, что его руки совершенно пусты, и сказал: 

— Как я могу войти в нужное «состояние» без палочки?

— Ой! — смутившись, воскликнула Гермиона: — Ну, наверное, я должна была сказать тебе раньше. Согласно книге, Чернокнижники должны иметь возможность входить в это «состояние» и без палочки, точно так же, как Котоне делает это благодаря магии Они. Это работает точно так же, просто закрой глаза и сконцентрируйся на своем символе. Теперь, когда ты знаешь, что ты должен увидеть, тебе должно быть намного проще.

Гарри на секунду скептически взглянул на нее, затем пожал плечами, закрыл глаза и попытался сконцентрироваться, а Гермиона снова приложила кончик палочки ко лбу.


* * *


Котоне стояла на неровном выступе скалы, глядя на мрачный и унылый пейзаж родины ее отца, и ее грустные фиолетовые глаза были устремлены в какую-то точку в темноте. Полумесяц выглядывал из-за высоких редких облаков, и довольно резкий ветер дул ей в лицо, заставляя ее волосы шевелиться все сильнее и сильнее. Остатки тумана, унесенные ветром, промчались мимо нее, заставив ее белое кимоно вздыматься и развеваться у нее за спиной.

— Здравствуй, отец, — тихонько сказала она на своем родном языке.

Из темноты позади нее появилась высокая фигура. Его копна длинных белых волос развевалась на ветру, как и волосы самой Котоне. На нем была надета тяжелая меховая мантия, такая же белая, как и его кимоно, и, похоже, буря вокруг него была ему совершенно нипочем. Однако перья на его массивных крыльях были растрепаны и колыхались от ветра.

Котоне повернулась к своему отцу Они и склонилась в вежливом поклоне, прежде чем снова выпрямиться перед ним.

— Приветствую, дитя мое, — сказал он нежным, почти женским голосом, который, казалось, эхом разнесся по пустынной местности. — Я очень горжусь тобой. До сих пор ты хорошо справлялась со своей задачей, даже с учетом тех проблем, с которыми ты столкнулась.

Котоне еще раз уважительно поклонилась ему и сказала:

— Спасибо, отец.

Высокий человек остановился, глядя на Котоне, и стал внимательно вглядываться в ее черты. Она пыталась сохранять как можно более нейтральное выражение лица, но не могла от него ничего скрыть.

— Ты боишься, — сказал он без всякого намека на вопрос, — ты не уверена в своей задаче. Я знаю, что то, что ты должна сделать — это очень трудно. Я знаю, как много ты страдала и сколько тебе еще суждено страдать, пока ты не покинешь этот мир.

Котоне стояла молчаливая и почти неподвижная, и ее крохотное тело почти не двигалось под порывами ветра.

Отец заметил слезы, выступившие у нее на ресницах, прежде чем ветер унес их в ночь. Он тихо вздохнул и легонько положил руку ей на голову.

— Ты последний ребенок. Ты — единственная, кто остался в роду Кобаяси, последняя дочь долга, который причитается за две тысячи лет. Ты — последний платеж, и тебе дали возможность начать все сначала. Не расстраивайся. Не бойся. Проценты по этому долгу будут уплачены тебе по завещанию, и твоя жертва…

Высокий человек внезапно замер. Его желтые глаза решительно взглянули на горизонт, а тонкие белые брови сосредоточенно нахмурились.

Его глаза метнулись к Котоне, и он быстро сказал: 

— Ты должна вернуться к своей задаче! Скорее!

Котоне хотела поклониться, но была поражена голосом отца, уже не мягким и спокойным, а глубоким и властным:

— СЕЙЧАС!


* * *


Глаза Котоне распахнулись. Она обнаружила, что лежит на чужой кровати с простынями в полоску под «зебру», глядя вверх на дневной свет через грязный люк в крыше. Она вскочила с кровати и бросилась к перилам, глядя вниз на пустую гостиную дома, куда ее доставила Ваши-чан.

Она повернулась и бросилась в открытые французские двери, ведущие на балкон. Глядя на блестящую береговую линию, она заметила Шиши и Ваши, неподвижно сидящих на одеяле, расстеленном на песке. Она ненадолго закрыла глаза и почувствовала знакомое ощущение ускорения времени.

Когда она открыла глаза, она увидела призрачные образы льва и орлицы, поднимающиеся из сидящих на одеяле тел. Ее сердце замерло, когда она поняла, что они пытаются сделать и что произойдет, если он позволит своей душе покинуть тело.

«О нет! — в отчаянии подумала она: — Пожалуйста, не нужно!»

— Шиши! Нет! — закричала Котоне грубым, скрипучим голосом так громко, как только смогла: — Пожалуйста, остановись!

В панике она опустилась на четвереньки и со скоростью борзой выбежала через французские двери, спустилась по лестнице и выскочила на пляж. Она не могла двигаться по мягкому песку так же быстро, как по твердой поверхности. Со слезами на глазах она продолжала звать Гарри, умоляя его прекратить то, что он пытался сделать, но не была уверена, что он услышит ее сквозь шум прибоя.

Когда она добралась до сидящей на одеяле пары, то зарычала от напряжения, оттолкнулась ногами и сильно ударилась о Гарри, сбив его с одеяла, и повалила его на песок.

Во время прыжка Котоне заставила себя войти в свое «состояние», и казалось, что она медленно приближается к Гарри. Она уже готовила свой разум к установлению с ним связи, но в последний момент увидела, как он открыл глаза. Когда она наклонилась к нему, они были такими же зелеными и яркими, как обычно, хотя в них читались шок и удивление.


* * *


Гарри чувствовал, как его душа медленно покидает тело. Было очень странно видеть орлиный образ души Гермионы, парящий над ее телом. Он чувствовал, как он тянется к этому образу. Он видел, как что-то слегка выступает из ее души, и, глядя на себя, он видел ту же трепещущую нить; это было похоже на конец разорванной нити, торчащий из его собственного тела.

Внезапно краем глаза он увидел нечто, что одновременно и напугало, и восхитило его. Огромный ангел с широко распахнутыми крыльями, облаченный в развевающиеся одежды, несся к нему через пляж. Отвлеченный от своей задачи по восстановлению связи с Гермионой, Гарри наблюдал, как ангел приближается к нему с невероятной скоростью.

Он не совсем понимал, как это сделал, наверное, просто инстинктивно, но он заставил свою душу вернуться в тело за мгновение до того, как ангел приблизился к нему.

Он открыл глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как Котоне летит по воздуху. Мгновение спустя он понял, что лежит на спине, а на его груди находится маленькая ведьмочка. Она сильно вспотела, никак не могла отдышаться и плакала. Он никогда не видел ее такой расстроенной. Ему было трудно дышать из-за того, что она душила его в объятиях.

— Котоне! Что случилось? — спросила Гермиона, стоявшая над ними с встревоженным выражением лица.

Спустя минуту Котоне смогла отдышаться, и объяснила.

— Шиши-сан, ты не можешь выйти из тела… — сказала Котоне, но ей было очень трудно без маски. — Ты забыл… Если ты…

Прекратив говорить, она мысленно установила связь с Гарри: 

«Ты не можете позволить своей душе покинуть тело. Ты забываешь, что змей все еще с тобой. Он знал, что ты пытаешься сделать. Он прячется внутри тебя и ждет, чтобы тебя забрать…Понимаешь?»

И Гарри действительно понял. Он совсем забыл о частице души Волдеморта внутри себя. Он содрогнулся при мысли о том, что бы произошло, если бы он полностью оставил свое тело. Стал бы он бестелесной душой и плыл бы по миру? Стал чем-то менее заметным, чем призрак? И что случилось бы с Гермионой и Котоне, если бы Волдеморт полностью овладел его телом?

Когда он передал Гермионе то, что ему «сказала» Котоне, она страшно побледнела. Похоже, она тоже забыла. Гермиона вновь погрузилась в свое «состояние», и, конечно же, черная эфирная змея внутри Гарри была совершенно неподвижна, плотно свернулась кольцом. Если бы она не знала о ее существовании в душе Гарри, то она, скорее всего, даже не заметила бы ее.

Гарри поднял Котоне с груди и усадил ее рядом с собой. Он сидел с закрытыми глазами, но в глубине души был возмущен, что Волдеморт в очередной раз отказывает ему в счастье. Опять запрещает ему полюбить. «Будь проклят этот парселтанг!» — с горечью подумал Гарри. Он проживет и без него. Когда он, наконец, встретится с Нагини, ей несдобровать. Однажды он уже убил змею и покрупнее…

— Избавься от него, — угрюмо сказал Гарри, — вытащи из меня этот гребаный кусок дерьма!

Гермиона не выказала ни малейшего колебания. С мрачным и решительным видом она села перед ним на песок, закрыла глаза, приложила кончик палочки ко лбу и начала медленно вытягивать из него тонкую струйку крови.

Глава опубликована: 29.05.2021

Глава 37. Другой тип огня

Рон торопливо шел от лавки своих братьев к арке, которая вела обратно в «Дырявый котел». Он покинул дом уже очень давно и, наверное, провел у Полумны гораздо больше времени, чем было нужно. Его руки теперь были загружены сумками с едой, различными припасами и другими не особо нужными вещами, которые он купил просто на всякий случай. Несмотря на то, что покупки были уменьшены в размерах с помощью магии, их было так много, что он весь был увешан сумками.

Рон ненадолго зашел в Гринготтс, оставив Полумну в ее доме; ему нужно было немного денег для покупки припасов, ведь, скорее всего, это место будет их «базой» во время поиска оставшихся хоркруксов. Он взял немного больше золота, чем планировал, решив, что им не помешает иметь побольше карманных денег, учитывая, как Гарри сейчас трудно передвигаться, ведь его ищут и Пожиратели Смерти, и Министерство.

Рон быстро понял, что лишние деньги в кармане приводят к искушениям, котором он не может не поддаться. Купив, наверное, почти половину запасов в магазине «Продукты у Стеллы» в Косом переулке, он ушел с двумя большими мешками продуктов. Затем он зашел в «Качественные товары для квиддича», где провел уйму времени, рассматривая их товары. Он потратил там гораздо больше времени, чем денег, и его единственной покупкой стало руководство по обслуживанию его модели метлы. Нужно было восстановить тормозные и амортизирующие чары, которые Джинни так бездумно испортила.

Выйдя из спортивного магазина, он решил отправиться в лавку своих братьев, чтобы купить все те штучки, которые он так хотел приобрести каждый раз, когда туда приходил. По дороге он остановился, чтобы купить своему Сычику лакомство, а потом и новую клетку. Еще он зашел в аптеку, чтобы взять некоторые ингредиенты для зелий, которые, по его мнению, могли им понадобиться, и в несколько других магазинов, в которых были вещи, давно привлекавшие его внимание. Сначала ему было очень непривычно, ведь у него никогда не было так много собственных денег, которые он мог бы тратить, но Рон быстро вошел во вкус.

Он вернулся к реальности, лишь когда проходил мимо магазина Олливандера, где наконец-то вспомнил об их главной задаче. В конце концов, он заглянул во «Всевозможные волшебные вредилки братьев Уизли», но только для того, чтобы проведать братьев и узнать, как у них продвигается разработка средств защиты, которые они проектировали для Гарри. Они рассказали ему, как проверили магическую защиту в магазине Олливандера и отправили Гарри все то, что узнали, с помощью совиной почты. Рон никогда не видел этих писем, но понимал, что в последнее время он был слишком «занят» Полумной и не замечал ничего вокруг. В конце концов, Гарри все равно ему все расскажет.

Через несколько минут он вышел из лавки братьев, неся все свои сумки с едой… и несколько новых «вредилок», без которых он точно не сможет жить дальше.

Рон знал, что ему давно уже пора вернуться к своим друзьям, но не думал, что он сейчас там жизненно кому-то необходим. Он решил, что было бы неплохо дать Гарри и Гермионе немного «побыть наедине», зная, что Гермиона за предыдущие несколько дней довела себя до ужасного состояния… На обратном пути он сделал еще несколько остановок, чтобы докупить еще кое-что полезное, но он никак не мог понять, что же его так тревожит в глубине души. Когда он шел к «Дырявому котлу», он внезапно понял, что его темп ускорился настолько, что он уже почти бежит трусцой. Ему пришлось сознательно замедлить свой темп до быстрой ходьбы.

К тому времени, как он вошел в «Дырявый котел», его сердце уже бешено колотилось. Он чувствовал, как по лицу и между лопаток стекает пот. Рон решил, что, наверное, у него поднялась температура, но когда он вытер с лица пот, то почувствовал, что его кожа холодная и липкая. Это было похоже на самую настоящую паническую атаку.

Он поставил на барную стойку свои сумки вместе с клеткой и практически ворвался в уборную. Он запер за собой дверь, затем подошел к тазу и плеснул себе в лицо водой.

Что-то было не так. Он знал это… Чувствовал.

Он поднял глаза к зеркалу. Его мысли вернулись к прошлым выходным, когда он узнал, что он Прорицатель… Наделенный «Внутренним оком», как любила повторять Трелони. Несмотря на внутреннюю тревогу, Рон подавил усмешку, ведь он действительно много размышлял о том, что может предсказывать будущее. Честно говоря, если бы он действительно мог заглянуть в будущее, он и его семья, наверное, не были бы сейчас такими бедными.

Но все же он «увидел» на полу плачущую Котоне с пораненной рукой, еще до того, как все это произошло. Действительно, он ни разу не проиграл ни одной шахматной партии, даже против гораздо более опытных игроков, совершенно не задумываясь о стратегии… он просто знал, куда нужно двигать фигуры.

Чем больше он об этом думал, тем больше недоумевал. Он такой высокий и неуклюжий, и ему так трудно на чем-то сосредоточиться. Тем не менее, когда он стал вратарем в квиддичной команде, он почувствовал себя абсолютно «в своей тарелке», ему все удавалось, конечно, когда он не слишком нервничал. Когда у Рона получалось сконцентрироваться, он почти со стопроцентной уверенностью мог сказать, куда направится квоффл, еще до того, как он вылетал из рук охотника.

Он не мог не думать, что это «чувство», которое его внезапно охватило, как-то связано с его «внутренним оком». Чтобы доказать себе, что это полная ерунда, он сел на унитаз и закрыл глаза, приложив кончик палочки ко лбу.

Он чувствовал себя так же глупо, как и в прошлый раз, когда проделывал это в доме, но все же ему нужно было избавиться от этого охватившего его беспокойства. Примерно через тридцать секунд он уже готов был сдаться. В последний раз, когда он это делал, потребовалось более тридцати минут, чтобы начать хоть что-то «видеть», а ему очень не хотелось так долго сидеть в грязной уборной.

Он подождал еще минуту, затем разочарованно вздохнул и открыл глаза. Рон ожидал увидеть голую деревянную стену уборной «Дырявого котла», но увидел нечто совсем иное. Конечно, он видел стену, но казалось, что она была сделана из темного прозрачного стекла. А за этим «стеклом» разворачивалась сцена, происходящая в Косом переулке, прямо перед лавкой «Всевозможные волшебные вредилки братьев Уизли». Он наблюдал за тем, как несколько волшебных семей спешили мимо, наверное, стремясь как можно меньше времени быть на открытом воздухе, но это становилось вполне привычным с момента возвращения Волдеморта. Рон также увидел, как его брат ненадолго вышел из дверей лавки и положил что-то на землю, прежде чем зайти обратно.

Он увидел пару фигур в капюшонах, остановившихся перед лавкой его братьев. Обменявшись парой слов, они отвернулись от здания и посмотрели в том направлении, откуда их «видел» Рон. Холодный страх проник в его душу, когда он узнал в этих двух фигурах Амикуса и Алекто Кэрроу — двух Пожирателей Смерти, которых он видел в Хогвартсе в ночь смерти Дамблдора.

Рон ошеломленно наблюдал, как брат и сестра Кэрроу надели маски Смерти, а затем повернулись лицом к лавке. Алекто послала мощное заклинание Reducto, которое превратило входную дверь в щепки. В то же время Амикус послал Incendio через только что появившуюся дыру. Не останавливаясь, они продолжали осыпать лавку заклятьями.

Рон увидел, как в лавке братьев бегают и суетятся десятки людей, прежде чем дым закрыл ему обзор. В считанные секунды здание охватило пламя, оно вырывалось из окон, и клубы черного дыма устремились в полуденное небо. Амикус ухмыльнулся своей сестре, затем послал в небо Темную Метку, и они оба исчезли с помощью портключей.

Рон моргнул и обнаружил, что смотрит на грязную деревянную стену уборной «Дырявого котла». Он немедленно вскочил с унитаза и вылетел из уборной, пробежал через всю таверну и направился к черному ходу в сторону Косого переулка. Слезы застилали ему глаза, и он не сразу нашел нужные кирпичи, но, повозившись, он сумел пройти, не потратив слишком много драгоценного времени.

На бегу он заметил семью, которая торопливо шла в том же направлении, что и он. Он сразу узнал в них семью из его «видения». Это заставило его бежать еще быстрее.

Когда в поле зрения появилась лавка его братьев, он с огромным облегчением увидел, что из здания не валит дым, оно не охвачено пламенем.

«Но все же…» — подумал он про себя.

Рон с шумом ворвался в дверь лавки, заставив Верити вскрикнуть от удивления и подпрыгнуть, рассыпав по полу кучу коробок. Не обращая внимания на испуганную продавщицу, он побежал через оживленный центральный проход, расталкивая посетителей. Он перепрыгнул через прилавок и ворвался в заднюю комнату, обнаружив, что Фред и Джордж с помощью палочек наполняют инвентарем большие коробки и перемещают их по воздуху.

Рон в панике завопил: 

— Вы должны всех отсюда вывести! Сюда идут Пожиратели Смерти!

Коробки, которые перемещали близнецы, тяжело упали на пол: одна из них треснула, и несколько десятков стеклянных шаров размером с мячик для гольфа покатились по полу; другая коробка упала, раздался звук бьющегося стекла, и из ее швов стала просачиваться зловонная жидкость.

— О чем ты, Рон? — сердито спросил Джордж.

— Пожиратели Смерти будут здесь с минуты на минуту! — воскликнул Рон, оглядываясь через дверной проем в сторону фасада магазина. Он заметил, что несколько посетителей замерли и со страхом смотрят на него.

— Иди сюда! Не надо наводить панику среди клиентов! — сказал Фред, затаскивая Рона в заднюю комнату, и захлопнул дверь. — Почему ты решил, что сюда идут Пожиратели Смерти?

— Потому что я видел, как они атакуют! Кэрроу могут появиться здесь с минуты на минуту! Они взорвут дверь и пошлют заклинание Incendios. Все это здание будет сожжено… вместе со всеми людьми, находящими здесь, если мы сейчас же ничего не предпримем!

Фред и Джордж обменялись скептическими взглядами. Фред засмеялся, а Джордж с веселой улыбкой спросил: 

— Хорошо, а почему они идут к нам?

— Совы с вашими отчетами об Олливандере… Гарри их не получал! — в отчаянии воскликнул Рон, умоляя своих братьев поверить ему. — Они, скорее всего, все это время наблюдали за вами и перехватывали вашу почту!

Рон понимал, что если это действительно было причиной нападения, то Волдеморт наверняка знает, что Гарри охотится за хоркруксом, находящемся в закрытом магазине волшебных палочек. Он должен был сообщить Гарри, но сейчас его неотложной заботой было спасти своих братьев. Ухмылки близнецов слегка дрогнули, но Рону было ясно, что они все еще не верят ему… или не верят ему настолько, чтобы сейчас же бежать из магазина. Он должен был их убедить.

— Послушайте, я видел, что они собираются сделать с этим зданием. Я ввел себя в транс или что-то в этом роде и видел, как они подожгли это место! Они будут здесь с минуты на минуту!

Близнецы рассмеялись, и Фред сказал: 

— Кто, черт возьми, сказал тебе, что ты Прорицатель?

— Гермиона, — коротко ответил Рон.

Смех близнецов мгновенно утих. Несколько мгновений они пристально смотрели на Рона, а затем переглянулись между собой.

— Что думаешь? — спросил Джордж.

— Гермиона шутить не любит, так ведь? — риторически спросил Фред.

— Ну, не знаю, вроде да, — сказал Джордж.

— Верно, и если Ронни прав, то это идеальный случай, чтобы проверить его способности.

Джордж ухмыльнулся, вытащил палочку и повернулся к Рону. 

— Вспомни то, что ты видел… представь заново все, что произошло, и как можно подробнее.

Рону было интересно, что, черт возьми, они затевают, но он сделал так, как ему сказали. Джордж приложил палочку к виску Рона и медленно вытащил воспоминание из его головы.

— Хм, вот это очень короткое, но я думаю, сойдет, — сказал Фред, наблюдая, как его брат-близнец переносит воспоминания Рона в небольшую стеклянную шкатулку, на каждом углу которой были выгравированы крошечные руны. Они поднесли ее к свече и некоторое время молча ее изучали.

— Что ж, я закрою ее через сорок две секунды, — сказал Джордж, постукивая палочкой по шкатулке, — так пламя и дым останутся видимыми, пока мы не рассеем его.

— Ладно, тогда пошли! — взволнованно сказал Фред.

Рон вышел вслед за близнецами из задней комнаты. Джордж отнес шкатулку ко входу в магазин и положил на тротуар прямо за дверью. Он постучал по ней еще раз, чтобы активировать, а затем вернулся внутрь. Тем временем Фред собирал клиентов и выводил их в заднюю часть магазина, подальше от входной двери, и радостно сообщал им, что сейчас они смогут получить бесплатный экземпляр одной из новинок.

Почти сразу после того, как захлопнулась входная дверь, Рон увидел пару фигур в черных плащах, остановившихся на аллее.

— Они здесь! — прошептал Рон близнецам.

— Хорошо, тогда вытащи палочку и наколдуй щит, — тихо ответил Джордж.

— Ты знаешь, что случится, если хоть один из нас выйдет, — закончил Фред.

Рон и Фред выхватили свои палочки и одновременно воскликнули: 

Protego! — Джордж в это время ждал, когда Пожиратели Смерти произнесут свое первое заклинание.

Как будто по сигналу, оба Пожирателя Смерти быстро повернулись и начали стрелять заклинаниями в дверь лавки, когда Джордж послал заклинание активации на шкатулку, а затем начал накладывать свое защитное заклинание. Все заклинания Пожирателей без вреда воздействовали на наспех изготовленные щиты… Через минуту Пожиратели Смерти злобно улыбнулись друг другу, затем Амикус поднял свою палочку и крикнул: Morsmordre! — и послал Темную метку в небо над Косым Переулком. Мгновение спустя они исчезла в ярком дыму портключа.

Фред и Джордж нервно засмеялись, очень довольные своим триумфом. Рон с растерянным выражением лица вышел в дверной проем, чтобы осмотреть фасад здания. Как только он вышел на улицу, он услышал громкий треск горящего пламени. Здание было точно таким же, как и в его видении. Пламя и дым исходили из дверного проема и из всех окон обоих этажей. Через несколько секунд он понял, что вспышки пламени повторяются, как если бы он наблюдал за волшебной фотографией, на которой бушевал пожар. Он даже не стал задумываться об этом парадоксе — как он вообще смог увидеть огонь в будущем, которого никогда не было.

Стены здания внезапно вспыхнули синим светом, а пламя и дым исчезли. Он увидел Джорджа, стоящего в дверях своей лавки и держащего в руках стеклянную шкатулку, в то время как Фред находился внутри и беседовал с ликующей толпой, которая была в восторге от только что увиденного шоу.

Рон абсолютно не понимал, чему аплодировали посетители лавки, ведь все, что они могли видеть — это пара Пожирателей Смерти, нападающих на владельцев магазина. Джордж объяснил ему, что Фред вручил каждому из посетителей пятиминутный демонстрационный образец их нового изобретения; поэтому все, что они видели во время атаки, — это первые пять минут чемпионата мира по квиддичу прошлого года. Он объявил посетителям, что весь матч целиком можно посмотреть, купив их новинку.

— Послушай, мне нужно как можно скорее добраться до «Дырявого котла» — я должен немедленно связаться с Гарри, — сказал Рон брату, — ему нужно знать о перехваченных совах и нападении вашу лавку.

— Ну, хорошо, используй наш камин, — предложил Джордж, — это будет гораздо быстрее, чем идти на другой конец переулка.

— Я оставил у Тома в «Котле» кое-какие вещи, мне нужно будет взять их с собой, — ответил Рон, уходя, — просто позаботьтесь о себе, а я в полном порядке…

Рон поспешил обратно через Косой переулок, не обращая внимания на испуганные взгляды людей, ставших свидетелями «нападения», и вскоре оказался у задней двери таверны. Забрав свои припасы и заплатив Тому за летучий порох, он подошел к большому камину и уже собрался бросить в зеленое пламя свои многочисленные сумки. И в этот момент он понял то, что Гарри и Гермиона обнаружили немного раньше. Он не мог вспомнить, куда он должен был вернуться… Ему так и не сказали адрес.

После минутного размышления ему в голову пришла идея. Он должен был использовать Сычика, чтобы предупредить Гарри. Он бросил летучий порох в камин, ступил в изумрудно-зеленое пламя и крикнул: 

— Нора!


* * *


Пылающая расщелина, висящая в воздухе, резко закрылась и исчезла, оставив после себя удушливый запах серы и дыма. Она в отчаянии смотрела, как дымная эфирная змея обвилась вокруг полупрозрачной фигуры льва, сидящего перед ней. Казалось, что время вокруг нее медленно ускоряется, когда она выходила из своего «состояния».

— Это невозможно! — разочарованно воскликнула Гермиона, вскочив и зашагав по песку взад-вперед.

Гермиона только что завершила четвертую попытку провести ритуал экзорцизма, и результат снова был неутешительным. Фрагмент души Волдеморта никак не мог отделиться от тела Гарри.

Гарри наклонился вперед и подпер лоб руками. Он посмотрел в полуденное небо, прикрыв глаза от слепящего солнца, и сказал: 

— Пойдемте в дом, мне кажется, у меня сейчас будет солнечный ожог.

Гарри снял рубашку несколько часов назад, сразу после того, как Гермиона превратила свою совершенно неподходящую для местного климата черную толстовку и штаны в скромный белый слитный купальник и прозрачное парео. Она также с помощью магии превратила изношенную серую ночную рубашку Котоне в старомодный светло-голубой купальник с рюшами, чтобы она могла поиграть в волнах.

В перерыве между неудачными попытками избавить его от фрагмента души Волдеморта Гарри заметил, что Котоне прекрасно проводит время, ловя довольно крупную рыбу, которая подплывала к ней слишком близко. Когда она хватала ее, то снимала маску и радостно совала улов в рот. Гарри это показалось довольно забавным, но он решил, что он наконец-то привыкает к ее странным пищевым привычкам. Гарри заметил, что после того, как Котоне вышла из воды, ее белоснежная кожа стала столь же красной, как и у него.

Когда они вошли в дом и наконец-то спрятались от яркого полуденного солнца, Гарри увидел, что Гермиона получила гораздо более сильный ожог, чем он и Котоне вместе взятые… Ее кожа была ярко-красного оттенка, особенно на плечах и на верхней части спины. Он на мгновение задумался, как она смогла получить такой сильный ожог, но понял, что пока она пребывала в необходимом для ритуала «состоянии», время для нее текло медленнее, чем для окружающих. Гарри были на солнце почти три часа, но для Гермионы эти три часа длились, наверное, вдвое дольше… или втрое.

Гермиона вздрогнула от боли, осторожно устраиваясь на диване, украшенном шкурой зебры, и закрыла глаза. Через минуту она уже спала.

Гарри несколько секунд сочувственно смотрел на нее, а затем оглядел свою покрасневшую кожу. Он вздохнул и пробормотал сам себе: 

— Похоже, пора принять ванну.

Котоне, которая стояла у открытого дверного проема и отряхивала с волос песок и морскую воду, удивленно подняла глаза, когда он сказал, что пришло время купаться. На накрашенных губах ее маски появилась счастливая улыбка.

Он прошел в ванную, открыл кран и отрегулировал температуру воды так, чтобы она была чуть теплой. Ванна была такая же огромная, как и ванна старосты в Хогвартсе.

Как только он открыл кран, свет в ванной комнате потускнел, и дюжина парящих свечей выплыла из потайной ниши в стене и окружила ванну. Свечи медленно зажигались, пока парили вокруг ванны, освещая ванную комнату мягким, приятно мерцающим светом.

Хотя нигде не было видно мыла, вода из крана, наверное, уже содержала какое-то ароматное масло или мыло, потому что когда ванна наполнилась, ее поверхность была покрыта густой белоснежной пеной. Он снял свои спортивные штаны и нижнее белье и нырнул в воду, прислонился затылком к краю ванны, затем закрыл глаза, прислушиваясь к шуму воды из крана, эхом разносящемуся по главной комнате.


* * *


Гермиону разбудила острая жгучая боль в плече, которая была вызвана рукой Котоне, слегка коснувшейся ее раздраженной кожи. Подняв глаза, она увидела улыбающиеся глаза Котоне и ухмылку на ее полумаске.

— Пойдем, Орлица, — сказала маленькая ведьма, — пора принять ванну. Прохладная вода поможет тебе при ожоге.

Гермиона смотрела на удаляющуюся спину Котоне до тех пор, пока она не скрылась в ванной комнате, оставив дверь открытой. Гермиона осторожно приподнялась с дивана и медленно подошла к двери, на ходу устало потирая глаза.

«Да, может действительно, прохладная расслабляющая ванна — это сейчас как раз то, что мне нужно», — подумала Гермиона.

Она все еще была расстроена из-за того, что не смогла избавить Гарри от частицы души Волдеморта. Она не знала, почему это не сработало, но у нее было несколько версий. Может быть, фрагмент души слишком глубоко укоренился в Гарри; а может быть, потому, что это не настоящий хоркрукс, ведь что он был помещен в его шрам непреднамеренно. Еще одна версия, которая возникла у нее в голове — она просто недостаточно сильна, чтобы изгнать такой старый фрагмент.

Она читала в книге Котоне о ритуале «увеличения силы». В книге говорилось, что ритуал безвозвратно превратит субъекта в «более узкого специалиста». Для Чародея, Мага или любого другого типа волшебников, наверное, эти изменения можно было бы считать положительными. Иногда изменения касались не только степени силы и личности субъекта ритуала, но и его внешнего вида. Гермиона не была уверена, что быть «более специализированным» Некромантом такое уж благо, но если это поможет Гарри. Если это поможет вернуть их утраченную душевную связь… Это, конечно, будет того стоить. Она надеялась, что Гарри примет любые изменения, на которые она решится.

Еще до того, как Гермиона вошла в ванную, она услышала, как в ванной течет вода, а Котоне стаскивает свой еще влажный купальный костюм. Она заметила зажженные свечи и подумала, до чего же тут приятная атмосфера. Она закрыла за собой дверь, вежливо отведя взгляд от Котоне; на самом деле она совсем не хотела видеть маленькую ведьмочку нагишом. Вместо этого Гермиона повернулась и взглянула на свое отражение в большом зеркале над коричневой мраморной раковиной. Она смотрела, как осторожно снимает лямки своего купальника и стягивает его верхнюю половину до талии. Гермиона слегка повернулась и увидела, что ее спина ужасно покраснела, даже там, где купальник покрывал ее кожу. Когда она трансформировала свою одежду, она решила, что купальник должен быть покрыт полупрозрачной сеткой, о чем теперь очень жалела.

В тот момент, когда Гермиона наклонилась, чтобы провести влажной тканью по своим обожженным ногам, она услышала хихиканье Котоне, плюхнувшейся в воду. Она только что вытащила одну ногу из своего купального костюма, и теперь он болтался вокруг ее лодыжки, и неожиданно она услышала странный гортанный хрип сзади.

Гермиона быстро повернула голову, чтобы посмотреть, что это за странный шум. В то же время мужской голос крикнул: 

— Котоне?

Сердце Гермионы остановилось.


* * *


Гарри находился в блаженном состоянии на границе между явью и сном. Прохладная вода и звук воды из крана убаюкали его до такого расслабленного состояния, что он даже не заметил появления двух своих девочек.

Он снова увидел все тот же повторяющийся сон. Он был в полутемном коридоре своего дома, и во сне он никак не мог вспомнить, где же он находится. Перед ним была все та же дверь, но на этот раз она была приоткрыта. Гарри легко ее открыл и увидел сцену, которая показалась ему одновременно и знакомой, и неожиданной.

Гермиона снова стояла на огромном диване, но вместо комнаты, которая обычно была в прошлых снах, теперь вокруг была пышная тропическая зелень. Дождь лил на Гермиону, когда она провела куском мыла по своему обнаженному телу. Она повернулась, когда заметила, что он стоит в дверном проеме, и лучезарно ему улыбнулась. Это была довольно приятная перемена, если учесть, что в прошлых снах она стояла на коленях и плакала.

Гермиона тихонько хихикнула каким-то чужим голосом, хотя он точно был знаком Гарри. Она наклонилась, зачерпнула из раковины немного воды и плеснула ему в лицо.

Глаза Гарри распахнулись, когда он почувствовал, как вода вокруг него резко всколыхнулась, а Котоне прыгнула в другой конец ванны, что вызвало волну, которая хлестнула ему в лицо, пробудив от очень приятного сна. Его застывший, затуманенный разум лихорадочно искал причину, по которой он сейчас видит в ванне обнаженную Котоне. Гарри не смог сдержать громкого вздоха удивления, когда смущенно посмотрел на маленькую ведьмочку, счастливо улыбающуюся ему.

— Котоне? — глупо спросил он, когда его сон наконец-то рассеялся.

Внимание Гарри привлекло какое-то движение с другой стороны этой полутемной комнаты, и он обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть Гермиону, отвернувшуюся от него, согнувшуюся… и полностью обнаженную. Из своего удобного положения со дна ванны он мог беспрепятственно рассмотреть ее самые интимные женские прелести. Даже при тусклом освещении он мог видеть каждую складку и выпуклость в области ее влагалища через редкие, аккуратно подстриженные лобковые волосы, заканчивавшиеся прямо перед маленьким сморщенным узлом ее ануса. Он пытался, но так и не смог оторвать глаз от этой завораживающей картины.

Гарри увидел, как Гермиона повернулась к нему лицом, услышав его вздох. Она на несколько мгновений замерла, издала комичный писк, а затем резко выпрямилась и отвернулась. К сожалению или к счастью, это дало Гарри неограниченный обзор «активов» Гермионы сзади.

Реакция тела Гарри была незамедлительной. С каждым ударом сердца он чувствовал, как кровь вливается в его пенис, и через нескольких секунд он уже стал каменным и пульсировал в такт его учащенному сердцебиению. Даже до того, как эликсир Джинни лишил его этих чувств, он еще никогда не испытывал столь сильной эрекции. Теперь, когда он в полной мере осознал всю силу своего гормонального всплеска, ему даже не сразу пришло в голову отвести взгляд от явно расстроенной Гермионы.

Гермиона внезапно упала на пол, сложив руки на груди. Действительно, ей было неловко из-за того, что Гарри снова увидел ее обнаженной, но была и другая причина — ее охватила безумная нега, когда она увидела горящее желание в его глазах. Он смотрел на нее, как будто она была самой красивой женщиной, которую он когда-либо видел… самой сексуальной женщиной на планете! Никто никогда раньше не смотрел на нее так. Это, в свою очередь, зажгло огонь в ее животе, и он разлился волной по телу. Она тяжело задышала, но не из-за смущения, а из-за сильнейшего вожделения, и почувствовала, как влага практически стекает по ее ягодицам и по внутренней стороне бедер. Из-за смущения, желания и солнечного ожога ее кожа заалела еще ярче прежнего.

Странная смесь смущения и желания была ей настолько чуждой, что она совершенно не знала, как реагировать. Почему его взгляд так сильно повлиял на ее либидо? Может она скрытая эксгибиционистка?

Котоне с любопытством смотрела то на Гарри, то на Гермиону. Она вылезла из ванны, давая Гарри возможность увидеть все то, что несколько минут назад ему продемонстрировала Гермиона; эффект получился совершенно другим. Он ошарашенно таращился на нее, разглядывая ее цепкий хвост, торчащий из основания позвоночника у верхней части ягодиц, прежде чем оторвать взгляд от этой области и впервые хорошенько разглядеть все остальное.

От затылка до основания хвоста вдоль позвоночника Котоне были вытатуированы красные иероглифы кандзи. Он увидел два длинных розовых шрама, идущих вертикально вдоль ее лопаток. От его взгляда не укрылось и много других шрамов в разных местах спины. Он подумал, что надо бы расспросить ее обо всех этих шрамах, только, конечно, при других обстоятельствах.

Когда она шла к Гермионе, Гарри заметил кое-что, о чем раньше даже не подозревал. У Котоне была грудь… Не крошечные плоские груди, которые можно было бы ожидать от десятилетней девочки, а полностью развитая грудь. В обычной одежде Котоне, с ее манерой поведения и с такой крошечной фигуркой она была практически незаметна, даже когда он нес ее на руках; но сейчас он отчетливо ее разглядел.

— Орлица, — тихонько спросила Котоне, — почему ты не идешь принимать ванну? Или ты не любишь купаться?

— Котоне, — сказала Гермиона с напряжением в голосе, — ванну уже принимает Гарри!

Котоне оглянулась на Гарри, явно на мгновение сбитая с толку, но затем повернулась к Гермионе и улыбнулась: 

— В Японии все члены моей семьи все время купалась вместе. Теперь мы семья, так что мы можем принять общую ванну!

Гермиона нервно рассмеялась и ответила: 

— Мы… мы еще не семья! Мы никогда… Я никогда раньше не видела его обнаженным! В этой части мира так не принято!

— Что плохого в обнажении? — спросила Котоне. — У тебя шикарное тело, не такое страшное, как у меня… Тебе не должно быть стыдно, ведь ты такая красавица! Это всего лишь ванна, чтобы очиститься и расслабиться, стать ближе, как и положено семье.

Затем Котоне посмотрела на Гермиону и Гарри, который все еще сидел в ванне, молча отводя глаза. Улыбка на маске Котоне немного ослабла, и она сказала Гарри: 

— Вы должны стать семьей, не так ли? Это твоя Ваши, а ты ее Шиши. Как только связь будет завершена, вы будете вместе навсегда, и ничто не сможет этого изменить.

Теперь, когда Гарри наконец заставил свои гормоны подчиниться — а это было совсем непросто — он посмотрел на своих двух девочек, на этот раз без дурацкой ухмылки, которая была у него на лице, когда он впервые заметил Гермиону в ванной комнате. Теперь на его лице сияла искренняя убежденность в правоте слов Котоне.

— Когда я согласился восстановить связь, я знал, о чем говорю. Я знал, что это значит для нас обоих. Я помню, каково это было — быть влюбленным. Я сказал тебе, Гермиона, что хочу почувствовать это снова, и я знаю, что как только наша связь вернется, я больше никогда не захочу ее потерять. Отвечая на твой вопрос, Котоне, да… Если после восстановления связи мы будем чувствовать то же самое, что и раньше, то я могу заверить вас, что мы будем семьей… если Гермиона тоже этого захочет.

Гарри ненадолго снесло крышу, когда он увидел, как тонкое гибкое тело несется к нему с пугающей скоростью, раскачивая двумя аппетитными холмиками. Мгновение спустя большая волна густой пены из ванны ударила ему прямо в лицо. Следующее, что он увидел — это пара мягких рук, лежащих у него на плечах, и пара столь же мягких губ, плотно прижавшихся к его губам. Он смахнул с глаз пену и увидел, что Гермиона страстно его целует. Его мозгу понадобилось всего лишь мгновение, прежде чем он начал страстно целовать ее в ответ. Он обнял ее, и она замерла; затем она резко вздохнула, но ее губы не отстранились от его губ.

Через минуту они прервали поцелуй, и она прильнула к нему всем телом, и он ощутил ее нежную загорелую кожу. Он снова почувствовал, как ее мягкие груди прижимаются к его груди, но на этот раз на них не было никакой одежды, которая могла бы им помешать.

Прежде чем он снова перестал соображать, он услышал, как она выдохнула ему в ухо: 

— Мистер Поттер, вы что только что сделали мне предложение?!

Совершенно не обращая внимания на происходящее или просто не желая ничего пропустить, Котоне подошла к ванне, залезла в воду и начала купаться, в то время как накрашенные губы на ее маске, казалось, расплылись в широкой довольной улыбке.

Глава опубликована: 05.06.2021

Глава 38. Ритуал Некроманта

Когда первая неловкость прошла, Гарри обнаружил, что ему очень нравится проводить время с двумя своими девочками в этой большой ванне. Котоне радостно купалась, а Гермиона просто прислонилась затылком к соседней стороне ванны и каждой клеточкой ощущала, как прохладная вода успокаивает ее раздраженную кожу.

Несколько раз ему приходилось сдерживать себя и стараться не пялиться на Гермиону, когда та откидывала голову на край ванны; разглядеть что-то было все равно невозможно, ведь она старательно держала свое тело под густой пеной, покрывавшей поверхность воды.

А вот Котоне совсем не пыталась прятать свое тело под водой. Она радостно переплывала из одного угла ванны в другой, что уже само по себе было очень любопытным зрелищем, ведь она использовала свои волосы и хвост, чтобы плыть. Гарри смог рассмотреть все ее шрамы; они покрывали не только спину маленькой девочки, но и ее тело спереди, ее руки и ноги. Все вещи, которые она носила, скрывали ее тело, поэтому он даже не догадывался о таком количестве шрамов.

Гарри вспомнил замечание, которое Рон сделал в «доме», где они скрывались. Он спросил Гарри, а что они вообще знают о Котоне. Рон был прав, но в тот раз Гарри смог уклонился прямого от ответа на этот вопрос. Ему пришлось признаться самому себе, что он почти ничего не знает об ее прошлом. Он знает лишь то, о чем он ее когда-то спросил. Гарри знал, что она приехала в Великобританию во время матча Кубка мира по квиддичу вместе со своими родителями и что они погибли во время хаоса, который начался, когда на этом матче появились Пожиратели Смерти. Он знал, что после смерти ее родителей она находилась в руках Министерства, и ей не разрешали поддерживать связь с родиной, в результате чего состояние ее семьи было украдено ее родной теткой, и Котоне осталась одна без гроша в чужой стране. Он знал, что ее мать была жрицей, а ее отец, точнее, отчим был мастером по изготовлению волшебных палочек в Японии. Кроме этого, Гарри больше ничего о ней и не знал.

Чем больше Гарри об этом думал, тем больше понимал, что единственное, что он о ней знает — это все те трагедии, которые она пережила, и, наверное, ему следовало бы расспросить ее поподробней. Если он собирается стать ее отцом или опекуном, то ему нужно узнать о ней побольше. Все то хорошее и плохое… что было в ее прошлом.

Когда Котоне подплыла к нему, Гарри взял ее за руку и усадил перед собой. Он повернул ее спиной к себе и внимательно осмотрел все ее многочисленные шрамы. Он не мог не сосредоточиться на длинных рваных шрамах на лопатках Котоне. С сочувствием в голосе Гарри спросил у маленькой девочки: 

— Откуда у тебя эти шрамы?

Котоне оглянулась на него через плечо. Счастье, светившееся в ее глазах за мгновение до этого, внезапно исчезло и сменилось грустью, такой же, как и тогда, когда он впервые увидел ее на Платформе «Девять и три четверти». Котоне вздохнула, и даже нижняя накрашенная губа на ее фарфоровой маске задрожала. В этот момент Гарри подумал, что Гермиона слишком уж хорошо поработала, накладывая чары на маску маленькой ведьмочки.

Котоне стыдливо отвернулась и опустила голову.

— Страх может заставить хороших людей делать плохие поступки, а плохих — еще худшие, — сказала она и замолчала.

— Это… сделали с тобой твои родители? — тихонько спросил Гарри.

Котоне обернулась. Ее глаза были широко распахнуты, и она яростно покачала головой, воскликнув: 

— Нет! Мать и отец очень любили меня. Они очень сердились, когда со мной происходили такие плохие вещи.

— Тогда что с тобой случилось? — с искренним сочувствием спросил Гарри.

Печальные глаза Котоне встретились с его взглядом, и она немного испуганно спросила:

— Ты уверен, что ты хочешь это знать?

Взгляд Гарри опустился на ее грудь, видневшуюся над пеной. От верхней части ее правого плеча и до левой груди виднелся длинный тонкий шрам, исчезавший под пеной. Другой шрам проходил горизонтально по ее груди и заканчивался где-то под левой подмышкой. Было и множество других шрамов самой разной формы — одни были маленькие и круглые, а другие глубокие, рваные, зарубцевавшиеся. Гарри заметил и большое морщинистое розоватое пятно, которое, скорее всего, было зажившим ожогом. Похоже, у нее их было немало.

Они снова встретились взглядами, и Гарри мрачно кивнул.

Котоне на мгновение закрыла глаза, а когда они вновь распахнулись, Гарри увидел, что ванная вокруг него исчезла, и его охватило знакомое ощущение замедления времени. Внезапно в его голове промелькнуло огромное количество воспоминаний, и вся ее жизнь была изложена перед ним, сжатая до нескольких минут.

 

Стайка насмехающихся маленьких детей кидала в нее камнями размером с кулак. Она чувствовала, как камни ударяются о ее крохотное тело. Чувствовала, как ломаются кости и струйка крови просачивается сквозь одежду, когда она плакала в грязи, недоумевая, почему никто из взрослых, наблюдавших за этой сценой, даже не пытается вмешаться и помочь ей. Один особенно острый камень ударился об основание ее левого крыла, раздробив кость и почти оторвав крыло от тела…

 

Ее тетя, бьющая Котоне по теперь уже бескрылой спине своим посохом за то, что та не накормила ее кошку, пока тети не было дома. Ту самую кошку, к которой ей не разрешали приближаться из опасения, что Котоне может ее съесть…

 

Мелькало все больше и больше воспоминаний, воспоминаний о боли и мучениях, ненависти и страхе.

 

Она была затоптана толпой людей, бежавших от странных людей в масках-черепах. Один человек в такой маске взглянул прямо на неё и, на мгновение замерев от шока, наложил на неё какое-то странное проклятие, в результате чего на груди Котоне появилась огромная рана…

 

Она нашла догорающие остатки созданной с помощью магии палатки, в которой они остановились на ночь, и увидела своих умирающих родителей. Котоне чувствовала, как пылающие стенки палатки падают на нее сверху, когда она попыталась установить связь со своей матерью; но она была придавлена горящими обрывками, прежде чем смогла ей помочь…

 

А вот она заперта в крошечной клетке и смотрит в глаза, которые она уже видела раньше… глаза, горящие страхом и отвращением… Глаза человека, наложившего то самое проклятие, ранившее ее в грудь во время матча по квиддичу… глаза ее тюремщика, Уолдена Макнейра. Мужчина был зол из-за того, что она так много плачет, но она ничего не могла с собой поделать. Котоне была с ног до головы покрыта болезненными струпьями и волдырями на обугленной коже…

 

Гарри стало подташнивать, пока он наблюдал за десятками этих ужасающих сцен, неумолимо проносящихся в его голове. Бесконечные воспоминания об избиениях и людском пренебрежении, о жестокости и предательстве. Его сердце охватило глубокое чувство отчаяния и безнадежности. В очередной раз Гарри понял, что он, наверное, никогда не привыкнет к этому — спокойно видеть прошлое глазами Котоне. Тем временем штурм воспоминаний продолжался.

 

Те же самые глаза ехидно наблюдали за ней, когда она лежала, голая и голодная, на полу этой клетки, вся в поту, крови и собственных экскрементах. Этот человек разговаривал со своей помощницей, уродливой старой ведьмой по имени Ивонн Яксли, и сожалел, что ему не разрешили «разрезать зверя», чтобы узнать, как же она смогла так быстро восстановиться…

— Не дали развлечься! — сказал этот жестокий человек, вновь вытаскивая свою палочку. Мгновение спустя Котоне закричала от боли, раненая в ногу дробящим кости проклятием…

 

Она с криком вскочила на кровати в своей маленькой грязной комнате, откинула тонкое одеяло и обнаружила, что ночью кто-то в качестве шутки покрыл все ее тело кислотными червями. Она чувствовала неприятное горящее слизистое ощущение на своей коже…

 

Печальные фиолетовые глаза, с помощью которых Гарри взирал на прошлое Котоне, неожиданно моргнули, и в его голове пронеслось последнее воспоминание.

 

Котоне через Косой переулок нес человек, который вытащил ее из этого кошмара, окружавшего её в приюте. Она взглянула на доброго человека и сказала: 

— Шиши-кун, что со мной будет? Я одна. Родители мертвы. Барни-кун мертв. У меня ничего нет. Никому не нужны такие уродливые животные, как я. Куда я пойду?

Тогда добрый человек сказал ей спокойным, ровным голосом: 

— Однажды одна очень умная ведьма сказала мне, что я должен «спасти всех людей мира»; и, поскольку мне суждено спасти волшебный мир, я верю, что я смогу найти в моем расписании время, чтобы спасти одну красивую маленькую ведьму. Ты обещала защитить меня, поэтому я обещаю защищать тебя…

 

Чувство любви и счастья, которое Гарри испытывал в этот момент, было просто безграничным.

Котоне осторожно разорвала связь с Гарри, и перед ним вновь появилась ванная комната, а темнота отступила. Он был удивлен тем, что по его щекам текут слезы; Гарри не был уверен, были ли это слезы боли от увиденных им испытаний или слезы счастья от последнего воспоминания, которое ему показала Котоне.

— Видишь? — сказала Котоне, и на ее маске появилась легкая улыбка. — Сейчас все намного лучше.

Совершенно забыв, что они находятся в ванне, Гарри резко притянул к себе Котоне и заключил ее в объятия, и она совершенно не сопротивлялась. Ощутив линии шрамов на голой спине Котоне, он вдруг понял, что обнимает обнаженную молодую девушку, и отпрянул от нее, чтобы между ними образовалась дистанция, равная расстоянию вытянутой руки. Это рассмешило Котоне.

— Брат Лев, в совместном купании семьи нет ничего постыдного! Тебе следует к этому привыкнуть!

Котоне взглянула на Гермиону, сидевшую неподалёку, наблюдая за тем, какое у нее стало забавное выражение лица; она понимала, насколько сейчас взволнован и сам Гарри — после своего инстинктивного порыва.

На маске Котоне появилась ухмылка, и она сказала Гермионе: 

— Ты тоже часть семьи! Привыкай!

Прежде чем Гермиона смогла как-то отреагировать, Котоне бросилась к ней и обняла её так же, как только что ее обнял Гарри; Гермиона от неожиданности взвизгнула, а затем напряженно застыла, хотя в уголках ее рта затаилась легкая улыбка.

Котоне отпустила Гермиону, продолжая широко улыбаться. Она подошла к краю ванны и села на него, весело сказав: 

— Время принимать ванну закончилось, а то я уже вся в морщинах!

Котоне наклонилась и подняла свой брошенный на пол купальный костюм. Она подошла к раковине и смыла с него песок и соленую воду, а затем она взглянула на Гермиону и протянула его ей.

Понимая, чего от нее хочет маленькая девочка, Гермиона взяла свою палочку с края ванны и, немного подумав, превратила голубой купальник с оборками в одеяние, похожее на длинное бело-золотое кимоно.

Гермиона не слишком хорошо представляла, как должно выглядеть настоящее кимоно, поэтому она наколдовала пушистый халат, который был на него очень похож. Но все равно Котоне выглядела очень взволнованной, когда она облачилась в него и вышла из ванной, шлепая по кафельному полу мокрыми ногами и оставляя за собой влажные следы.

Когда Котоне наконец-то оделась и ушла, Гарри снова попытался проанализировать те воспоминания, которыми она с ним поделилась. Все, что он знал о ней раньше — это была история о милой, вежливой и заботливой девочке, несмотря на ее необычную внешность. Ему было трудно представить себе, что люди могут обращаться с кем-то вроде нее с такой невероятной жестокостью, с такой злобой.

Он понимал, что то, как к ней относились почти все, с кем она сталкивалась, нельзя объяснить страхом. Конечно, дети могут быть невероятно жестокими, и Гарри это хорошо знал. Даже с учетом того, что детство Котоне прошло в другой стране с совершенно иной культурой, отличающейся от той, в которой вырос сам Гарри, публичное избивание камнями со стороны других детей ее возраста казалось ему просто немыслимым.

— Я видела то, что она тебе показала, — тихо сказала Гермиона, оторвав его от этих мрачных мыслей. — Я видела происходящие события, но не могла ничего чувствовать, как ты. Я не знаю, действительно ли она хотела, чтобы я тоже это увидела, или это просто побочный эффект моей собственной магии. То же самое произошло, когда она пыталась помочь тебе сразу после того, как ты прикоснулся к тому медальону. Я понимала, что она говорит и что она пытается для тебя сделать.

— Что ж, я собираюсь убедиться, что с ней все в порядке, — сказал Гарри, вставая. Он уже собрался выбраться из ванны, но застыл, когда вдруг понял, что Гермиона увидит в тот момент, когда он выйдет из воды. Он протянул руку, намереваясь схватить штаны, которые все еще лежали на полу поблизости, но обнаружил, что они находятся в нескольких дюймах от него, и он не может до них дотянуться.

— Позволь мне помочь, — сказала Гермиона, взяв свою палочку. Взмахнув ею, она произнесла: — Wingardium Leviosa!

Гарри с тревогой наблюдал, как его брюки, внутри которых все еще оставалось нижнее белье, поднялись с пола, повисли над полочкой рядом с раковиной, а затем аккуратно улеглись на нее.

Когда Гарри повернулся к ней с лицом, на котором явно читалась паника, Гермиона ласково сказала: 

— Это справедливо, Гарри. Вообще-то ты уже дважды видел меня не в самом лучшем свете…

Она невинно заморгала, и у нее было самое ангельское выражение лица за все время, что он был с ней знаком. Но в глазах Гермионы плясали дьявольские искорки, явно выдававшие ее помыслы.

Без палочки Гарри чувствовал себя таким же голым, каким он сейчас был физически. Он бросил на нее последний умоляющий взгляд, но было ясно, что она не собиралась возвращать ему его одежду. Тяжело вздохнув, он вылез из воды и поспешил к полке, схватил свою одежду и начал поспешно одеваться.

Гарри как раз застегивал пряжку ремня, когда он смущенно повернулся к Гермионе и обнаружил, что она смотрит на него ошеломленным затуманенным взглядом. Он уже открыл рот, чтобы извиниться, но не стал это делать, а просто вздохнул и вышел из ванной, натягивая на себя рубашку.

Когда Гарри вышел из ванной, он был удивлен, обнаружив, что Котоне крепко спит, свернувшись калачиком на ковре из шкуры белого медведя. Когда он осторожно поднял ее с пола, он пожалел, что у него сейчас нет палочки. Он бы превратил кроватку, стоящую в детской, в небольшую кровать для нее. Гарри поднялся по лестнице и уложил Котоне на кровать, сел рядом с ней и смотрел, как она спит, пока не услышал звуки, доносящиеся снизу.

Он смотрел, как Гермиона вышла из ванной, вновь одетая в свой черный спортивный костюм. Она на мгновение огляделась по сторонам, а затем вытащила свою палочку и начала с помощью магии убирать пыль, накопившуюся за последнее десятилетие.

Гарри не мог не смотреть на нее, пока она работала, изящно манипулируя своей палочкой и грациозно двигаясь вдоль комнаты. Ее карие глаза были сосредоточены, когда она передвигалась из одного места в другое. Гермиона поворачивала запястье, и облако пыли поднималось в воздух, а затем уплотнялось в небольшой плавающий шарик, прежде чем полностью исчезнуть. Ее медленные, элегантные движения и методичная, плавная манера обхода комнаты просто завораживали его.

Ему в голову лезли шальные мысли, и он представил, как она выполняет эти заклинания без одежды. Мысленным взором он почти уже увидел, как качаются ее груди, когда она размахивает своей палочкой. Гарри представил все линии ее спины и изгиб ягодиц, когда она легко шагнула на новое место, которое нужно было очистить от пыли. Он даже не осознавал, что изучал каждое ее движение, пока не увидел, как она резко остановилась около камина.

Он внезапно заметил, что она смотрит на него снизу вверх. В воздухе все еще висело облако пыли. Гарри поднялся с кровати и спустился вниз по лестнице. Когда он подошел к ней, Гермиона смотрела на него со странным, почти испуганным выражением лица.

— Все хорошо? — обеспокоенно спросил Гарри, решив, что, наверное, она боится, что он рассердился на нее из-за маленькой шутки, которую она сыграла с ним в ванной.

Гермиона убрала это висящее в воздухе облако пыли, затем посмотрела на Гарри и поспешно сказала: 

— Я… Я хочу выйти на прогулку. Мне… мне нужно немного воздуха.

Не сказав больше ни слова, она направилась к входной двери и вышла на сумеречный пляж.

Гарри пришло в голову последовать за ней, чтобы спросить, чем же она так расстроена, но ей, наверное, нужно было немного побыть одной. Он оглядел наполовину убранную комнату и быстро понял, что ей действительно нечего здесь делать. Вокруг не было ни одной книги.

Он прошел на кухню и бегло осмотрел холодильник, кладовую и содержимое кухонных шкафов. Он знал, что в доме нет еды, и даже если бы она была, за столько лет она уже давно бы испортилась.

Гарри зашел в детскую и начал осматривать явно никогда не использованную мебель. Он отметил, что детская кроватка и пеленальный столик были покрыты светло-желтой обивкой. Наверное, его родители не знали, кто у них родится — мальчик или девочка, и выбрали нейтральный цвет. В любом случае, они всегда могли бы изменить цвет с помощью магии.

Он в последний раз окинул взглядом детскую, а затем вернулся в главную комнату. Гарри тихонько поднялся по лестнице и посмотрел на Котоне, метавшуюся во сне. Он видел, что ее ноги и хвост подергиваются под длинным кимоно, а плотно закрытые веки дрожат. Время от времени она издавала тихий стон или болезненный вздох. Гарри мог только догадываться, какие из мучительных воспоминаний её сейчас преследуют.

Он подумал — а может, стоит ее разбудить, но решил не делать этого и просто дать ей отдохнуть. По собственному опыту он знал, что если он не просыпался во сне, то наутро он о нем даже не вспоминал. Гарри нежно положил ладонь ей на висок и легонько провел большим пальцем по ее белоснежному лбу. Он улыбнулся, когда увидел, что ее веки перестали дрожать от его прикосновения.

Поскольку ночь была достаточно теплой, он решил не накрывать её одеялом. Он подошел к двери, ведущей на балкон, и вышел на улицу. Гарри взглянул на пляж и увидел, что Гермиона сидит на самом краю берега внутри круга пульсирующего темно-фиолетового света. Этот свет напомнил ему черные лампочки, которые обычно устанавливают в противоугонных устройствах, используемых во время ночных вечеринок и поздних пикников. Неожиданно в небо взмыл закручивающийся вихрь магии из окружавшего ее светового кольца. Маленькие частички энергии, похожие на трепещущие лепестки цветов, танцевали в этом водовороте, тихонько поднимаясь в воздух.

С такого расстояния Гарри не мог понять, что же она делает, но внезапно он сильно забеспокоился. Он смотрел на странную сцену, пока это светящееся кольцо не испустило последнюю вспышку яркого фиолетового света, а затем полностью погасло. Ночь пронзил далекий, раздирающий душу крик, и он увидел, как Гермиона упала на бок.

Ледяной ужас сковал грудь Гарри; он, не раздумывая, перелез через перила и спрыгнул с террасы балкона. Затем он пустился бегом по песку к самому краю берега.

В ясном ночном небе низко висел полумесяц, но он проливал достаточно света, чтобы Гарри, приблизившись к Гермионе, смог разглядеть ужасающую сцену.

Она лежала на боку, свернувшись калачиком, в широком круге потемневшего от крови песка. Когда он опустился перед ней на колени и попытался ее усадить, он почувствовал, что ткань ее толстовки была влажной и липкой. Гарри заглянул в лицо Гермионы и увидел, что оно мертвенно-бледное; он не был уверен, а дышит ли она вообще. Он отдернул одну руку и в тусклом лунном свете увидел, что она вся в крови. Гарри в ужасе посмотрел вниз и заметил, что песок под ней тоже весь залит кровью.

— Что ты наделала? — спросил он отчаянным шепотом, поднял ее с песка и быстро зашагал к дому. Хотя воздух был теплым, он чувствовал от исходящий от ее тела смертельный холод. Холод, который не могло излучать ни одно живое существо.

— Не смей оставлять меня, Гермиона! — прошептал он ей, сдерживая слезы. — Не сейчас! Нет! Ты не можешь оставить меня сейчас! Я люблю тебя!


* * *


Гермиона вышла из ванной комнаты и нервно огляделась по сторонам. Краем глаза она заметила Гарри, сидящего рядом с Котоне на кровати. Гермиона была рада, что он не ждал ее. Она бы сейчас не смогла этого вынести.

Отчаявшись найти хоть какую-нибудь «напряженную работу», чтобы отвлечься от навязчивых мыслей, она занялась уборкой. Когда Гермиона была маленькой, всякий раз, когда она была чем-то расстроена или обеспокоена, она начинала убирать свою комнату; это доставляло огромное удовольствие её ленивой няне, присматривающей за ней. Ведь это означало, что этой неприятной девке будет меньше забот, за которые ей, однако, платили.

Через минуту она начала сметать пыль. С тех пор, как она достигла совершеннолетия в сентябре прошлого года, ей не часто выпадала возможность практиковать бытовые заклинания. Она сосредоточилась на своем занятии настолько, что совершенно забыла о том, что Гарри наблюдает за ней, хотя она на это надеялась. Гермиона забыла даже про солнечный ожог — благодаря тому, что она наложила на свою одежду холодящее заклинание. Без него она сейчас вряд ли смогла бы двигаться.

Как же ей нравилось быть ведьмой! Она уже с трудом могла вспомнить, какой была жизнь до того, как узнала о волшебном мире. Использование магии было для Гермионы настолько естественным, что она задавалась вопросом, как вообще так долго жила без нее. Взмах палочки — и ее кровать заправлена! Еще взмах — и ее чай, про который она забыла из-за особенно интересной главы, снова горячий и бодрящий! Пара взмахов — и облако пыли уплотнялось, а затем полностью исчезало!

Она только что добралась до камина и огляделась, чтобы понять, какую площадь она уже убрала и что еще осталось сделать. Именно тогда она и совершила роковую ошибку.

Гермиона случайно взглянула вверх, и ее концентрация мгновенно испарилась. Она увидела, как пара зеленых глаз смотрит на нее сверху вниз из-за перил на чердаке. Она увидела выражение его лица, эту странную смесь признательности, удивления, восхищения и… и…

— «О… боже…мой…» 

Это было все, что она смогла подумать в этот момент. Эффект от его взгляда был незамедлительным. Она почувствовала бурю в животе, давление в груди, из-за которого ей вдруг стало трудно дышать, и жар, распространяющийся у нее между ног и воспламеняющий всю ее душу.

Гермиона не ожидала, что ее шалость так сильно на нее повлияет. Она не должна была этого делать! Зачем она это сделала? Что, черт возьми, ее дёрнуло заставить Гарри выйти из ванны голым? Теперь этот образ Гарри навсегда запечатлится в ее сознании. Вода и пена, стекающие по его спине и упругим ягодицам… То, как растягивались мышцы его бедра, когда он поднимал одну ногу через край ванны. Его внушительное мужское достоинство, висящее у него между ног, пока он шел к своей одежде. Она видела его сзади, когда он уходил от нее… повернувшись к ней спиной!

Она много раз видела обнаженными других девушек в гриффиндорской башне, особенно часто Лаванду Браун, которая, наверное, совсем этого не стеснялась. Но она никогда раньше не видела обнаженного парня. Ей не с кем было сравнивать Гарри, но его достоинство показалось ей просто огромным. Это, наверное, лишь её домыслы, или, может быть, шок. Но ей стало интересно, как нечто такое большое можно использовать для получения удовольствия?! Эта мысль была одновременно волнующей и пугающей.

Она моргнула и поняла, что Гарри стоит прямо перед ней. Как он мог так быстро спуститься с лестницы? Ее разум затуманился, и ей было трудно связно мыслить. Если она сейчас не выйдет из комнаты, у нее будут проблемы. Она поняла, что Гарри ее о чем-то спросил, но все, что она могла расслышать — это кровь, стучащая в висках, и, похоже, заглушающая все остальные звуки… Ей, наконец, удалось перевести дух, и она сказала первое, что пришло ей в голову: 

— Я… Я хочу выйти на прогулку. Мне… мне нужно немного воздуха.

Выйдя из зоны влияния Гарри, она обнаружила, что мысли вновь стали связываться в логические цепочки. Конечно, она знала, что это всего лишь эффект проклятого эликсира Джинни. Или, точнее, отсутствие этого эффекта. В течение почти двух лет ее естественные гормональные всплески подавлялись, поэтому теперь, когда она вновь их ощутила, она совершенно не знала, как с ними справляться. Если бы она чувствовала их все время, то с ее… возбудимостью… можно было бы легко справиться. Теперь же ощущения были столь новыми и сильными, что ей было трудно поверить в то, что они вообще были «нормальными» для девушки ее возраста.

Теперь Гермиона поняла эти полуночные разговоры между девушками в башне — разговоры, к которым она никогда не присоединялась, ведь она не понимала как можно «сходить с ума по парням». Неприятная сырость в ее трусиках свидетельствовала о том, что теперь она это очень хорошо поняла, ну что ж, спасибо.

Пока Гермиона шла к берегу, она начала анализировать свои чувства. Она так долго злилась на Гарри из-за воздействия эликсира, что для нее вообще было удивительно, как же они еще остались друзьями. Изменения в их отношениях за последние несколько лет были настолько постепенными, что она даже не могла точно сказать, когда впервые возникли эти негативные чувства. Если бы не тот факт, что она была в него влюблена и их связывали невидимые душевные узы, то, наверное, из-за этого проклятого эликсира они бы сейчас уже даже не разговаривали друг с другом.

Теперь, когда действие эликсира закончилось, она не чувствовала к нему ни обиды, ни неприязни, и ей казалось, что она снова влюбляется в Гарри. Она знала, что без душевной связи они все еще могут любить друг друга. Но ведь другие люди как-то же любили друг друга, женились, создавали семьи, вместе старились и без какой-то там «душевной связи» друг с другом.

Да, она снова смогла почувствовать любовь и привязанность к Гарри, но это бледнело по сравнению с тем, что было, когда они были связаны этими узами. Ей не хватало возможности понимать, о чем он думает, лишь бросив на него один-единственный взгляд. Того, как они мысленно разговаривали друг с другом, не произнося ни слова. И того, что она могла чувствовать, что он рядом, даже не видя его.

Она хотела этого больше всего на свете, и единственный способ это вернуть — устранить ту пиявку, которая присосалась к душе Гарри. А чтобы сделать это, необходимо выполнить ритуал усиления магических способностей.

Гермиона остановилась в нескольких ярдах от того места, где волны встречались с пляжем, и посмотрела на воду. Она знала, что ритуал опасен. У каждого человека ритуал срабатывал по-разному, поэтому у нее не было возможности точно сказать, как он на нее повлияет. Некроманту нужно было испытать смерть, чтобы понять ее. Это был риск, на который она была готова как никогда.

Она взяла палочку и начертила на песке широкий круг, а затем села в центре него. Гермиона сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и медленно выдохнула через нос, затем произнесла заклинание «Vitae Adficio», от которого круг на песке вспыхнул ярким фиолетовым светом. Затем она закрыла глаза, прикоснулась палочкой ко лбу, чтобы войти в нужное «состояние». Почти сразу же появился медленно вращающийся символ Инь-Ян, и она почувствовала, как время вокруг нее замедляется.

Она открыла глаза и увидела вокруг какой-то сюрреалистический вид. Она не могла пошевелиться, но ее душа, казалось, сейчас обладала чем-то вроде всевидения. Волны еле двигались, очень медленно накатываясь на берег. Даже звуки насекомых и ночных птиц были устрашающе громкими, хотя они издавали свои обычные ночные звуки.

Когда она приступила к ритуалу, она сделала так, чтобы душа была отделена от ее физического тела, но не покидала его границ. Хотя она сейчас и не могла это почувствовать, она понимала, как жизнь покидает ее тело. Гермиона взглянула на себя и увидела, как кровь вытекает из ее груди, пропитывает ее одежду и стекает в песок, хотя на ее теле и не было физической раны.

Она должна была очень точно рассчитать время. Ей придется воссоединиться со своим телом за мгновение до смерти. Если все будет сделано правильно, кровотечение остановится, и она сможет «увидеть» смерть и в процессе ритуала создать союз между своей душой и царством загробной жизни. Если она слишком рано вернется в тело, этот союз не сформируется так, как надо. А если же слишком поздно — то она просто умрет.

Гермиона подняла глаза от пропитанного кровью песка и обнаружила, что окружающий пляж, океан и тропическая зелень растворились во тьме. На какое-то ужасное мгновение ей показалось, что она утратила концентрацию и упустила момент, когда ей нужно было восстановить связь с телом; но она каким-то образом она почувствовала, что ее тело все еще цепляется за жизнь.

Внезапно ее окружил чрезвычайно яркий белый свет, который никак не освещал пространство вокруг нее. Все, что она сейчас видела — лишь холмистый ландшафт, который, казалось, был создан из густого тумана. Постепенно она смогла различать фигуры — темные фигуры, движущиеся в этом тумане… Пока она смотрела на них, из ниоткуда появлялось все больше и больше фигур; казалось, что их огромное множество, их толпы простираются до горизонта и даже еще дальше.

Гермиона села и наблюдала за происходящим вокруг нее. На первый взгляд, фигуры, блуждающие рядом с ней, просто бесцельно слоняются вокруг, выполняя какие-то обыденные задачи, известные только им самим. Фигуры двигались, иногда сквозь друг друга, и никто из них не обращал внимания ни на нее, ни множество других душ вокруг.

Она вспомнила, что в книге указывалось, что загробная жизнь протекает по тем же законам, что и магия — в ней есть различные частоты и гармонические колебания, которые разделяют различные измерения потустороннего мира. Сосредоточившись на некромантической природе своей магии, она попыталась «изменить» свое нахождение в этом мире. Эффект был поразительным и мгновенным.

Она обнаружила, что не может изменить свое присутствие в загробной жизни, но может «отфильтровать» различные измерения, так что в ее сознании останется лишь одно-единственное. Огромная масса фигур исчезла из ее поля зрения, и осталось совсем немного душ, движущихся и взаимодействующих друг с другом.

Туман вокруг нее рассеялся, оставив вместо себя шумный городской пейзаж. Фигуры больше не были расплывчатыми очертаниями гуманоидов, а приобрели физический облик людей. Гермиона обнаружила, что они тоже могут видеть ее и взаимодействовать с ней, поскольку она сразу же привлекла внимание нескольких фигур, находящихся рядом с ней.

Как бы сильно она ни хотела, у нее просто не было времени на долгие разговоры с мертвыми незнакомцами. Она хотела узнать как можно больше о загробной жизни за отведенное ей время. Гермиона все еще чувствовала болезненно медленный сердечный ритм своего физического тела, но знала, что время очень быстро истекает.

Она сконцентрировалась, и сцена городской жизни вокруг нее сменилась бескрайними сельскими просторами. Люди работали на полях, слишком занятые своими делами, чтобы замечать Гермиону. Она повторила эту процедуру еще несколько раз, и каждый раз ее окружал другой тип ландшафта.

Она чувствовала, как ее сердцебиение замедляется. Понимая, что время почти вышло, она в последний раз сменила свое окружение, и вокруг нее появилось другое измерение; это потрясло ее до глубины души. Воздух вокруг нее была невыносимо горячим и густым от тошнотворного желтого дыма. Если бы она могла дышать в этом месте, то, наверное, она бы лишь кашляла и задыхалась. Вокруг было много людей, и, похоже, никто из них здесь не проводил время хорошо и спокойно. В отличие от нее, люди в этом месте дышали, но воздействие ядовитого воздуха на них было очевидным.

Ей следовало немедленно уйти оттуда. Она больше ни минуты не могла видеть измученные души. Гермиона позволила измерениям скрыться, и ее снова окружил туман и множество душ превратилось в массу безликих, призрачных теней.

Приложив немалые усилия, она заставила себя выйти из этого состояния и сразу почувствовала ужасную боль, которая пронизывала все ее тело. Все, что она могла сделать — это лишь издать мучительный крик, когда поняла, что что-то пошло не так. Ее тело не желало принимать её душу обратно. Ей казалось, что она существует в обоих мирах, но ей не рады ни в одном из них. Вокруг нее по-прежнему царила чернота, но не было ни густого тумана, ни зеленого тропического острова. Просто ничего. Она почувствовала, что начинает паниковать, и дезориентировалась все больше и больше.

Внезапно вокруг нее эхом разнесся женский голос. Это был мягкий, смутно знакомый голос, но она никак не могла понять, где она слышала его раньше. Голос сказал ей успокаивающим тоном:

— Не бойся… Идет твой мужчина, чтобы отвести тебя домой.

Гермиона не ответила, точнее, не смогла ответить. Боль была настолько сильной, что она вообще сейчас ничего не могла. Затем она услышала другой голос. Этот голос она знала. Он казался испуганным, и слова эхом разносились над ней:

— Не смей оставлять меня, Гермиона! Не сейчас! Нет! Никогда!

Следуя его голосу, она почувствовала, как боль в ее теле утихает. Гермиона снова почувствовала, как ее душа воссоединяется с телом. Она понимала, что жива, но состояние очень критическое. Она не могла не улыбнуться, когда услышала, как он сказал:

— Ты не можешь оставить меня сейчас! Я люблю тебя!

За секунду до того, как потерять сознание, Гермиона подумала про себя:

«Не волнуйся, я никогда не смогу тебя оставить. Я тоже тебя люблю»

Глава опубликована: 12.06.2021

Глава 39. Министерство в смятении

Как только Гарри вошел в дом, он положил Гермиону на пол фойе, которое находилось прямо под чердаком. Он встал рядом с ней на колени на белый кафельный пол и быстро ее осмотрел. Его разум невольно вернулись к событиям, которые произошли в Отделе тайн годом ранее: тогда Гермиона точно так же совершенно неподвижно лежала на полу после проклятия Долохова. Его охватили паника и страх, как и в прошлый раз.

Внутри дома при более ярком освещении он смог увидеть, что и ее рубашка, и брюки были залиты кровью, которая как будто бы вытекла из раны на ее груди. Гарри осторожно спустил ворот ее толстовки, чтобы осмотреть рану. Та часть ее груди, которую он мог увидеть, была бледной и окровавленной, но кожа точно не имела никаких повреждений. Не задумываясь, он схватил край ее пропитанной кровью толстовки и поднял ее, обнажив весь торс Гермионы. Его взгляд изучал ее окровавленную кожу от горла до пояса, но он так и не обнаружили никаких ран, порезов или повреждений. Гарри заметил, что загорелые участки ее кожи все еще были розоватыми, но сейчас они приобрели жуткий пепельный оттенок.

В его мозгу промелькнула мысль о том, что он только что сделал, но сейчас было не время смущаться. Если Гермионе захочется на него рассердиться за то, что он снова увидел ее грудь, ей как минимум придется остаться в живых, чтобы это сделать.

Он наклонился и задержал дыхание, приложив ухо к ее синим, чуть приоткрытым губам. Он облегченно вздохнул, когда почувствовал между ними легкое движение воздуха. Она была жива… пока.

Гарри вскочил на ноги и бросился к лестнице, мгновенно взлетев по ней до кровати на чердаке. Его глаза были совершенно безумными, а дыхание прерывалось отчаянными хрипами, когда он пытался разбудить Котоне от ее беспокойного сна.

Глаза Котоне открылись, и она рассеянно оглядела комнату. Она потянулась, но внезапно ее глаза расширились от страха, когда она увидела кровь, размазанную по рукам, лицу и одежде Гарри.

— Что?.. — только и смогла пролепетать Котоне.

— Котоне, пожалуйста! Посмотри, что можно сделать для Гермионы! — умоляюще произнес Гарри, взяв Котоне за руку и приглашая ее следовать за ним.

Она слезла с кровати и позволила Гарри отвести ее в основную комнату. Как только она увидела раненую Гермиону, то громко ахнула и поспешила к ней. Котоне наклонилась и прижалась лбом к ее лицу, но мгновение спустя села на корточки.

— Ты можешь ей помочь? — с тревогой спросил Гарри.

— Нет, — тихо ответила Котоне, — у нее нет ни травм, ни ран… Лечить нечего.

Гарри усилием воли заставил себя успокоиться. Он лихорадочно думал, к кому можно обратиться за помощью, но вспомнил, что они на четыре или пять часов отстают от времени в Британии, то есть сейчас где-то около двух или трех часов ночи.

Первой его мыслью было отправиться в Хогвартс, чтобы обратиться к мадам Помфри. Его взгляд метнулся в сторону камина, и он скривился при мысли о еще одном мучительном путешествии по межконтинентальной каминной сети. Затем он подумал про Рона; но чем тот сейчас мог им помочь?

«Близнецы!» — в отчаянии подумал Гарри.

Он вспомнил, что в их магазине есть целая лаборатория зелий. Может быть, у них под рукой есть какие-нибудь зелья на тот случай, если один из их экспериментов закончится неудачно.

Он посмотрел на Котоне и сказал: 

— Мне нужна помощь… Ты можешь остаться с Гермионой и присмотреть за ней? Я вернусь сразу, как только смогу.

Когда Котоне кивнула, Гарри вскочил с пола и побежал на то место, где он нашел Гермиону. Конечно же, на пропитанном кровью песке лежала её палочка. Он закрыл глаза, сосредоточившись на входе в Косой переулок, не замечая слабого изображения септаграммы, появившегося под его закрытыми веками… Затем, внезапно закружившись, он бесшумно исчез с пляжа в короткой вспышке белого света.


* * *


А в это время над Атлантическим океаном к западу от Португалии летела крошечная сова-сплюшка, держа курс на юго-запад. Внезапно сова перестала бешено хлопать крыльями; несколько мгновений она просто висела в воздухе, а затем взяла курс на северо-восток, обратно в Англию.


* * *


Гарри с такой же вспышкой белого света появился в грязном переулке позади «Дырявого котла». Используя палочку Гермионы, он постучал по секретному кирпичу, и появилась знакомая арка. Гарри на полном ходу ворвался в Косой переулок, но мгновение спустя замедлил шаг, а затем и вовсе остановился и недоверчиво огляделся по сторонам.

Судя по тому, что он мог разглядеть в темноте раннего утра, он заметил, что почти все магазины на Аллее закрыты. Все окна были заколочены, а каждый дверной проем закован цепями, засовы задвинуты, на окнах установлены решетки; из квартир, расположенных над магазинами, почти не было видно света. Закрыты были аптека, все лавки. Все заколочено и опечатано.

Жуткий вид закрытых магазинов вызвал у него неприятное тревожное чувство где-то глубоко внутри. Гарри дошел до середины переулка и начал внимательно разглядывать витрины, не веря тому, что случилось с главным торговым центром волшебной Британии с тех пор, как он был там в последний раз.

Вскоре в поле его зрения появился Волшебный банк Гринготтс. Он вновь остановился и уставился на открывшуюся перед ним необычайную картину. Перед банком стоял целый батальон пещерных троллей, каждый из которых держал огромную дубинку с шипами; они стояли практически плечом к плечу по периметру здания банка. На белых мраморных ступенях перед массивными стальными дверями банка расположились четыре хобгоблина с длинными алебардами, облаченные в красные доспехи. Гарри до этого видел хобгоблинов всего лишь один раз. Они сопровождали Рагнока через вестибюль банка, когда он был там с Роном, Гермионой и Котоне. Он хотел ненадолго подойти к хобгоблинам, чтобы спросить, что происходит, но он понимал, что сейчас у него есть гораздо более важное дело.

Обойдя троллей и хобгоблинов, он продолжил путь к лавке близнецов. Гарри уже миновал заколоченный дверной проем «Одежды мадам Малкин на все случаи жизни», как почувствовал, что чья-то рука схватила его за плечо и грубо втянула в темную арку между двумя зданиями. Кончик палочки Гарри уже засветился красным оглушающим заклинанием, но он неожиданно узнал лицо человека, который его схватил.

— Мерлинова борода, Гарри, — раздался хриплый голос Бенджамина Боунса. — Ты спятил? Что ты вообще здесь делаешь? Разве ты не слышал о приказе об эвакуации?

Глаза Бена сузились, когда он разглядывал Гарри в полумраке. Он заметил кровь, размазанную по его лицу и одежде, и поменялся в лице: 

— Гарри! Что с тобой случилось? Ты в порядке?

Сердце Гарри начало стучать чуть медленнее, и он ответил: 

— Мне нужно немедленно добраться до лавки близнецов Уизли! Гермиона ранена, и мне нужно раздобыть у них какие-нибудь зелья!

— Что случилось?..

— У меня нет времени объяснять! — оборвал его Гарри и попытался вырваться из хватки. — Мне нужно бежать!

— Уймись, Поттер! — тихо прошипел Бен. — Их там нет. Если ты не слышал, то сейчас небезопасно находиться на улице, и почти все магазины в этом районе закрыты, — он увидел испуганный взгляд Гарри, и его тон смягчился. Боунс распахнул мантию и показал ему то, что находилось под ней: — Послушай, я был целителем, прежде чем стал аврором, и у меня с собой есть полный набор зелий, используемых аврорами. Отведи меня к ней, и я посмотрю, что можно сделать.

В глазах Гарри промелькнуло облегчение, и он протянул Бену руку и сказал: 

— Хорошо, пойдем.

На лице Бена появился невысказанный вопрос, и он схватил Гарри за запястье. Он уже собирался озвучить этот вопрос, но увидел, что Гарри сосредоточенно закрыл глаза. Через мгновение Гарри уже задыхался от давления, оказываемого на него при аппарации. Еще через секунду он обнаружил, что стоит в темноте на берегу моря напротив скромного пляжного домика.


* * *


Где-то над Атлантическим океаном крошечная сова-сплюшка вновь остановила свой полет. Она издала пронзительное раздраженное: «<Ух!», опять изменила курс и вновь полетела на юго-запад.


* * *


— Ну же, давай! — крикнул Гарри и со всех ног бросился к дому. Добравшись до двери, Гарри оглянулся и увидел, что Бен спешит за ним с растерянным выражением лица.

— Что только что произошло? — спросил Бен. — Это был портключ?

— Нет, я нас аппарировал, — сказал Гарри, открывая дверь. — Скорее!

— Но ты не мог этого сделать! — воскликнул Бен.

— Я знаю, но не могу же я просто зайти в Министерство и получить лицензию на аппарацию, да?

Бен вместо ответа промолчал, и Гарри явно раздраженно спросил: 

— Ну и что ты собираешься делать, арестуешь меня?

— Гарри, никто не может аппарировать из Косого переулка! В этом районе это невозможно, он охраняется! Можно перемещаться или с помощью камина или портключом, а поскольку портключи контролируются...

— Мы зря теряем время! — рявкнул Гарри, отвернулся от Бена и вошел в дом.

Бен лишь покачал головой и последовал за ним. Первое, что заметил Бен — это следы крови от самого дверного проема. Он проследил взглядом за этими багровыми полосами, пока они не закончились у окровавленного тела Гермионы, лежащей обнаженной на полу. Странная маленькая девочка, та самая подруга Гарри, склонилась над ней, а рядом была свалена груда пропитанной кровью одежды. Рваный белый халат маленькой ведьмы тоже был пропитан кровью; она тщательно вытирала влажной тряпкой кровь с тела Гермионы. Наверное, для этого Котоне оторвала кусок ткани из своего халата.

Бен выхватил свою палочку и начал накладывать на Гермиону диагностические заклинания. Через несколько мгновений он залез внутрь своей мантии и вытащил два маленьких пузырька с зельями. Отточенным движением он большим пальцем снял пробку и вылил ярко-оранжевую жидкость в горло Гермионы. Подождав несколько секунд, он открыл второй пузырек с голубоватым зельем и снова споил его Гермионе.

Бен кивнул, встал и жестом приказал Котоне отойти. Взмах палочки — и с тела Гермионы исчезли все следы крови. Еще несколько взмахов — исчезла кровь на полу, а также пятна на халате Котоне и груда окровавленной одежды. После последнего взмаха палочки Бена на полу около тела Гермионы появилась белая ночная рубашка.

Затем он повернулся к Гарри и пояснил: 

— Она будет без сознания до позднего вечера, а может, даже до ночи, но с ней обязательно все будет в порядке. А теперь расскажи мне, что с ней случилось? Я вижу, что она потеряла много крови, но не увидел у нее ни одной раны. У нее была кровавая рвота?

— Я… Я правда не знаю… Я нашел ее на пляже, залитом кровью…

Это была правда, но не вся. У Бена на лице появилось скептическое выражение, но он больше не стал задавать вопросов на эту тему. Он оглядел комнату и спросил: 

— Что это за место? Не помню, чтобы я раньше видел в Британии пальмы.

— Мы не знаем точно, где находимся, но Гермиона считает, что это где-то на Карибах. Наверное, мои родители построили этот дом до того, как…

Лицо Бена побледнело. Больше не обращая внимания на то, что говорит Гарри, он выскочил через парадную дверь и взглянул на безоблачное звездное небо. Гарри слышал, как он что-то бормотал себе под нос, пока изучал звезды, затем он обернулся с шокированным выражением лица.

— Ну вот как? — сердито спросил Бен. — Ты говоришь мне, что аппарировал нас двоих. А это, заметь, совсем непросто… Из охраняемой зоны в место, находящееся более чем за четыре тысячи миль от Лондона! Час назад я бы рассмеялся, если бы мне кто-нибудь сказал, что такое возможно! Что происходит?

Гарри не знал, что ему ответить. Он правда не понимал, а что такого особенного он сделал… Гарри понятия не имел, что над Косым переулком установлена антиаппарационная защита, и, конечно же, он не ожидал, что для аппарации существуют какие-либо ограничения по расстоянию. Он вспомнил, как ему рассказывали, что некоторые из болельщиков чемпионата мира по квиддичу аппарировали в Лондон со всего мира. Тогда он решил, что, наверное, они аппарировали за несколько последовательных перемещений. А еще, после того, как Мундунгус Флетчер аппарировал из Хогсмида, ему сказали, что он, скорее всего, направился в Лондон, и, учитывая расстояние между Шотландией и Лондоном, Гарри сделал вывод, что можно аппарировать куда угодно, если точно знать, куда направляешься или если ты уже бывал там раньше.

— Я аппарировал из патио Фортескью несколько недель назад, и я действительно не знал, что это невозможно… — нервно объяснил Гарри. — Я имею в виду, что я так волновался за Гермиону, что просто сделал это! И до этого я уже аппарировал вдвоем. Когда Дамблдор вернулся в Хогсмид в ту ночь. В ночь, когда он умер. — Гарри знал, что это звучит совсем неубедительно, но это была чистая правда.

— Так это ты смог отключить антиаппарационную защиту в Косом переулке? — с любопытством спросил Бен. — Мне было интересно, почему они так яростно обвиняют тебя в аппарации без лицензии! Так вот в чем дело…

Гарри молча наблюдал, как на лице Бена одна за другой сменяются эмоции. Наконец Боунс смиренно вздохнул. Он отвернулся от Гарри, поднял Гермиону с пола и уложил её на диван. Затем он снова взглянул на Гарри.

— Ты хоть представляешь, что происходит в Лондоне со вчерашнего дня, после того, как Долорес Амбридж признали Пожирателем Смерти? — спросил Бен.

Гарри покачал головой, и Бен снова вздохнул и продолжил: 

— Ну, были сделаны запросы, чтобы собрать в Министерстве сведения о недавних действиях Амбридж. Одна из опрошенных ведьм, мисс Фиона Крамп, работающая помощницей у младшего заместителя директора Отдела международного магического сотрудничества, сначала давала такие же ответы, как и все остальные, кого мы допрашивали. Пока ее не спросили о том, что происходит в Отделе магического правопорядка и что она знает об ордере на твое задержание и об ордере на задержание твоей подруги.

Гарри посмотрел на Котоне и заметил, что она вновь крепко спит на коврике из шкуры белого медведя, лежащем рядом с Гермионой. Он взглянул на Бена и спросил: 

— При чем тут Котоне? Она просто еще одна жертва из приюта, на который напали… Это же не связано со мной, да?

Бен провел рукой по волосам, а затем ответил: 

— Мы пока не знаем… Мисс Крамп начала вести себя странно, когда мы спросили о статусе гражданства Котоне. Когда мы задали ей вопрос, знает ли она, почему отряд сотрудников Отдела магического правопорядка так упорно хотел ее арестовать, она придумала какую-то историю о том, что японское Министерство желает, чтобы Котоне вернулась на родину. Что-то связанное с тем, что она пытается избежать правосудия.

— Полная чушь! — воскликнул Гарри. — Я точно знаю, что они заперли ее в клетке в Отделе регулирования и контроля магических существ, и держали ее в ней больше года, и все это время у них была связь с Министерством Японии! Их представители могли забрать ее в любой момент!

— Мы это знаем, Гарри, — тихо сказал Бен, кладя руку ему на плечо, — когда мы потребовали показать нам официальную переписку с Японией о ее статусе, она рассердилась. Мисс Крамп начала много говорить, причем какую-то бессмыслицу, а затем прервала разговор с нами и закатила скандал.

Гарри сразу вспомнил, как Барти Крауч-старший ни с кем не разговаривал во время Турнира Трех Волшебников, и прошептал: 

— Проклятие Imperius!

Бен кивнул и сказал: 

— Да, расследование проводил Артур Уизли, и он сразу распознал симптомы этого проклятия, но прежде, чем он успел отреагировать, мисс Крамп оглушила его и устроила настоящий переполох внутри здания Министерства. Похоже, что у всех людей, на которых Амбридж наложила это проклятие, был приказ, что, если кто-нибудь из них будет обнаружен, они убьют столько чиновников Министерства, сколько потребуется. Это была некрасивая сцена.

— Мистер Уизли? — воскликнул Гарри. — С ним все в порядке? Я видел его в Хогвартсе вчера днем!

— Он находится в больнице Святого Мунго, но они еще не оправились от нападения Пожирателей Смерти на прошлой неделе. Амбридж задействовала более семидесяти пяти сотрудников Министерства из всех отделов, кроме авроров, потому что мы всегда по умолчанию проверяемся на предмет воздействия оборотного зелья и проклятия Imperius. Похоже, что почти каждый член отряда сотрудников Отдела магического правопорядка был под воздействием проклятия, ведь именно Амбридж проводила отбор людей для этого подразделения. Даже шесть членов Визенгамота находились под воздействием Imperius. К тому времени, когда авроры взяли ситуацию под контроль, было подтверждено более ста смертей. Это был хаос… Никто не знал, кто атакует, а кто защищается.

Тебе не стоит объяснять, что все эти события были описаны в вечернем выпуске «Пророка». В Британии царит массовая паника. Министерство закрыто, а его здание опечатано. Вдобавок ко всему, закрыты все магазины в Хогсмиде, Сноудоне и Косом переулке, и люди ведут дела с помощью совиной почты, и даже Гринготтс закрыл свои двери до тех пор, пока не закончился эта смута. Нападение на лавку братьев Уизли только ухудшило ситуацию. Все волшебное сообщество находится в смятении и…

— Магазин приколов! — ахнул Гарри. У него закружилась голова, когда он слушал все то, что Бен рассказывал ему о событиях предыдущих двенадцати часов.

— Не волнуйся, Гарри. Близнецы в порядке, твой друг Рон тоже. Все они сейчас находятся в доме Уизли. Все, кроме Молли — она все еще в Хогвартсе рядом со своей дочерью. Они будут в безопасности, когда инферналы достигнут Лондона.

Каждое новое слово Бена шокировало Гарри все больше и больше: 

— Что за инферналы?

Бен недоверчиво посмотрел на Гарри и сказал: 

— Ты что, вообще ничего не слышал? Ну да, я забыл, ты же скрываешься тут, посреди Атлантического океана. Большая группа инферналов уничтожает практически все на своем пути… Из последних новостей, что я слышал — они идут через Эссекс к югу от Челмсфорда и предположительно направляются в сторону Лондона. Мы пытались выяснить, откуда они вообще пришли, и мы считаем, что они спустились со скалистой местности, расположенной к северу от Клактон-он-Си. Похоже, что магглам не повезло.

Рука Гарри инстинктивно потянулась к карману брюк, где лежал фальшивый хоркрукс. Гарри в голову пришло видение — озеро внутри пещеры, где был найден этот самый хоркрукс. Он действительно не знал, где находится пещера, в которую его привел Дамблдор, но это казалось очень подозрительным совпадением. Если Волдеморт выпустил инферналов из пещеры, то, скорее всего, он узнал, что его хоркрукс исчез. Еще Гарри вспомнил, как Снейп рассказывал ему о том, что Волдеморт заставлял Пожирателей Смерти патрулировать район Клактон. Затем он мысленно представил маршрут между Клактон-он-Си и Лондоном. Его взгляд упал на Гермиону, спящую на диване; он понял, что ее родная деревенька Святой Осит находится прямо на пути мародерствующих зомби. Он должен все выяснить.

— Я скоро вернусь, — сказал Гарри, а затем закрыл глаза и исчез во вспышке света.


* * *


Где-то за Атлантическим океаном, к западу от Португалии, очень расстроенная сова-сплюшка издала раздраженный звук «Ух!» и снова изменила курс, отправившись на северо-восток.


* * *


Гарри открыл глаза и понял, что стоит в темном гараже рядом с черным Mercedes-Benz SL600 Roadster Convertible, на котором Гермиона приехала в Литтл Уингинг. Он тихонько прошел в дом и поднялся к спальням второго этажа. Он вспомнил комнату, которую Гермиона назвала комнатой своих родителей, распахнул дверь и облегченно вздохнул, увидев двух человек, которыми могли быть только мистер и миссис Грейнджер; они мирно спали в постели.

Он бесшумно закрыл дверь, а затем направился в спальню Гермионы, чтобы собрать для нее запасную одежду. Когда он открыл дверь, к нему из темного угла комнаты устремилось нечто белоснежное.

— Хедвиг! — прошептал Гарри, когда полярная сова села ему на плечо и нежно провела клювом по его голове. В то же время Живоглот терся о ноги Гарри и неистово мурлыкал, словно рыжая пушистая моторная лодка.

Как можно быстрее и тише он собрал немного удобной одежды и положил её в сумку, которую нашел тут же, в ее шкафу. Гермионе, наверное, уже до смерти надоел её черный спортивный костюм, в котором она была все последнее время. Он открыл один из ящиков комода, надеясь найти её футболки, но не смог подавить вздох от того, что попалось ему на глаза.

В ящике лежали стопки аккуратно сложенных трусиков и лифчиков. Это были не простые белые базовые модели, как он ожидал, а изысканные комплекты из прозрачных кружев с оборками и из тонкого гладкого шелка различных цветов. Но в основном красного. Он осторожно вынул пару черных шелковых трусиков, которые развернулись, когда он вытащил их из ящика.

Гарри несколько секунд смотрел на них широко раскрытыми глазами, затем у него на губах появилась хитрая ухмылка… Он и понятия не имел, что Гермиона неравнодушна к стрингам.

Остановившись у круглосуточного магазина, Гарри аппарировал обратно в пляжный домик, нагруженный мешками с одеждой, едой, напитками и приправами, бумажными тарелками и салфетками, пластиковой посудой и всем тем, что, по его мнению, могло понадобиться в их временном убежище. На это ушли практически все маггловские деньги, которые он занял у близнецов; но он так долго не ел, что это сейчас было крайне необходимо. С ним вместе прибыли два очень недовольных существа. Громко визжащая полярная сова и яростно шипящий рыжий кот — им совершенно не понравился этот неприятный способ передвижения.


* * *


Где-то над Атлантическим океаном сердито ухнула крошечная сова-сплюшка. Далеко внизу она увидела русский рыболовный траулер, медленно продвигающийся на юг от Пиренейского полуострова. Сычик снизил высоту, подлетел к кораблю и сел на флагшток. Он решил оставаться там до тех пор, пока человек, которому он пытался доставить сообщение, не перестанет менять свое местоположение каждые несколько минут.


* * *


Когда Гарри открыл дверь пляжного домика, он увидел, что Гермиона все еще спит на диване, а Котоне дремлет, свернувшись калачиком на коврике из шкуры белого медведя перед разожженным камином. Прежде чем Бен успел его о чем-то спросить, Гарри рассказал ему о том, что проверил, как обстоят дела у родителей Гермионы, а также собрал для нее одежду и купил столь необходимую им всем еду.

Сначала Бен отказывался остаться перекусить, но когда Гарри упомянул странную маггловскую еду под названием «хот-дог чили», его любопытство взяло верх. После заверений в том, что в этой еде нет никакого «собачьего» мяса и что Бен вернется обратно в Лондон после ужина, он, наконец, согласился.

Гарри прошел прямо в кухню и начал складывать скоропортящиеся продукты в волшебный холодильник, а затем принялся за сервировку еды. Пятнадцать минут спустя Гарри поставил на барную стойку два стакана маггловской колы, открытый пакет чипсов и две бумажные тарелки, на каждой из которых лежало по четыре острых хот-дога. Он тут же сел на один из стульев и засунул половину хот-дога в рот; в это время Бен стоял рядом, очень настороженно глядя на стаканы с черной газированной жидкостью и тарелки со странной неряшливой едой. Увидев, как Гарри смакует каждый кусочек своего хот-дога, он решил, что не случится ничего плохого, если он тоже это попробует.

Через десять минут обе тарелки были пусты, как и три четверти пакета чипсов. Когда Гарри засунул в рот последний кусочек хот-дога, ему пришлось сдержать смех, вызванный видом запачканных кетчупом рук, лица и бороды Бена. Конечно, ему было не сравниться с Роном, ведь если бы существовала награда «за худшие в мире манеры за столом», тот бы её обязательно получил. Используя палочку Гермионы, Гарри убрал кухню, а затем провел Бена в гостиную.

— Должен признаться, что мне обязательно нужно раздобыть рецепт этих «холодных собак»(1), — сказал Бен, вытирая рот рукавом своей аврорской мантии. — Странно, почему магглы называют их «холодными», ведь мой рот до сих пор горит после них.

Гарри лишь улыбнулся и спросил: 

— Ты готов вернуться в Лондон? Наверное, я мог бы вернуть тебя в то место, где мы с тобой встретились.

— Ну, а почему бы и нет? — со вздохом сказал Бен. — Навряд ли в Министерстве кто-то слишком тщательно следит за антиаппарационной защитой, да?

Гарри оглянулся на Гермиону, лежащую на диване, и был удивлен, обнаружив, что рядом с ним стоит Котоне, протянув к нему руки.

Гарри улыбнулся ей и сказал: 

— Я скоро вернусь, дорогая. Не беспокойся.

На маске Котоне появилась неуверенная улыбка, и она сказала: 

— Мне нужно вернуться в дом. Я пообещала Орлице оттуда кое-что принести.

Улыбка Гарри дрогнула, и он сказал: 

— Прости, малышка, но мы не можем туда вернуться… Мы не знаем, где находится это место.

— О каком месте ты говоришь? — спросил Бен.

— Мой собственный дом, — с тоской ответил Гарри, — мы не можем туда вернуться из-за заклинания Fidelius. Так вышло, что Хранительнице тайны никто не сообщил адрес, поэтому она не может сказать то, чего не знает.

— Ты имеешь в виду то место, где на вас напали подражатели Пожирателей Смерти? — спросил Бен, нахмурив брови. — Я помню, как твоя девушка там создавала какой-то кокон. Хм-м… Я не могу вспомнить, где это было… хотя…

— Ты был там? — спросил Гарри. — И ты понятия не имеешь, где это?

— Ну, мне было поручено присматривать за тобой. Я наблюдал из переулка. Где-то в Сохо.

Гарри посмотрел на Котоне, задумчиво нахмурив брови. Затем он вновь взглянул на Бена и спросил: 

— Как ты думаешь, ты сможешь его снова найти?

— Ну, я думаю, что, наверное, ничего не получится… — ответил Бен. — Мы не сможем увидеть это место, пока оно находится под действием заклинания Fidelius.

— Но ведь его сможет увидеть Хранительница тайны? — с тревогой спросил Гарри.

— Думаю, да, но…

Быстрым движением Гарри поднял Котоне себе на бок, протянул свободную руку Бену, закрыл глаза и сконцентрировался.

Бен торопливо сказал: 

— Гарри, ты же понимаешь, что не можешь…

Во вспышке белого света все трое исчезли из гостиной пляжного домика и появились в том же месте в Косом переулке, где Гарри встретил Бена.


* * *


Где-то над Атлантикой, сидя на высокой мачте русского траулера, рассерженная сова-сплюшка повернула голову, чтобы посмотреть на северо-восток, и уставилась за горизонт. Она даже не пошевелилась и решила остаться на мачте.


* * *


— …Аппарировать не более чем с одним человеком, не так ли? — со вздохом закончил фразу Бен. — Но, похоже, элементарные законы магии сегодня к тебе неприменимы, да?

Игнорируя риторический вопрос Бена, Гарри сказал: 

— Так, а теперь отведи нас в этот переулок.

Бен раздраженно вздохнул. Он сказал, глядя на Гарри: 

— Во-первых… В отличие от тебя, я не могу аппарировать более чем с одним человеком одновременно. Во-вторых… В отличие от тебя, я не могу аппарировать здесь, в Косом переулке, игнорируя антиаппарационную защиту. В-третьих… В отличие от тебя, я сейчас на дежурстве, и я уже и так отсутствую слишком долго.

Гарри лишь улыбнулся, снова взял Бена за руку и закрыл глаза. Мгновение спустя они оказались между «Дырявым Котлом» и обнесенным каменной стеной входом в Косой переулок.

Гарри поставил Котоне на землю и схватил Бена за запястье, сказав: 

— Хорошо, тогда просто отведи меня в этот переулок. Я верну тебя на твой пост, и никто и не заметит, что ты уходил.

Бен сурово посмотрел на Гарри, хотя Гарри мог поклясться, что заметил на мрачном лице аврора едва различимую улыбку. Кивнув, Бен аппарировал Гарри туда, где он находился прямо перед атакой Пожирателей Смерти. Гарри огляделся по сторонам, совершенно не замечая, что в последовательности номеров домов пропущен один номер. Все еще держась за Бена, он закрыл глаза и аппарировал обратно в Косой переулок, откуда они и прибыли сюда.

Торопливо поблагодарив Бена и попрощавшись, Гарри исчез и снова появился вместе с Котоне. Она быстро взяла Гарри за руку, и мгновение спустя они уже стояли в усыпанном мусором переулке Сохо, который ему показал Бен. Улица показалась Гарри смутно знакомой, но он не мог вспомнить, где же видел ее раньше. Он посмотрел на Котоне и спросил: 

— Ну, ты видишь дом?

Котоне посмотрела вверх и вниз по улице на ряд домов, стоящих перед ними. Она на мгновение закрыла глаза, а затем снова их открыла. Ее глаза казались странно расфокусированными, когда она еще раз изучила здания, стоящие напротив них. С улыбкой она по диагонали указала на область между двумя домами слева от того места, где они стояли.

— Вот это место. Я вижу… Я вижу дом.

Гарри нерешительно и тихо спросил: 

— У дома есть номер?

Котоне посмотрела вправо от двери: 

— Да, это дом номер двенадцать.

Гарри посмотрел вдоль ряда домов. А ведь ему показалось совершенно естественным, что среди номеров домов здесь нет этого номера. Он оглядел безлюдную улицу, уверенный, что около четырех утра он вряд ли кого-нибудь встретит. Убедившись, что улица пуста, он прошел с Котоне на руках до конца квартала, и, конечно же, на углу, на фонарном столбе висела табличка с надписью «Кавендиш-стрит, Гриммаулд-Плейс».

Гарри спросил: 

— Ты можешь прочитать эту надпись?

Котоне покосилась на надпись и лишь покачала головой. Гарри ненадолго задумался, как бы она смогла выжить в Хогвартсе, если она даже не умела читать по-английски.

И тогда он просто назвал ей эту улицу: 

— Эта улица называется Гриммаулд-Плейс. Ты же меня поняла?

Котоне улыбнулась, кивнула и прошептал ему на ухо: 

— Твой дом под номером двенадцать, на улице Гриммаулд-Плейс.

Пелена спала с глаз Гарри, как только она закончила фразу. Он посмотрел на ряд домов перед собой, и ясно как днем увидел дом номер двенадцать, хотя сейчас и была глухая ночь.

Гарри быстро спустился вдоль улицы и вошел в старый грязный особняк. Как только они зашли в дверь, он отнес Котоне вверх по лестнице и поставил ее на пол. Котоне исчезла в спальне, где держали Гарри, когда он был под воздействием хоркрукса. Сам Гарри отправился в главную спальню. Он собрал часть своей одежды, взял метлу и отцовский плащ, а затем вернулся в другую комнату, чтобы прихватить сумку Гермионы.

Когда он вышел из спальни, Котоне уже как раз закрывала крышку своего маленького сундука, держа под мышкой плюшевого мишку.

— Это все, что ты возьмешь с собой? — спросил Гарри.

Котоне кивнула и протянула ему руку. Он прижал ее к себе, пытаясь удержать все вещи другой рукой, неловко наклонился и поднял сумку Гермионы. Секунду спустя они вновь стояли на острове перед пляжным домиком.


* * *


Очень злая сова-сплюшка, сидевшая на флагштоке корабля у побережья Португалии, обратила свое внимание на юго-западный горизонт. Она сердито взъерошила перья, а затем закрыла глаза. Может, он, наконец, поймет, в каком направлении ему следует двигаться, но она точно не будет тратить время, летая по кругу.


* * *


Когда Гарри раскладывал принесенные в дом вещи, он увидел, как Котоне направилась к коврику из медвежьей шкуры, лежащему между камином и диваном, на котором спала Гермиона.

— О, нет, ну что ты делаешь! — тихо сказал Гарри: — Ну почему ты всегда спишь на полу? Пойдем со мной.

Котоне послушно последовала за Гарри в детскую комнату, где он достал палочку Гермионы и превратил кроватку в удобную на вид двуспальную кровать с подушкой, простынями и тонким одеялом. Котоне с тоской выглянула из комнаты, бросила взгляд на коврик и лишь вздохнула, прежде чем забраться на кровать.

— Перед тем, как лечь спать, ты не могла бы для меня кое-что сделать?

Губы на маске Котоне сложились в улыбку, и она кивнула: 

— Что?

— Ты помнишь то видение, которое ты мне показала — Косой переулок и тот парк? Ты не могла бы показать мне его еще раз?

Котоне вновь кивнула и закрыла глаза. Когда она их открыла, ее взгляд встретился с глазами Гарри, и комната вокруг него растворилась, когда его охватило знакомое чувство замедления времени.

Он обнаружил, что стоит в Косом переулке, наблюдая за собой, беспечно идущим по нему. Вместо того, чтобы оставаться вместо со своим «я» из видения, он направился в сторону парка, который он видел в этом воспоминании ранее, а Котоне без маски следовала за ним. Он быстро прошел вдоль мраморных бюстов и остановился у большого фонтана. Он наблюдал, как кровавая вода каскадом льется в широкий бассейн на дне. Он был потрясен, увидев мертвое тело Гермионы, плавающее в этом бассейне. Как он мог забыть об этом! Рассматривая фонтан, он был уверен, что видел его раньше, но не мог вспомнить, где именно.

— Что это за видение? — спросил он Котоне.

Бесплотный голос Котоне эхом разнесся вокруг него: 

— Это трудно описать. Это сны и воспоминания, сны Шиши и воспоминания Джа — Змея. Они объединяются, и создается видение.

Гарри все еще смотрел на фонтан, размышляя об этом. Так это была какая-то причудливая комбинация воспоминаний Волдеморта и его собственных снов? Он оглянулся и увидел свое второе «я», смотрящее в окно магазина Олливандера на палочку с хоркруксом, покоящуюся внутри. Он вспомнил, как оно слабо светилось, когда он смотрел на него… Его взгляд вернулся к вершине фонтана — к гейзеру, из которого вытекала вода.

Сквозь темную окровавленную воду, стекавшую по центру, он мог различить слабый отблеск золота. Он встал на край бассейна и увидел светящийся золотой кубок. Ошибки быть не могло — это была чаша Пенелопы Пуффендуй.

Он спрыгнул с бассейна и отступил на шаг, оглядев весь фонтан целиком. Он вспомнил разговор с Гермионой о тех местах, которые Волдеморт посчитал достаточно важными для себя, чтобы спрятать в них свой хоркрукс.

— Ну… То, что поражает лично меня каждый год — так это поездка из Хогсмида в Хогвартс-экспресс и первый вид на далекие огни величественных башен в обрамлении ночного осеннего неба…

— Лодки, — прошептал про себя Гарри, словно приходя к какому-то осознанию, — сплав через озеро в первый год… в лодках… Самый первый взгляд на Хогвартс. Не из Хогвартс-экспресса, а из лодок. Это самый впечатляющий вид, который я когда-либо видел. Это было восхитительно. Я был до смерти напуган, да. Но я был так впечатлен. Видеть, как огни с башен отражаются от мерцающей воды.

Гермиона вздохнула:

— Ты прав. Вид с лодок на замок потрясающий, это самое яркое зрелище, которое я когда-либо видела; но ты правда думаешь, что Волдеморт спрятал бы хоркрукс в одной из лодок Хогвартса?

— Не в лодке… В озере! На дне озера! Он хотел, чтобы Хогвартс был укрытием для одного из его хоркруксов, и если бы он вдруг не смог попасть в замок из-за Дамблдора, чтобы разместить его, озеро было бы просто идеальным местом!

Гарри внезапно понял, где он раньше видел этот фонтан. Это было во время Турнира Трех Волшебников, во втором туре. Он плыл через деревню русалок, когда заметил что-то похожее на городскую площадь. К нему были привязаны веревками Рон, Гермиона, Чоу и Габриель. Он был покрыт зеленой слизью и пеной, но это точно был тот самый фонтан! Если видение о том, что палочка Олливандера была хоркруксом — правда, то правда и то, что чаша в фонтане!

Вокруг него из темноты появились очертания комнаты, и время ускорило свой ход. Он заметил, что Котоне выжидающе смотрит на него.

— Спасибо, малышка, — сказал Гарри, — я думаю, что нашел то, что искал. — Гарри осторожно провел рукой по ее лицу и добавил: — Тебе сейчас нужно немного поспать. Завтра мы должны позаботиться о Гермионе, пока ей не станет лучше.

Котоне улыбнулась, сбросила халат и, обнаженная, свернулась калачиком прямо перед лицом Гарри, не захотев укрыться одеялом. Гарри ненадолго отвел от нее взгляд, но множество уродливых шрамов, покрывающих ее маленькое тело, было просто невозможно не замечать.

Его внимание привлекла линия красных японских иероглифов, а также два больших зазубренных шрама на ее лопатках. Он вспомнил, как в одном из воспоминаний сломалось её крыло, и он невольно задался вопросом, что же случилось с её крыльями. Затем он внимательно посмотрел на кандзи, гадая, что они означают и почему они там оказались. В тусклом свете гостиной он обратил внимание, что у них какая-то странная текстура. Когда он посмотрел на них поближе, у него перехватило дыхание, и он понял, что эти иероглифы вовсе не татуировки. Они были отпечатаны глубоко в ее коже.

Гарри собирался расспросить ее об этих странных иероглифах, но услышал тихое ровное дыхание Котоне, свидетельствующее о том, что она уже крепко спит. Он обязательно поднимет эту тему, когда она проснется.

Гарри подошел к двери и, бросив последний печальный взгляд на спящую ведьмочку, тихо закрыл дверь. Затем он прошел к одному из висящих кресел в форме яйца и молча наблюдал за спящей Гермионой, но все его мысли были сосредоточены на оставшихся хоркруксах… палочка, гробница, фонтан на дне озера… и он сам.


1) Прим. переводчика: Бен говорит не «хот-дог«, а «чили-дог», что как раз означает «холодные собаки».

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 19.06.2021

Глава 40. Полет Демона

Дадли Дурсль одиноко сидел на скамейке в парке; он торчал там с тех пор, как его отец ушел утром на работу. За последние несколько недель он много раз приходил сюда, к этой скамейке, размышляя о последних изменениях в своей жизни.

Когда за месяц до этого отец забрал его из Смелтингса, он был потрясен, увидев, что тот заменил старый седан на шикарный белоснежный «Бентли». Он не поверил своим глазам, когда отец вышел из этого новенького автомобиля в сшитом на заказ деловом костюме от Армани, украшенном бриллиантовой булавкой, шелковым носовым платком, и в прекрасных итальянских кожаных туфлях. Все родители его друзей, забиравшие своих детей, тоже были поражены этими изменениями, что очень польстило его отцу.

По дороге домой отец объяснил, что он получил повышение в буровой компании, и его зарплата значительно выросла, а еще он выиграл довольно крупную сумму денег в лотерею. Дадли обнаружил, что теперь они живут в поместье на северо-востоке Лондона, в престижном районе недалеко от Брентвуда. Всю дорогу домой Дадли составлял в уме список всего, что он собирался потребовать на свой день рождения, двадцать третьего июня.

Прошел его день рождения, и он действительно получил множество подарков. Дадли подарили небольшой байк, на котором он неумело гонял на просторном заднем дворе своего нового дома. Байк продержался почти две недели, но в один прекрасный день потерял управление и свалился в бассейн. Еще Дадли получил в подарок новейший, ультрасовременный компьютер и все игры, которые он только мог для нее придумать, стереосистему и один из самых больших плазменных телевизоров, которые были в продаже — целых тридцать шесть дюймов! Ему подарили полноразмерный музыкальный центр для его второй комнаты, новый мобильный телефон, черную куртку для верховой езды из австралийской овчины и видеокамеру одной из последних моделей. Отец отказался покупать ему машину до того, как Дадли получит права, и вместо этого подарил ему лошадь со всеми необходимым для верховой езды снаряжением. Дадли взобрался на лошадь, но тут же выпал из седла. С тех пор он даже не смотрел в ее сторону, боясь подойти к ней ближе, чем на двадцать футов. Дадли должен был кормить лошадь, но он не заходил в импровизированную конюшню на задней части поместья ни разу с того дня, как получил ее в подарок.

Дадли угрюмо огляделся. Вокруг были счастливые дети: одни играли на спортивной площадке, а другие катались на горках и качались на качелях. А он больше не мог издеваться над детьми, которые были младше его. Это прекратилось в первую неделю после того, как он сменил школу. Он жестоко избил маленького мальчика, который попросил его не курить рядом с ним. Как потом выяснилось, это был сын местного политика, который пожаловался своим родителям на этот инцидент. Конечно же, Вернон все категорически отрицал, говорил, что его отпрыск никогда не будет вести себя как последний хулиган. Но ему нечего было возразить после просмотра записи с одной из камер видеонаблюдения, расположенных в парке, на которой было отчетливо видно, что Дадли пыхтел как паровоз, а затем спрыгнул со скамейки и напал на этого мальчика.

Дадли угрюмо взглянул на эту самую камеру, установленную на ближайшем фонарном столбе, и мрачно подумал про себя:

— Я больше не в Литтл Уингинге…

Район, в котором они теперь жили, был населен высшим обществом, и был очень далек от пригорода среднего класса, в котором Дадли вырос. Хуже всего было то, что теперь рядом с ним больше не было его банды. Деннис, Пирс и все остальные находились за много миль от Лондона. Он больше не мог достать сигареты, потому что их им всегда покупал старший брат Пирса, Найлс. Он послал Пирсу письмо, в котором спрашивал, может ли он достать ему несколько пачек и отправить их по почте. Их до сих пор не привезли.

Последние несколько недель были для него мучительными. Видимо, родители поссорились и теперь не разговаривали друг с другом, не говоря уже о том, что они не находились вместе в одной комнате дольше нескольких секунд. Его мать постоянно раздражало все то, что ее окружало, а отец тихонько ворчал, хотя временами он выглядел очень расстроенным — в те моменты, когда пытался войти в спальню своей супруги. Дадли вздрогнул, вспомнив слова, которые его мать тогда бросила тому в лицо. Дадли не понимал, из-за чего они ссорятся, но… Мать что-то говорила о том, что ей лгали или что-то в этом роде. Он подумал, что это, наверное, имеет какое-то отношение к его кузену, но не был в этом уверен.

Еще одна вещь, которую невозможно было не заметить — это отсутствие его придурочного кузена. Он должен был вернуться из своей «школы» еще месяц назад. Отец сказал, что «мальчик» уехал к своим друзьям и больше никогда не вернется. Это показалось Дадли странным, ведь он отчетливо помнил, как старый страшный урод сказал им, что ему нужно вернуться к ним в самый последний раз. Может быть, это и было причиной ссоры между его родителями. Но Дадли почувствовал облегчение, когда узнал, что его двоюродный брат не вернется. Если то, что сказал этот старый козел, было правдой, то его двоюродный брат мог бы творить эти свои «чудеса» и дома; Дадли содрогнулся от мысли, что будет, если бы Гарри решил посчитаться с ним за все годы, которые он над ним издевался.

Дадли отвлекся от этих мрачных мыслей, услышав вой приближающейся полицейской сирены. Он знал, что они едут не за ним; сейчас все сильно отличалось от того раза прошлым летом… Он наблюдал, как по главной дороге мчалась патрульная машина, а затем она остановилась в северо-западном углу парка.

Теперь, когда он обратил на нее внимание, он услышал оттуда громкие голоса. Туда стягивались и другие машины — судя по звуку, полиция и пожарная команда. Дадли посмотрел сквозь деревья на ту часть парка и увидел клубящееся облако дыма. Голоса вдалеке становились все громче, периодически слышались крики, полные ужаса.

Он подпрыгнул на месте, услышав звуки выстрелов. В этот момент из-за деревьев вышла большая группа людей — они быстро приближались к нему. Ветер дул с их стороны, и до Дадли донесся запах протухшего мяса. Он встал, чтобы получше увидеть происходящее, и когда эта огромная толпа «людей» приблизилась к нему, он почувствовал, как кровь застыла у него в жилах.

Толпа состояла из людей, разложившихся кто сильнее, кто чуть меньше. Те из них, у кого была хоть какая-то одежда, были одеты в рваные тряпки и лохмотья, свисавшие с их скелетов. У некоторых не было одной или двух рук, а у некоторых даже головы.

Дадли побежал к своему дому в южной части парка. Он не был уверен, что успеет до него добраться, прежде чем его настигнет толпа зомби. Когда Дадли приблизился к дороге, обозначавшей границу раздела парка на северную и южную части, у обочины с визгом остановились две полицейские машины и фургон. Полицейские, вооруженные пистолетами и ружьями, выпрыгнули из машин и заняли оборонительную позицию. Когда Дадли пробежал мимо них, офицеры начали стрелять в толпу этой нежити.

Дадли не стал останавливаться, чтобы понаблюдать за происходящим, он со всех ног несся к переулку, ведущему к его дому. Если бы он потрудился оглянуться, он бы увидел, как толпа инферналов просто снесла полицейских на своем пути; но он услышал их крики, когда свернул за угол. Несколькими минутами позже Дадли ворвался в парадную дверь их дома и, тяжело дыша и хватая ртом воздух, окликнул мать.

Петуния Дурсль выбежала из кухни, выглядя очень раздраженной, впрочем, как и всегда в последнее время: 

— Что ты натворил на этот раз? Я слышала сирены…

— Мама! — выкрикнул Дадли: — Зомби! Их сотни… Они идут сюда!

Глаза Петунии сузились, и она прошипела: 

— Не рассказывай мне эти сказки! Я же сказала тебе, что если у тебя еще раз возникнут какие-то проблемы с полицией, мы не будем тебя спасать! Ты уже достаточно взрослый, чтобы…

— Я не вру, мам! — заорал Дадли, указывая на окно. — Посмотри сама!

Петуния нахмурилась, глядя на сына, но подошла к окну и распахнула его. Она высунула голову и посмотрела на дорожку и широкую лужайку перед домом. Петуния услышала крики и визг, доносящиеся из-за высокой изгороди, отделявшей их дом от соседского. Ее глаза расширились, когда часть изгороди рухнула, и во двор ворвалась толпа ходячих трупов.

— За мной! — скомандовала Петуния, схватив сына за пухлую руку и пытаясь втащить его тяжелое тело на лестницу. Оказавшись наверху, Петуния вошла в комнату, где она проводила почти все время, и кинулась к старой коробке из-под обуви.

Она подбежала к столу и быстро сняла с коробки крышку, как только услышала звук бьющегося стекла и треск входной двери. Петуния вытащила из коробки очень старый пожелтевший пергаментный конверт, открыла его и вытащила письмо.

Она развернула письмо и бегло его просмотрела. Затем она протянула его Дадли и сказала: 

— Быстро прикоснись к краю!

Дадли стоял, согнувшись и уперев руки в колени, пытаясь отдышаться; он взглянул на листок, который держала его мать, протянул дрожащую руку и взялся за уголок письма. Снаружи дома доносился пронзительный вой сирен гражданской обороны — сирен, которые не использовались уже много-много десятилетий.

— Опасность! — закричала Петуния, когда дверь комнаты затрещала под ударами приближающегося инфернала.

И Дадли, и Петуния почувствовали, что их словно тянут за животы вперед, а затем они исчезли в ярком дыму, покинув горящий дом в Брентвудском поместье.

Они оба тяжело приземлились на каменный пол в маленькой комнате с тонким ковром; она была похожа на старинную сувенирную лавку. Стены были увешаны множеством портретов, вокруг были книжные шкафы, в которых, кроме огромного количества книг, было много странных на вид бутылок и каких-то непонятных приспособлений, которые Петуния раньше никогда не видела. Посреди комнаты стоял большой дубовый стол, за которым сидела суровая женщина.

Женщина быстро встала из-за стола; удивление на её лице прошло так же быстро, как и появилось. Глаза старушки ожесточились, когда она узнала этих двух магглов, растянувшихся на полу ее кабинета.

— Доброе утро, — поприветствовала их суровая женщина, выйдя из-за стола. Это дало им возможность хорошенько рассмотреть ее мантию, украшенную магически сияющими звездами, планетами и лунами, парящими по ткани; такая мантия могла быть только у директора школы.

Глаза Дадли расширились от ужаса, он ползком попятился назад, указывая на пожилую ведьму и крича: 

— Мама! Она одна из этих уродов!

Губы пожилой ведьмы сжались, а глаза засверкали от гнева, но она услышала, как на портрете за её спиной кто-то прочистил горло. Она повернула голову и посмотрела на портрет предыдущего директора школы, а затем взглянула на двух магглов, съежившихся на полу. Собрав все своё самообладание, она протянула Петунии руку и строго сказала: 

— Вы, должно быть, Петуния и Дадли Дурсли. Меня зовут Минерва МакГонагалл, и я директор этой школы. Добро пожаловать в нашу школу чародейства и волшебства Хогвартс!


* * *


Гарри услышал скрип двери в детской комнате всего через несколько минут после того, как он уложил Котоне. Гарри притворился, что спит, а маленькая ведьмочка тихонько прокралась в гостиную. Его глаза были чуть приоткрыты, и он наблюдал, как она выглянула из-за края его стула и, убедившись, что он спит, очень тихо подошла к коврику из шкуры белого медведя и устроилась на теплом мягком меху. Гарри почувствовал себя не в своей тарелке, когда заметил, что она не надела халат, но не смог подавить улыбку, которая появилась на его губах, когда он заметил, что она сразу уснула. Почему у нее такая странная привычка спать на полу? И как долго она собирается дефилировать нагишом?

Улыбка Гарри тут же исчезла, когда его взгляд переместился на Гермиону. Вдоль стен у самого потолка тянулась длинная стеклянная трубка, и из нее с помощью магии струилось тусклое свечение. Он напоминал маггловский неоновый свет и заливал комнату белым сиянием. И даже при таком слабом освещении он видел, что цвет лица Гермионы по-прежнему такой же призрачно-белый, как и тогда, когда ее впервые уложили на диван.

Это было в полночь. Солнце уже давно зашло за горизонт, а кожа Гермионы все еще выглядела очень бледной. Он узнал, какие зелья Бен дал ей накануне вечером, и это были кроветворное и снотворное зелья. Похоже, что последнее сработало на отлично, но он начал потихоньку сомневаться в эффективности восполнителя крови.

Гарри взглянул вверх, на чистое голубое утреннее небо, через огромное грязное окно в чердачной крыше. Он всю ночь наблюдал за двумя своими спящими девочками и даже не пошевелился в своем подвесном кресле — оно было очень удобным. Когда он снова взглянул вниз, то увидел печальные фиолетовые глаза Котоне, смотрящие на него с пола. На ее лице было тревожное выражение — наверное, она гадала, не сердится ли на нее Гарри за то, что она сбежала из постели.

Гарри одарил ее улыбкой, которая, похоже, немного успокоила маленькую ведьмочку. Но его улыбка постепенно угасла, когда он вспомнил про иероглифы, словно выжженные каленым железом вдоль ее позвоночника; еще ему было очень любопытно, что же все-таки случилось с её крыльями. Он даже подумал о том, как бы ее спросить, как у десятилетней девочки могла быть такая сформированная грудь, но так и не смог придумать, как небрежно задать ей этот вопрос — словно бы между делом.

— Котоне, — тихо сказал Гарри, чтобы не разбудить Гермиону. — В одном из твоих воспоминаний, которыми ты поделилась со мной вчера… Я не видел, а скорее, «почувствовал», что у тебя были крылья. Что с ними случилось?

Котоне опустила глаза на коврик, лежащий под ней, и печально вздохнула. Не поднимая глаз, она тихонько спросила: 

— Ты хочешь это увидеть?

— Нет, если ты не хочешь, чтобы я… Мне просто стало любопытно. Я почувствовал, как одно крыло сломалось, когда другие дети бросали в меня камни. Ну, то есть… в тебя…

Котоне оторвалась от ковра и встретилась взглядом с Гарри. Его охватило уже хорошо знакомое ощущение замедления времени, и комната растворилась в темноте. Следующее, что понял Гарри — это то, что он летел над верхушками деревьев над широким незнакомым лесом. Чувство радости и свободы охватило его душу, когда он наклонил свое правое крыло и направился в сторону леса, пробираясь сквозь макушки деревьев с невероятной ловкостью и быстротой. Одним мощным взмахом крыльев он поднялся в небо. Ему хотелось, чтобы на нем не было всей этой дурацкой одежды. Она слишком сильно замедляла его полет.

Он знал, что он не должен был летать, но он уже так давно не мог расправить крылья, а весенняя погода была такой замечательной, что он просто не смог удержаться. Он планировал совершить быстрый полет над лесом и вернуться в свою комнату, но совершенно забыл об этом, как только почувствовал ветер в своих волосах и под крыльями.

Боковым зрением он мог видеть только передний край своих белоснежных крыльев, когда они с силой ударялись об воздух, и держали его в высоте. С естественной легкостью он опустил одно крыло и резко повернул влево. Только тогда Гарри заметил, что он подлетел слишком близко к соседней деревне, в которой проживали волшебники, а у его отца был магазин палочек. Его неоднократно предупреждали, чтобы он держался подальше от этого места, потому что местные жители будут его бояться. Он был вынужден скрываться. Он должен оставаться одиноким.

Гарри охватила паника, и он быстро нырнул в гущу деревьев. Он решил, что успел вовремя скрыться из виду, но красная вспышка света перед глазами подсказала ему, что он ошибся.

Следующее, что он увидел — он лежит на спине, и его грубо тащат за лодыжки по главной улице этой деревни. Пока его тащили по грунтовой дороге, рядом с ним шла толпа любопытных детей. И пока это продолжалось, Гарри слышал потрясенные вздохи и ропот зрителей.

— Что это?

— Какое страшилище!

— Откуда она здесь взялась?

— Это же демон!

— Готов поспорить, что это именно она сожрала чернобурых лисиц!

Именно тогда в него полетел первый камень. Сначала он не понял, что произошло… Он просто почувствовал острую боль в затылке и его лицо упало в грязь. На мгновение все поплыло перед глазами Гарри, но как только он понял, что происходит, он обернул свои крылья вокруг себя, как это делают летучие мыши, пока шквал камней продолжал лететь в его тело.

Гарри был вынужден еще раз пережить ту часть видения, которую он уже видел в прошлый раз, пока не потерял сознание.

Очнулся Гарри уже глубокой ночью. Он обнаружил, что висит вверх ногами на дереве на краю деревни. Его запястья были связаны, и он чувствовал, как грубая веревка впивается в кожу вокруг его лодыжек. Каждая часть его тела изнывала от боли, особенно болела середина спины, от шеи и до хвоста. Что-то медленно ударилось об его лицо, и Гарри потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что это его левое крыло, свисающее на тонкой полоске окровавленных сухожилий, но все еще прикрепленное к его плечу. Он посмотрел на землю прямо под собой и увидел широкий темный участок земли, пропитанный его собственной кровью.

Он попытался закричать, но обнаружил, что у него просто нет на это сил. Его зрение затуманилось, и прежде чем снова провалиться в темноту, Гарри почувствовал, как слезы текут из его глаз по лбу.

Затем он различил смутное мимолетное видение встревоженного лица отца, когда Гарри несли через лес.

После очередного провала в памяти он очнулся, но из-за повязок на голове ничего не увидел, зато услышал плачущий голос своей матери:

— …Слишком много повреждений… Она не сможет летать с одним крылом, оно сильно побито и переломано. Нам придется отрезать и его. Как они могли совершить это с ней… С пятилетним ребенком?

Затем его отец ответил: 

— Они не видят в ней ребенка. Видят лишь монстра. Вот почему они пытались ее изгнать. Они думали, что если они наложат на нее это заклятье, то это отбросит ее обратно в Сан-Акщу (1). Слишком многие зациклены на этих старых способах. И они боятся того, чего не понимают.

Гостиная пляжного домика проступила из темноты, и Гарри обнаружил, что смотрит в слезящиеся глаза Котоне. Когда маленькая ведьма встала, глаза Гарри расширились. Он понял, что она собирается сделать.

Он быстро достал из-за пояса палочку Гермионы и произнес: 

Accio мантия Котоне!

Подлетевшая из детской мантия-кимоно упала в руку Гарри как раз вовремя, чтобы он смог обернуть ее вокруг обнаженного тела Котоне, прежде чем заключить ее в объятия и позволить ей поплакать у него на руках.

— Все будет хорошо, — тихо произнес Гарри, обнимая ее, — я не позволю, чтобы что-то подобное повторилось когда-нибудь ещё.

Котоне потребовалось несколько минут, чтобы успокоиться. Как только ее рыдания превратились в тихое сопение, ему в голову пришла идея. Он поднял ее голову со своей груди и с улыбкой сказал: 

— Хочешь полетать?

Гарри увидел смущенный взгляд Котоне, когда он встал со стула и подошел к груде вещей, принесенных с площади Гриммаулд-Плейс. Гарри услышал, как она удивленно всхлипнула, когда он вытащил из этой кучи свою «Молнию».

Минутой позже Гарри низко летел над океаном, а Котоне плотно прижималась к его торсу. Он повернулся, чтобы взглянуть, как обстоят дела у маленькой ведьмочки, и выражение ее глаз было бесценно. Даже на её маске была самая широкая ухмылка, которую он вообще когда-то видел.

Гарри расслабился, пока они скользили над гребнями волн. Он старался не разгоняться, не желая пугать Котоне. Он сделал несколько ленивых поворотов и несколько осторожных маневров, стараясь держаться всего в нескольких футах от воды.

— Быстрее, быстрее! — смех Котоне был громче свиста ветра: — Разве ты не умеешь летать?!

Гарри удивленно моргнул, услышав этот вопрос. Его мысли вернулись к тем воспоминаниям Котоне, когда у нее были крылья. Маневры, которые она выполняла, просто захватывали дух, ведь она выполняла их в столь юном возрасте. На его губах появилась улыбка, такая же широкая, как и у Котоне, и он поднял древко метлы вверх и взмыл в небо.

— Так, значит, ты хочешь, чтобы я летал, да?

Гарри почти вертикально взмыл вверх, чтобы подняться над океаном. Они оказались так высоко в воздухе, что могли видеть за высоким водопадом всю дальнюю сторону маленького острова. Вокруг во всех направлениях до самого горизонта не было ничего, кроме чистейшей голубой воды. Они действительно были здесь одни.

Котоне радостно взвизгнула, когда Гарри внезапно направил метлу вперед, а затем исполнил «мертвую петлю». Он вышел из маневра, вертикально пикируя вниз. Гарри пригнулся вперед к рукоятке метлы и слегка повернул в сторону, и их закрутило в серии широких витков. Гарри вышел из этого модифицированного «финта Вронского» всего в нескольких футах над набегающими волнами.

Гарри наклонил метлу вправо, и они стали быстро приближаться к береговой линии; он управлял своей «Молнией» так, чтобы они, не снижая скорости, облетели пляж вокруг острова. Он оглянулся и улыбнулся, когда увидел песок, вздымавшийся им вслед. Они двигались с такой бешеной скоростью, что облетели остров по кругу менее чем за минуту. Гарри замедлил движение метлы, когда они приблизились к их пляжному домику, а затем мягко приземлился прямо перед входной дверью.

Гарри легко снял Котоне с метлы и поставил ее на песок, прежде чем слезть самому. Он схватил парящую «Молнию» и, обернувшись, обнаружил, что Котоне смотрит на него глазами, полными слез. Она потянулась к нему, и он привычным жестом взял её на руки. Её руки, волосы и хвост крепко обвились вокруг него, и Котоне прошептала ему в плечо: 

— Спасибо. Это было великолепно.

Гарри про себя улыбнулся; он зашел в дом, держа одной рукой Котоне, а другой — свою метлу. Гарри прислонил метлу к двери, а затем усадил Котоне в подвесное кресло, в котором он провел ночь. Проверив, спит ли Гермиона, он направился в ванную, чтобы принять душ. Еще до того, как дверь в ванную закрылась, он заметил, что Котоне переместилась с кресла на свой любимый коврик. Что с ней? Почему её так притягивал пол?

После душа Гарри провел остаток утра, разговаривая с Котоне о своей жизни. Теперь он многое знал из того, через что прошла Котоне за свою относительно короткую жизнь, и считал справедливым, что она тоже должна знать о его детских годах. Они оба говорили о тех вещах, в которых они никогда не стали бы признаваться никому другому; но они чувствовали друг в друге родственную душу. Они знали, что в этом разговоре никто из них не будет проявлять ненужной жалости или осуждения. Гарри рассказывал о годах, которые он провел в кладовке, о несправедливых наказаниях, избиениях и о том, что ему не давали есть. Он рассказывал об эмоциональном насилии и материальном пренебрежении, она говорила о долгих годах одиночества и горького отчаяния, и оба они хотели поведать друг другу о том, что они забыли, как смеяться или плакать… и вообще чувствовать.

Примерно в середине разговора Котоне переместилась с коврика на колени Гарри, и они дарили друг другу ободряющие улыбки, когда это было уместно, и сочувственные объятия, когда это было необходимо. Разговор временами становился очень эмоциональным, особенно когда поднималась тема родителей.

Гарри слушал рассказ о жизни Котоне с родителями. Они были очень строгими, как и большинство японских родителей, но и очень любили ее. Он узнал, что ее отец был последним мужчиной в роду Оутэ, что положило конец многовековой чистокровной и гордой династии. Она также объяснила, что из-за смерти отца «проклятие» её семьи наконец-то спадет. Когда Гарри спросил, что было бы, если бы у нее были дети, она моментально нахмурилась. Котоне ответила, что она даже не надеется найти кого-то, кто полюбил бы её, поэтому ее шансы на создание собственной семьи равны нулю. Гарри собирался ей возразить, но Котоне лишь улыбнулась в ответ и сказала, что это её крест, и ей его нести, но у неё план, как стать счастливой. Она быстро сменила тему и не дала Гарри спросить её об этом.

Они были так увлечены этим эмоциональным, непростым разговором, что ни один из них не заметил пары усталых карих глаз, пристально наблюдающих за ними с дивана.

В их разговоре наступила пауза, и Гарри откинулся на спинку подвесного кресла, а Котоне свернулась калачиком у него на коленях; они смотрели в разные стороны, погруженные в свои мысли и воспоминания.

После нескольких минут такого дружеского молчания Гарри подтолкнул Котоне и спросил: 

— Ты ничего имеешь против того, чтобы питаться рыбой?

Котоне улыбнулась, продолжая смотреть на камин: 

— Рыба хороша, она вкусная, но я должна съедать ее очень много.

— Если ты голодна, почему бы тебе не пойти и не поесть?

Котоне улыбнулась, и слезла с колен Гарри: 

— Да… Ты хочешь, чтобы я поймала немного рыбы для тебя и для Орлицы?

— Звучит круто, и я уверен, что Гермиона, когда проснется, будет ужасно голодная.

Гарри встал с кресла и вытащил палочку Гермионы, намереваясь превратить халат Котоне в тот купальный костюм, в котором она была накануне. Но прежде, чем он встал на ноги, Котоне сбросила на пол свой халат-кимоно, выскочила через парадную дверь и уже пересекла пляж.

Гарри мысленно усмехнулся, увидев удаляющийся голый зад маленькой ведьмочки. Он не знал, что было более странным — проявившаяся недавно склонность Котоне бегать голышом или то, что он совсем не беспокоился по этому поводу.

Гарри все еще задумчиво смотрел на раскрытую дверь, когда неожиданно услышал позади себя голос Гермионы: 

— Что ж, приятно видеть, что ты наконец-то кому-то открылся…

Гарри обернулся и увидел, что Гермиона улыбается ему из-за спинки дивана. Он на несколько мгновений замер, глядя на нее, а затем со всех ног бросился к дивану. Гарри был удивлен, увидев, что её кожа стала нормального, здорового цвета, и вообще Гермиона выглядела прекрасно.

— Гермиона! — воскликнул Гарри, обнимая ее. — С тобой все в порядке? Что случилось? Как ты себя чувствуешь?

— Я в порядке. Извини, что я так тебя напугала. Я знаю, что это было безрассудно, но это нужно было сделать.

Восторг от того, что она проснулась и хорошо себя чувствует, быстро перерос в гнев: 

— Что ты сделала? Что с тобой произошло? Я был уверен, что ты мертва!

Гермиона совершенно потеряла голову в объятиях Гарри, и она почти не слышала то, что он говорил. Она неохотно отстранилась, чтобы взглянуть ему в глаза: 

— Я проводила ритуал для того, чтобы усилить свои способности. Мне жаль, что я расстроила тебя, но я знала, что делаю; и это единственный способ избавиться от этой проклятой змеи внутри тебя. Я должна была это сделать!

Гарри внимательно смотрел на нее несколько мгновений, а затем устало вздохнул и спросил: 

— Ну и как, сработало?

Гермиона улыбнулась и кивнула: 

— Думаю, да. Не хочешь проверить?

— Ты уверена, что ты готова? Я имею в виду, что всего несколько часов назад ты выглядела умирающей.

— Так и было, — сухо сказала Гермиона, — я должна была «увидеть» смерть. Это было частью ритуала. Я знала, что все выполнила правильно, и со мной все было бы хорошо через день или два, и я бы полностью восстановилась, но твоя помощь мне очень помогла. Сейчас я чувствую себя прекрасно.

Гарри все еще смотрел на нее недоверчиво, но он видел, что с ней действительно все хорошо. Через мгновение он кивнул и сказал: 

— Хорошо, и как мы собираемся это проверить?

Гермиона улыбнулась и повела Гарри в ванную комнату, а затем попросила его встать перед ванной.

— Я понимаю, что использование чужой палочки несколько снижает эффективность большинства заклинаний, но для того, что нам сейчас нужно, это не так уж и важно. Теперь наполни ванну водой.

Гарри пожал плечами, направил палочку в сторону ванны и произнес заклинание Aguamenti, и из палочки полилась струйка воды. Гермиона схватила его за руку, остановив поток воды, и сказала: 

— Нет, не так, вызови воду.

Уверенность Гарри чуть пошатнулась, но он снова направил палочку в ванну и произнес: 

Aguapario!

На дне ванны показался почти фут чистой воды, наполнив ее примерно на одну пятую. Со второй попытки у него получилось немного лучше, и ванна заполнилась почти наполовину. После еще двух взмахов палочки вода достигла краев ванны.

— Неплохо, — сказала Гермиона, — теперь за раз избавься от такого количества воды, насколько сможешь.

Гарри кивнул и произнес заклинание: 

Evanesco!

На поверхности воды появилась воронка, из-за которой окружающая вода заполнила оставшуюся часть ванны. Как только вода достигла состояния равновесия, стало понятно, что исчезло около трети воды. Гарри потребовалось еще две попытки, чтобы полностью осушить ванну.

Гермиона забрала свою палочку и повторила то же заклинание, в результате чего ванна наполнилась сразу наполовину. Увидев, что Гарри это заметил, она полностью осушила ванну.

— Хорошо, — немного сконфуженно сказал Гарри, — за один раз ты можешь наколдовать больше воды, чем я.

Гермиона улыбнулась и покачала головой: 

— Подожди… Это был пример того, что мы можем сделать без усиленных магических способностей. Ритуал, который я провела, повлияет на то, как я использую магию, когда я нахожусь в том самом «состоянии». Смотри…

Гермиона направила палочку на ванну и закрыла глаза. Почти сразу перед ней появился вращающийся Инь-Ян. Ощущение замедления времени вокруг нее в этот раз было гораздо более сильным и наступило гораздо быстрее, чем обычно. Она почувствовала, как ее охватило странное ощущение, но предположила, что это и есть эффект от ритуала усиления способностей. Она не заметила громкого шокированного вздоха, который издал Гарри. Гермиона сосредоточилась на ванне и мысленно произнесла: 

Aguapario!

Результат был поразительным и немедленным. Гермиона вышла из своего состояния и обнаружила, что они стоят по колено в воде. Вода чуть было не захлестнула их, хлынув через открытый дверной проем в гостиную. Похоже, что Гермиона сама не ожидала такого результата; она изумленно взвизгнула, а затем быстро наложила серию заклинаний Evanesco и Scourgify, чтобы избавить дом от неожиданного наводнения.

— Потребуется немало времени, чтобы к этому привыкнуть, — смущенно произнесла Гермиона, закончив сушить последние промокшие вещи в гостиной. — По крайней мере, у нас теперь вымыты полы.

Не услышав от Гарри ни слова, она повернулась и увидела, что он стоит в дверном проеме ванной комнаты и смотрит на нее с непонятным выражением лица.

— Гарри, что… Что случилось? Я имею в виду, что я знаю, что воды было слишком много, гораздо больше, чем я ожидала, но ведь я… Я… Я ее убрала.

— Сделай это еще раз, — еле слышно произнес Гарри.

— Что? Залить все вокруг?

— Нет, снова войди в это «состояние».

Гермиона не знала, что так подействовало на Гарри, и ей не хотелось ничего делать, пока она не поймет, что происходит. Она открыла рот, чтобы его спросить, но Гарри только покачал головой и повторил: 

— Сделай это еще раз.

Она поднесла кончик своей палочки ко лбу, но Гарри взял ее за руку и сказал: 

— Ты не делала этого минуту назад. Сделай это без своей палочки.

Прежде чем закрыть глаза, она бросила на Гарри еще один настороженный взгляд. Как и в прошлый раз, перед ее внутренним взором мгновенно появился Инь-Ян, сопровождаемый странным ощущением замедления времени. Она открыла глаза и увидела, что Гарри смотрит на нее. Его глаза были широко распахнуты, и он пытался ей что-то сказать, но тон его голоса был настолько низким из-за этой предполагаемой разницы во времени, что ей было трудно разобрать слова.

Гарри наблюдал за почти мгновенной трансформацией своей лучшей подруги. Как будто ее привычный облик моментально растаял, а на его месте появилась очень устрашающая фигура. Когда она проделала эксперимент с водой, это случилось очень быстро, и так же быстро исчезло, и он лишь мельком увидел эту трансформацию. Теперь у него была возможность полностью оценить ее изменившуюся внешность.

Волосы Гермионы потемнели и стали угольно-черными, с кроваво-красными бликами на свету. Ее глаза были совершенно расфокусированы, и карие радужные оболочки почти скрылись за огромными черными зрачками. Цвет лица Гермионы стал таким же, каким он был, когда она была без сознания, и от этого непривычный вид её глаз стал ещё более заметным. Даже белый халат, который для нее наколдовал Бен, превратился в струящееся черное платье из такого тонкого и прозрачного материала, что оно было словно соткано из паутины. Ее кожа под прозрачной тканью была такой же бледной, и он мог различить темные ареолы ее сосков и темный участок волос на лобке.

Когда трансформация достигла ее ног, из-под ее платья словно вытек темный туман, плывя вокруг нее по полу, как дым, и этот дым поглощал большую часть света из комнаты. Окончательное преображение сделало ее облик темным, мощным и даже немного пугающим. Если бы он не знал, что перед ним все еще стоит его Гермиона, он бы подумал, что она вампир или… Некромант. Да, теперь она точно стала похожа на Некроманта… она выглядела злой. Но даже с такой темной готической внешностью она источала удивительную красоту, опасную чувственность, от которой у него перехватило дыхание.

Когда Гермиона вышла из этого «состояния», трансформация почти мгновенно прекратилась, и она вновь стала такой же, как раньше. Она с любопытством взглянула на Гарри, как будто совершенно не подозревая о том, что только что произошло.

— Ты в порядке, Гарри? — спросила Гермиона, увидев изумленное выражение его лица. — Ты выглядишь так, будто только что увидел привидение!


1) さんあくしゅ (San a kushi ~yu) — разновидность Ада.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 26.06.2021

Глава 41. Восстановленная связь

Вернон Дурсль сидел за столом в своем новом просторном офисе. Он откинулся на спинку стула с довольной улыбкой на лице. Она стала еще шире, когда его взгляд скользнул по свежей надписи, сделанной на матовом стекле двери его кабинета: «Вернон Дурсль — помощник вице-президента — производственный отдел».

Он знал, что никогда бы не получил повышения по службе, если бы не это неожиданное богатство, которое досталось ему от его никчемного племянника. Дав на лапу из этих нечестно заработанных денег и пригласив нескольких ключевых директоров на щедрый обед в дорогой ресторан, он получил повышение без особой суеты и хлопот. Он не чувствовал ни малейших угрызений совести по поводу того, что украл у этого выродка его деньги. Не зря он чувствовал, что должен держать его под своей крышей все эти годы. Вернон считал, что парнишка может делать эти «волшебные фокусы» и поэтому не останется без денег, он их просто наколдует или, по крайней мере, наколдует все то, что ему нужно!

Улыбка на его лице чуть дрогнула, когда его взгляд упал на фотографию Петунии, стоящую у него на столе; но даже эта легкая буря в его семейной жизни сегодня не могла испортить ему настроение. Он краем уха услышал, что владелец компании на этой неделе должен прилететь в Лондон и вполне может заглянуть в корпоративный офис во время своего пребывания в городе. Вернон намеревался пригласить босса на пышную вечеринку в своем новом доме.

Он никогда раньше не видел владельца за свои девятнадцать лет работы в «Grunnings Drill Company», но он знал ее историю. Герман Грунинг, иммигрировавший из Польши во время Второй мировой войны, в начале пятидесятых основал компанию, но она была продана какому-то неизвестному предпринимателю в конце семидесятых во время промышленного спада. С тех самых пор компания находилась под контролем совета директоров. Вернон всегда задавался вопросом, почему компания никогда не выходила на биржу на фондовом рынке. Один бог знает, как она могла бы развиться, используя приток инвестиционных денег на протяжении этих лет, но тем не менее, она все равно оставалась одним из основных производителей буровых установок для тяжелой промышленности в Великобритании, несмотря на очевидное отсутствие твердой руководящей руки.

Вернон взглянул на записку, лежащую у него на столе, в которой сообщалось о важной встрече для всех руководителей подразделений в десять часов. Наверное, на ней будет «официально» объявлено о предстоящем визите владельца компании. Он взглянул на часы на стене и увидел, что собрание вот-вот начнется. Он с ворчанием поднялся со стула, расправил модный, сшитый по фигуре костюм, пригладил редкие волосы, чтобы убедиться, что они все еще на месте, а затем уверенно вышел из своего кабинета и зашагал по коридору в конференц-зал.

В комнате было довольно шумно; он занял свое место между Джереми Глассом, директором по производству, и Кэрол Тейлор, привлекательной круглолицей секретаршей из отдела продаж, которая как будто была не в восторге от своего места, следующего за местом Вернона. Конечно, он не уловил тихого смиренного вздоха, который издала мисс Тейлор, когда занял свое место, как и не заметил, что на его веселое приветствие молодая женщина лишь слегка кивнула, а затем демонстративно отвернулась.

В кабинет вошел директор операционного отдела и сел во главе стола, и сразу же воцарилась тишина. Он, не теряя времени, начал встречу, представил данные о продажах — как прошлых, так и прогнозируемых, — а затем отметил отдел продаж в связи с их недавними успехами в привлечении новых клиентов.

Также он прокомментировал плачевную ситуацию с производственным отделом, отметив, что количество нестандартных «второсортных» свёрл, которые необходимо продавать оптом для массового производства, за последние несколько месяцев слишком уж сильно возросло. Если что-нибудь не предпринять в самое ближайшее время, то компания не сможет выполнить своих обязательств перед новыми клиентами по отгрузке продукции.

Вернон старался выглядеть тише воды, ниже травы, ведь производственные показатели отображались на большом проекционном экране. Наверное, ему не стоило нанимать так много детей своих новых друзей из загородного клуба, которым нужна была работа. Он знал, что эти новые сотрудники были еще совсем зелеными и неопытными. Ему казалось, что их больше интересовали девушки в офисах и корпоративные вечеринки на яхтах их отцов, но он полагал, что, раз уж они происходили из таких прекрасных семей высшего сословия, то они априори должны осознавать, что такое ответственность. Вернон не понимал, что причина, по которой его друзьям нужно было найти работу для своих детей, как раз и заключалась в их разгильдяйстве и безответственности.

В конце встречи было сделано объявление, которого он так ждал.

— Насколько я понимаю, ходят слухи о том, что владелец компании приехал для проверки нашего объекта, а также производственного предприятия в Бирмингеме и склада в Сток-он-Трент. Я пока не могу подтвердить или опровергнуть эту информацию. Все, что я могу сказать, это то, что представитель владельца — мистер Грипхук — связался с моим офисом и сообщил, что с завтрашнего дня владелец компании будет находиться в этом районе неопределенный период времени, и он, возможно, пожелает совершить поездку по нашим объектам. А может, он заглянет и на другие объекты. Насколько я понял, в Великобритании их довольно много. Если вы хотите услышать мой совет — лучше всего наведите порядок в своих отделах. Если мы что-нибудь узнаем, мы обязательно проинформируем каждый отдел обо всем, что нам станет известно.

Усы Вернона задергались от возбуждения, даже против его воли. В своем воображении он уже планировал, как лучше всего произвести впечатление на босса, когда он пригласит его в свой прекрасный новый дом, чтобы провести вечер за хорошей едой, прекрасным вином и приятной — хотелось бы еще и полезной! — беседой.

Возвращаясь к себе в офис, он подумал, что ему, наверное, стоит заглянуть в цветочный магазин по дороге домой. Ведь это никуда не годится, если его обиженная супруга будет принимать на званом обеде такого высокого гостя с кислой миной.

Он пребывал в блаженном неведении касаемо последних событий в Брентвуде и того, что его прекрасный новый дом оказался на пути мародерствующих инферналов, бредущих в Лондон.


* * *


Гарри поставил на барную стойку две тарелки, в которых дымилась жареная свежепойманная рыба с картофелем. Котоне любезно предоставила им рыбу, а Гарри пришлось несколько раз побывать на маггловском рынке в Лондоне, чтобы купить картофель, масло и специи, необходимые для приготовления еды.

У Гарри был большой опыт чистки и разделки рыбы на филе — с тех пор, как его дядя и двоюродный брат стали ездить на рыбалку за город. Считалось, что так они вместе с пользой проводят время. Гарри они никогда не брали с собой, но ему всегда приходилось чистить и готовить все, что они привозили домой. Чаще всего его потом даже не приглашали присоединиться к трапезе. Обычно ему вручали ложку и банку кукурузы или стручковой фасоли, в то время как «семья» наслаждалась уловом.

Он налил два стакана колы и поставил их рядом с тарелками, вместе с пластиковыми приборами и бумажными салфетками. Затем Гарри повернулся к двери, ведущей в гостиную, и тяжело вздохнул, прежде чем выйти из кухни. В последний раз, когда он выглядывал — то есть сразу после того, как он закончил чистить рыбу, — Гермиона была в ванной и молча смотрела на свое отражение в зеркале, а Котоне стояла рядом с ней.

Когда Гарри рассказал ей об изменениях, которые происходили с ней всякий раз, когда она входила в свое «состояние», Гермиона со всех ног бросилась в ванную комнату и трансформировалась в Некроманта, глядя на себя с испуганным выражением лица.

Гарри был удивлен, обнаружив, что Гермиона сидит на диване, глубоко задумавшись. Она выглядела как обычно и молча наблюдала за Котоне, спящей на коврике из медвежьей шкуры. Когда он вошел в комнату, она медленно подняла глаза от спящей ведьмочки. Он смог прочесть на ее лице все эмоции, которые владели ей в этот момент, и увидел в ее глазах невысказанный вопрос.

— Гермиона, это не имеет никакого значения, — быстро заверил ее Гарри, — по правде говоря, я считаю, что ты в своем «состоянии» выглядишь так же прекрасно, как и всегда…

Гарри понял, что ему не стоило этого говорить, хотя намерения у него были самые лучшие. Глаза Гермионы ожесточились, а выражение лица стало серьезным.

— Что ты имеешь в виду? — спросила она сквозь зубы. — В этом «состоянии» я выгляжу как окровавленный труп! Ты хочешь сказать, что обычно я выгляжу так, как будто меня только что забальзамировали?

Гарри собирался выпалить, что, по его мнению, она выглядела чертовски сексуально, но вовремя остановился, когда понял, что сказать, что она выглядит как «чертовка», будет очень и очень большой ошибкой.

— Все, что я сказал: неважно, как ты выглядишь. И в том твоем «состоянии», и сейчас, это не меняет того, кто ты есть, — сказал Гарри, стараясь, чтобы это звучало как можно более искренне. — Ты могла бы стать изуродованной, как Билл Уизли, и я все равно так же любил бы тебя, как Флер любит Билла. Почему ты не можешь это принять? Почему ты мне не веришь?

Лицо Гермионы немного смягчилось, но ее глаза все еще говорили об ее нежелании верить в то, что ей говорил Гарри. В ее голосе прозвучала раздражительность, когда она ответила: 

— Я действительно не понимаю, что… Я имею в виду, откуда ты знаешь, что я не изменилась? Это все так ново… так внезапно… Я не ожидала, что я так ужасно на это отреагирую! Каждый раз, когда я выполняю этот ритуал… Каждый раз, когда я изгоняю часть души Волдеморта, я чувствую себя после этого такой несчастной!

— Гермиона… Я знаю, что тебе нелегко, но…

Глаза Гермионы вспыхнули, и она закричала: 

— Вот именно! Пока я нахожусь в своем «состоянии»… Особенно когда я выполняю ритуал экзорцизма… Мне легко! Я чувствую себя могущественной! Такое ощущение, что я наслаждаюсь этим! И лишь потом, после того, что я все сделаю, я чувствую, как это ужасно! — голос Гермионы сорвался на визг, и она продолжила: — Мне страшно, Гарри! Каждый раз, когда я это делаю, мне становится все легче и легче. Я не знаю, что со мной происходит! Я чувствую, что я теряю свою человечность, и после того, как я увидела, кем я становлюсь, когда я…

Этот крик Гермионы разбудил Котоне. Видимо, Котоне слышала все, или почти все, что говорила Гермиона. Она поднялась на ноги, встала перед Гермионой и сказала ледяным тоном, совершенно не похожим на ее обычный голос: 

— Ты не должна жаловаться. Ты приняла на себя ответственность за свою миссию, точно так же, как брат Лев принял на себя ответственность за свою. И я приняла свою миссию. Мое время помогать вам подходит к концу, и я больше не смогу для вас ничего сделать. Брат Лев должен остановить зло, которое угрожает миру больше, чем вы можете себе представить! Вы должны убедиться, что у него есть силы совершить то, что должно быть совершено. Если ты не принимаешь свою миссию, если ты не сделаешь то, что необходимо, то кто это сделает?

И Гарри, и Гермиона были шокированы. Они никогда не слышали, чтобы обычно тихая, спокойная Котоне говорила с такой верой и убежденностью. Прежде чем кто-либо из них успел ответить, Котоне продолжила уже более спокойным тоном: 

— Не бойся за свою человечность. Поверь мне, твоей душе ничего не угрожает — уж кто-кто, а я знаю, что такое бесчеловечность. Ты скоро увидишь баланс, который присущ твоей силе. Поговори с предками… они помогут тебе его найти. Затем ты должна освободить своего Льва, и обучить его, чтобы он так же, как и ты, раскрыл свою силу.

Губы на маске маленькой ведьмочки изогнулись в кривой улыбке, и она сказала: 

— А теперь иди ешь. Рыба, которую я для тебя поймала, уже почти остыла.

Во время трапезы Гарри потихоньку наблюдал за Гермионой. Она больше не хмурилась, но Гарри все еще видел её испуганный взгляд, когда она молча заканчивала есть.

Когда они покончили с рыбой, Гермиона убрала стойку от одноразовой посуды и решительно произнесла: 

— Пора. Давай избавимся от змеи, которая находится внутри тебя.

Гарри и Гермиона обнаружили, что они сидят на диване лицом друг к другу, а Котоне спит на своем любимом коврике. Без предупреждения Гермиона направила палочку на Гарри и оглушила его. Затем поймала, прежде чем он успел упасть, и удобно усадила на диване. Ей потребовалась еще секунда, чтобы войти в свое «состояние» — она прижала палочку ко лбу, вытягивая тонкую ниточку своей крови.

После четырех безуспешных попыток изгнать фрагмент души Волдеморта Гермиона уже была практически вне себя. Потные пряди ее почерневших волос прилипли к лицу, от неимоверных усилий дыхание было коротким и прерывистым. От смеси разочарования, гнева и страха она чуть не расплакалась. После второй попытки ей пришлось открыть входную дверь из-за наводнившего комнату запаха серы и гари. Она поражалась — как Котоне может спать, когда в воздухе стоит такой смрад?

Она знала, что выполняет ритуал правильно, но фрагмент отказывался отделяться от тела своего хозяина. Она считала, что с ее новыми способностями избавиться от фрагмента души будет просто. Гермионе потребовалось несколько минут, чтобы подумать о том, что им сказала Котоне. Маленькая ведьмочка тогда произнесла: 

— Поговори с предками, а затем освободи своего Льва…

«Поговорить с предками? — подумала Гермиона. — Ну что ж, наверное, стоит попробовать…»

Гермиона встала с дивана и села на одно из подвесных яйцевидных кресел. Ей потребовалось всего лишь мгновение, чтобы вернуться в свое «состояние», и ее душа отделилась от тела. Ее эфирное тело медленно парило над залитым солнцем пляжем и над влажным песком там, где океан пересекался с берегом. В книге было сказано, что для того, чтобы вызвать своего проводника, она должна в песенной форме воззвать к загробной жизни. Ей показалось странным, что большинство некромантических заклинаний и ритуалов нужно исполнять именно с помощью песен. Хотя в книге не были указаны ноты, слова и мелодии, она просто инстинктивно знала, как должны звучать заклинания во время ритуалов.

Гермиона начала петь. Она запела мягким, но сильным голосом, тон которого удивил даже её саму. Она не знала слов, пока не начала свою песню, но почувствовала силу, стоящую за этим словами. Ее слова, как ей казалось, пронеслись сквозь время и пространство и ласково отдавались эхом в ее ушах, как зов далекой сирены.

 

Тьма теперь разделяет нас,

Но наши сердца взывают друг к другу.

Смотри моими глазами, а я буду видеть твоими…

Некоторые вещи можно увидеть только после того,

Как тьма ослепит и окутает тебя…

Смерть, я встану к тебе лицом!

Ты отойдешь от меня,

Оковы будут сняты,

И тьма рассеется…

Смерть, я встану к тебе лицом!

Я приведу павших к свету.

Я больше не буду блуждать,

Я увижу вас за пеленой…

Смерть, я не боюсь встретиться с тобой лицом к лицу!

Горизонт растворяется,

И ничто, даже время не разлучит нас,

Наши души и умы, чтобы мы могли стать единым целым.

 

Гермиона не знала, в какой момент исчез солнечный берег, над которым она парила. Она так погрузилась в свою собственную песню, что ее испугал этот смутно знакомый голос справа от нее. Голос, который она услышала во время ритуала усиления способностей. Голос, который привел ее обратно к Гарри.

— Пора… Я ждала, когда ты вернешься. Я уже думала, ты никогда не вернешься.

Она посмотрела на красивую молодую девушку, стоящую рядом с ней. У нее были длинные светлые волосы, прекрасное лицо розовато-фарфорового цвета, и нежные зеленовато-карие глаза. Девушка казалась Гермионе смутно знакомой, но она никак не могла понять, где видела ее раньше. Гермиона нервно представилась.

— Что ж… привет. Меня зовут Гермиона…

— …Грейнджер, да, я знаю, — оборвала ее девушка, — я помню, как нас тогда в первый раз представили друг другу.

Гермиона изучала девушку, и на лице ее появилось недоумение. Наконец она спросила: 

— Мне так жаль, но вы ставите меня в неловкое положение… Кто…

Голос Гермионы стих, когда она внезапно заметила, во что одета эта девушка. Аккуратный, но сильно устаревший костюм Хогвартса с золотисто-желтой окантовкой, обозначавшей принадлежность к факультету Хаффлпафф. Она могла поклясться, что минуту назад на девушке было надето что-то совсем другое, но почему-то не могла вспомнить, что именно. Тем не менее её неожиданно осенило.

— Хлоя? — неуверенно спросила Гермиона.

Хлоя кивнула и лучезарно улыбнулась Гермионе: 

— Я не виню тебя за то, что ты меня не узнала, я боюсь, что выглядела ужасно, когда мы с тобой в последний раз встречались «во плоти».

— Ты мой проводник? — недоверчиво спросила Гермиона. — Но ты мертва всего лишь один день! Духовным наставником должен быть тот, кто умер… — Гермиона замолчала, и ее вновь осенило.

Хлоя поняла правильно. 

— Между миром смертных и загробной жизнью пролегает очень много лет. Думаю, что двести лет — для меня вполне приличный срок.

— А Джеффри? Ты его видела? Как он?

Хлоя вновь улыбнулась и сказала: 

— У него все прекрасно! У нас есть целая вечность, чтобы наверстать упущенное время. Он благодарит тебя. У него не было времени, после того, как ты его освободила, и… И у меня тоже. Ты даже не представляешь, как мы тебе благодарны! Надеюсь, своими услугами я смогу отплатить тебе за твою доброту.

Хотя Гермиона сейчас этого и не чувствовала, слова Хлои оказали на нее очень сильное влияние, они посеяли в её душе семена надежды, развеяв некоторые её страхи.

Для того, чтобы Хлоя могла как-то помочь Гермионе в качестве проводника, они должны были быть хорошо знакомы, поэтому две девушки провели очень много времени, просто разговаривая друг с другом. О своей жизни, друзьях и семьях, симпатиях и антипатиях, и обо всем своих надеждах и мечтах.

В конце концов, их разговоры перешли к Гарри, хоркруксам и тому, что он в конечном итоге должен был сделать. Они обсуждали неудачные попытки Гермионы избавить Гарри от фрагмента души Волдеморта, но Хлоя не могла дать Гермионе никакого совета. Хотя Хлоя и была духовным наставником Гермионы, это не означало, что она была всеведущей или могла предсказывать будущее. Однако она могла попытаться связаться с теми, кто умер. Она обещала найти родителей Гарри, Сириуса и Дамблдора. Хлоя была уверена, что сможет их найти, но поскольку она еще была новичком в загробной жизни, это могло занять некоторое время. В загробной жизни было несколько уровней, и в каждом из них — множество душ.

Хлоя, похоже, совсем не поняла шутку Гермионы о том, что она может поискать их номера в телефонном справочнике.

Что касается поисков того, кто мог знать о хоркруксах и их свойствах, Хлоя упомянула, что это может быть довольно сложно, поскольку она считала, что любой, кто о них знает, будет находиться на «нижнем уровне», а она очень не хотела там искать.

Они уже собирались попрощаться, когда на лице Хлои промелькнуло странное выражение, словно она слушала что-то, чего Гермиона не могла расслышать. Через мгновение Хлоя повернулась к Гермионе и спросила: 

— Ты говорила о Дамблдоре… Его зовут Альбус?

— Да! — взволнованно сказала Гермиона. — Ты нашла его?

— Это он тебя нашел. Я удивилась, почему он такой любопытный. Ты еще новичок в этих делах, и ты не можешь его видеть, но он прислушивался к нашему разговору и, возможно, сумеет найти решение одной из твоих проблем. Он думает, что ты, возможно, вообще не сможешь изгнать фрагмент души Волдеморта из своего Гарри, и тебе следует просто освободить его, как ты освободила меня и Джеффри. И в этот момент обязательно защити себя и всех, кто будет находиться поблизости.

— Ты можешь его спросить, почему нельзя изгнать этот фрагмент?

Хлоя словно на мгновение исчезла, как плохой сигнал на маггловском телевизоре, и вновь материализовалась из воздуха. Она сказала: 

— Я не уверена, что правильно смогу тебе это объяснить. Я бы хотела, чтобы ты могла поговорить с ним сама, но это придет лишь со временем. Он говорит, что фрагмент внутри Гарри мог быть изначальной душой, вырванной из тела Риддла, а не просто хоркруксом. Если это действительно так, тогда ты сможешь изгнать его лишь после оставшихся хоркруксов, точнее, после того, что сейчас находится в самом «Лорде Волдеморте». Ты что-нибудь из этого поняла?

— Ну конечно! — воскликнула Гермиона. — Вот почему это не работает! Когда проклятие Волдеморта отразилось и разрушило его тело, он как раз пытался создать хоркрукс, и оторванный фрагмент его души и его изначальная душа были освобождены. Изначальная душа, скорее всего, имплантировалась в Гарри, а фрагмент, который должен был быть сохранен для хоркрукса — это то, что сейчас находится в теле Волдеморта. Передай ему мою благодарность, Хлоя, и спасибо тебе за помощь!

— Конечно, — сказала Хлоя с улыбкой, — мы еще поговорим позже, а теперь ты должна вернуться к Гарри, он вот-вот очнется!

Гермиона покинула загробный мир и снова оказалась на солнечном берегу. У нее исчезли чувства отчаяния и вины, которые она испытывала перед разговором с Хлоей. Теперь она поняла, что ей нужно делать, и это приблизило ее как никогда раньше к принятию того, кем она была и кем стала, к принятию своей сущности.

Когда она вошла в дом, Гарри как раз приходил в себя. Он неуверенно посмотрел на Гермиону, когда она подошла к дивану, и спросил: 

— Ну что? Это сработало?

— Нет, но обязательно сработает, — уверенно сказала Гермиона, садясь на диван и глядя на Гарри.

Через несколько минут висевшая над Гарри змея, которая была душой Волдеморта, замерла. Гермиона вытянула изо лба струйку крови и начертила защитную руну около спящей Котоне. Это было сделано для того, чтобы душа, которая скоро будет освобождена из тела Гарри, не смогла бы в нее войти. Еще одна струйка крови — и появилась еще одна пылающая руна, что должна была защитить её саму.

Последняя ниточка крови была превращена в последнюю руну. Вместо руны Правосудия в воздухе появилась руна Свободы. Голубая дымка, окружавшая змею, растворилась, и фрагмент души выплыл из своей эфирной тюрьмы. Тонкий, жилистый хвост змеи выскользнул из шрама Гарри и вырвался на свободу. В то же время она услышала протяжный вой, и ей потребовалось время, чтобы понять, что это был крик Гарри. Взмах палочкой, и оболочка извивающейся змеи исчезла. Она медленно кружила над другими душами в комнате и, поняв, что не может прикрепиться ни к одному живому существу поблизости, лениво поднялась вверх и исчезла через окно в потолке в направлении северо-востока. Гермиона улыбнулась, подумав, что ей потребуется очень много времени, чтобы вернуться в Англию, чтобы воссоединиться с хоркруксом в теле Волдеморта. Она почему-то была уверена, что он не будет пытаться проникнуть в кого-либо еще, пока не найдет своего двойника, единственный не уничтоженный хоркрукс, который был в теле самого Волдеморта.

Гермиона немедленно вышла из своего «состояния» и увидела, что Гарри сжимает свой шрам и кричит от боли. Он царапал лоб, и сквозь его пальцы сочилась кровь. Гермиона на секунду забеспокоилась, что что-то пошло не так, но затем поняла, что фрагмент души Волдеморта был частью Гарри очень долго, большую часть его жизни, поэтому было очевидно, почему он испытывает такую боль.

Когда через несколько мгновений крик Гарри стих, Гермиона осторожно убрала его руки со лба, чтобы посмотреть, насколько глубока его рана. Она осторожно вытерла кровь и увидела, что никакой раны нет. И шрама, который был у него с годовалого возраста, тоже больше не было.

Она обняла Гарри, чтобы успокоить — он весь дрожал в ее объятиях. Дыхание Гарри было коротким и прерывистым, а кожа холодной и липкой. Ему потребовалось несколько минут, чтобы успокоиться и заговорить.

— Это было... забавно, — коротко сказал он, слегка отстраняясь от Гермионы.

Гарри удивился, увидев, что Гермиона улыбается, обнимая его. Это показалось ему очень странным, ведь каждый раз, когда она изгоняла фрагмент души из хоркрукса, она еще долго была безутешной.

На его озадаченный взгляд Гермиона ответила: 

— Все в порядке. Теперь я поняла свою роль. И я поняла, что значит быть той, кем я являюсь! И это для нас настоящее благословение! Мы не смогли бы сделать то, что нужно, если бы я не умела вырывать из вещей чужие души.

— Значит, на этот раз это действительно сработало? Ты изгнала его?

— Ну… Нет, — сказала Гермиона. Она задумалась, как лучше всего объяснить Гарри, что она сейчас сделала. — Я не могла его изгнать. Я должна была освободить этот фрагмент его души.

Глаза Гарри расширились от ужаса: 

— Что? И куда он делся? Почему ты не избавилась от него?

— Я думаю, что сейчас он возвращается в Англию, чтобы воссоединиться с фрагментом души в нынешнем теле Волдеморта. И я не изгнала его просто потому, что не смогла.

Гермиона рассказала ему о своем разговоре с Хлоей и о том, как ей было передано сообщение от Дамблдора. Хотя Гарри был взволнован тем, что Гермиона теперь может контактировать с загробной жизнью и, возможно, сможет установить связь с его родителями и Сириусом, он все еще не понимал, почему она не могла просто изгнать фрагмент души, который был внутри него.

— Ну подумай сам, — начала объяснять Гермиона. — Частица внутри тебя была частью «исходной» души Тома Риддла. Она случайно переместилась в тебя, когда отразилось смертельное проклятие. Это была та душа, которая была разорвана на фрагменты, а потом они были помещены в хоркруксы. Если ритуал, который я использую, чтобы избавиться от хоркруксов, мог изгнать частицы души, то что мне могло бы помешать использовать ритуал, направленный на то, чтобы кого-то убить? Это было бы не лучше, чем смертельное проклятие, за исключением того факта, что он занял бы немного больше времени, чем Avada Kedavra. Этот ритуал может изгонять души из тех, кто умер, или из неодушевленных предметов. Он подействовал бы на призраков, вроде Пивза, но я ни из кого не могу удалить живую душу. Вот почему мне все время не удавалось тебе помочь; и теперь, когда к Волдеморту вернется эта «исходная» часть его души, я не смогу ее у него отнять. Это будет под силу только тебе.

Гарри понимающе кивнул, затем устало улыбнулся Гермионе и сказал: 

— Итак, теперь мы можем восстановить нашу утраченную душевную связь, верно?

Гермиона недоверчиво покачала головой и спросила: 

— Что?!

Она не могла поверить, что Гарри все еще хочет восстановить с ней душевную связь, увидев, в кого она превращается в своем «состоянии». Через мгновение на ее лице появилось выражение осознания, и она тихонько улыбнулась Гарри, но печаль в ее глазах выдавала ее разочарование. 

— Ну, да… Думаю, что сейчас это можно сделать. Ты можешь войти в свое «состояние» и отделиться от тела, не опасаясь, что его у тебя украдут. Я должна сказать, что это совершенно уникальный опыт. И не такой уж страшный, как ты можешь себе представить.

Гарри сразу уловил изменение в ее настроении и понял, чем это вызвано. Не теряя ни секунды, он встал с дивана, взял ее за руку и сказал: 

— Тогда давай займемся этим прямо сейчас.

Гермиона молча смотрела на него в течение нескольких секунд, прежде чем прошептала: 

— Ты… Ты все еще хочешь быть со мной? Правда?

— Конечно, хочу, — сказал он с улыбкой. — Я сказал тебе, что люблю тебя, и ничто этого не изменит. Я думал, что ясно дал тебе это понять в ванной, когда сказал, что хочу, чтобы мы были семьей, — его глаза засияли; он отбросил ненужное стеснение и язвительно добавил: — Как бы там ни было, ты выглядишь ужасно сексуально в этом обличье, когда погружаешься в «состояние»! — а затем он уже серьезно: — Мне повезет, если я буду выглядеть хоть наполовину так же круто, как ты, после того, как проведу свой собственный ритуал для усиления способностей.

Следующее, что запомнил Гарри — это внезапная нехватка воздуха в легких, когда Гермиона крепко обняла его и начала целовать до полного изнеможения. После целой минуты, в течение которой Гермиона терзала его губы, она прервала поцелуй и улыбнулась.

— Так значит, тогда ты сказал это всерьез? Это действительно была неловкая попытка предложения?

Когда Гарри улыбнулся и застенчиво кивнул, она закинула руки ему на шею и подавленно всхлипнула: 

— Спасибо, Гарри… Клянусь тебе, я никогда не позволю тебе пожалеть об этом, — тихо прошептала она ему на ухо. Она сказала ему то, во что он не мог поверить еще минутой ранее. — Мы одержим победу в этой войне, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы это произошло. А затем я проведу остаток своей жизни, делая тебя самым счастливым волшебником во всем Соединенном Королевстве!

Гарри почти не слышал ее слов, он совершенно потерял голову в ее теплых объятиях и ничего не соображал. Плюс ко всему он внезапно ощутил пульсирующую эрекцию, которую испытал, почувствовав грудь Гермионы на своей груди. Его мысли переместились от неописуемо сексуальной Гермионы-Некроманта к мокрой, обнаженной, покрытой пеной Гермионе, стоящей под душем на Тисовой улице. А затем к великолепному виду, который он увидел в ванной комнате накануне, когда она стояла согнувшись, и ее женские прелести предстали перед его жадными глазами. Ну, конечно, и мысль о том, что она сделает его «самым счастливым волшебником в Британии», вызвала множество диких эротических картинок, проносившихся в его юношеском сознании. Он на мгновение задумался — а они вообще нормальны для кого-то его возраста или это всего лишь последствия воздействия эликсира, который так долго подавлял большинство его гормональных побуждений?

Наконец, немного придя в себя, он спросил: 

— Ну… А где мы собираемся сделать это? Прямо здесь, в доме, или на пляже?

Этот простой, рациональный вопрос заставил Гермиону, так же, как и Гарри, потерять голову. Ей потребовалось время, чтобы понять, что он подразумевал под словами «сделать это». Когда до нее дошло, что же он имел в виду, в её мозгу всплыла картинка — обнаженное тело Гарри. Ей так и не удалось разглядеть всю картину спереди, но вид его мокрых обнаженных булочек прочно засел в ее памяти. Ей так давно не приходилось контролировать свое либидо, что потребовалось совершить над собой невероятное усилие, чтобы не застонать ему прямо в ухо. Но она ничего не могла поделать с нарастающей влажностью между ног.

Гермиона сделала глубокий вздох, взяла себя в руки, и ответила Гарри: 

— Ну, это займет всего лишь секунду — это не очень сложно. Мы можем восстановить нашу утраченную связь прямо здесь и сейчас.

Котоне приоткрыла один глаз и посмотрела на парочку, сидящую на диване. Она делала вид, что спала, но слышала весь их разговор. Она открыла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как каждый из них входит в свое «состояние». Она так долго ждала этого момента, что с трудом могла поверить, что он происходит наяву.

Душа Гарри первой отделилась от тела, и гордый лев, теперь уже освобожденный от влияния темной эфирной змеи, выглядел здоровым и ярким и тихонько парил над его физическим телом, неподвижно сидящим на диване.

Секунду спустя душа Гермионы — величественная орлица — грациозно поднялась, чтобы воспарить перед львом. Орлица расправила массивные крылья и обняла эфирного льва. Души слились в единую массу, расплывчатую и туманную, пока из неё не начала формироваться какая-то новая форма.

Расправились крылья, и из бесформенного облака показалась голова величественного орла. Глаза Котоне засияли от восторга, когда облако сжалась в комок, образуя остальную часть тела этого существа. По комнате прямо над головой у Котоне проплыл огромный великолепный грифон.

Забыв, что притворяется спящей, Котоне радостно подпрыгнула, энергично захлопала в ладоши, но грифон не обратил на нее никакого внимания. Она ощущала всю силу любви, которую транслировали слившиеся души. Она никогда раньше не чувствовала столь мощной связи между двумя душами и задавалась вопросом — а сколько времени им потребуется, чтобы вернуться обратно в свои тела?

Котоне не пришлось долго ждать, прежде чем грифон остановился прямо над диваном между двумя неподвижными телами. Постепенно грифон вновь превратился в бесформенную массу эфирной энергии, прежде чем разделиться на две души — льва и орлицы, и теперь их соединяла яркая золотая эфирная лента.

Котоне наблюдала, как души возвращаются в их тела; она поднялась и смотрела перед собой, гадая, как на них повлияет их недавно восстановленная связь. Ее глаза сузились от беспокойства, когда они оба вышли из «состояния» одновременно — Гарри с испуганным выражением лица, а Гермиона выглядела так, будто ей только что вручили результаты Т.Р.И.Т.О.Н. с самыми низкими оценками.

Гарри вскочил с дивана и отшатнулся от Гермионы. Он тяжело дышал и выглядел так, словно был готов бежать из дома. Лицо Гермионы мгновенно покраснело, а глаза широко раскрылись от удивления. Она задыхалась.

Гарри сполз с дивана и споткнулся о кучу вещей, принесенных с площади Гриммаулд-Плейс. Он быстро вскочил на ноги и практически крикнул Гермионе: 

— Держись от меня подальше! Пожалуйста!

Глава опубликована: 03.07.2021

Глава 42. Вожделение на чердаке

Гермиона неуверенно встала с дивана и нетвердо подошла к Гарри, который отступил от нее еще на шаг… Оба они были красными и вспотевшими.

— Гермиона! — почти прорычал Гарри. — Держись от меня подальше! Я… Я не могу это контролировать!

Гермиона впилась в Гарри взглядом и, не обращая внимания на его предупреждение, шагнула нему. Ей пришлось положить руку на спинку дивана — дрожащие ноги ее совсем не держали. На губах Гермионы появилась роковая ухмылка, как раз перед тем, как она томно промурлыкала: 

— В чем дело, Гарри? Я думала, ты меня любишь?

Гарри крепко зажмурился и в панике закричал: 

— Черт бы тебя побрал! Я собираюсь тебя изнасиловать! Я не могу это контролировать!

Гермиона отпустила спинку дивана и сделала еще один шаг навстречу Гарри, через голову стягивая белую ночную сорочку, обнажая разгоряченное тело. Удерживая сорочку на весу одним пальцем, она вкрадчиво сказала: 

— Это не изнасилование, если я тоже этого хочу, идиот! — Гермиона позволила сорочке выскользнуть из рук, и та растеклась по полу. Гермиона добавила, сделав еще один шаг навстречу: — А теперь сними эти штаны, прежде чем я сама их с тебя не сорвала!

Глаза Котоне расширились, когда она поняла, что с ними случилось и что сейчас должно произойти. Ее щеки порозовели, и она бросилась к открытой входной двери со словами: 

— Я голодная… Пора идти ловить рыбу.

Мгновение спустя она прыжками пересекла пляж и исчезла в воде. Ни один из них, похоже, даже не заметил, что она вообще была в комнате.

Когда Гарри открыл глаза, он увидел Гермиону, полностью обнаженную и грациозно приближающуюся к нему. Гарри непроизвольно вздрогнул и почувствовал, что у него пересохло во рту… Лицо и тело Гермионы были мокрыми от пота, а ее кожу окрасил румянец — начиная со лба и до самых плеч; её груди гипнотически покачивались с каждым ее шагом. Еще секунда — и его штаны грозили порваться, ведь его набухший член рвался наружу.

Как только Гермиона оказалась в пределах его досягаемости, из его горла вырвалось низкое хриплое рычание, и он грубо схватил ее за талию и прижал к себе. Гермиона издала хриплый стон, и он почувствовал, как она трется об него своим лобковым бугорком. Даже через брюки он чувствовал жар ее тела.

Гарри услышал треск ткани и понял, что Гермиона практически рвет его рубашку, пытаясь снять её с его тела. Еще мгновение, и все, что от нее осталось — лишь воротник и несколько свисающих с него клочков ткани. Он почувствовал боль от ногтей Гермионы, что расцарапала его спину, борясь с рубашкой, но это ощущение быстро пропало.

У него закружилась голова, когда Гермиона горячо зашептала ему в ухо: 

— Я сказала вам снять эти брюки, мистер!

Гарри почувствовал, как ее руки потянулась к его поясу. Из-за потери контакта с источником тепла его бедра непроизвольно дернулись вперед. Это оттолкнуло руки Гермионы, и она разочарованно всхлипнула — ведь ей не удалось расстегнуть его брюки.

Гарри слегка попятился, и Гермиона воспользовалась этой возможностью, чтобы сильно дернуть его за пояс. Секунду спустя раздался звон пуговицы, отскакивающей от пола. Через мгновение к ней присоединились брюки и нижнее белье Гарри, и его член наконец-то вырвался на свободу.

Освобожденный от одежды, Гарри вновь приник к Гермионе. Их губы жадно встретились, а руки начали исследовать каждый дюйм плоти партнера. Гермиона прижалась левой ногой к бедру Гарри, а затем она нетерпеливо всем тазом потянулась к его набухшему члену, и он рефлекторно дернулся вперед. Их тела пылали огнем.

Внезапно Гарри прервал поцелуй и запрокинул голову. Гермиона увидела его остекленевший, рассеянный взгляд, а его лицо приобрело какое-то болезненное выражение. Все его тело дрожало, и она недоумевала — что с ним такое происходит, пока не почувствовала, как горячие брызги спермы ударили ей в живот. Ей пришлось поддержать Гарри, ведь его ноги подкосились, и он чуть не упал; но она все равно не переставала прижиматься к нему своей горящей промежностью. Они чувствовали, как скользкая сперма просачивается между их соединенными животами и стекает по бедрам. Прошла минута, прежде чем голова Гарри наклонилась вперед, и он посмотрел в ее темные, тлеющие глаза, в которых был намек на удивление, когда она поняла, что его член все еще тверд.

На лице Гермионы появилась зверская ухмылка, и между прерывистыми стонами она прошептала: 

— Кровать… теперь… моя очередь…

Все еще держа друг друга в объятиях и безумно целуясь, они неуклюже направились на чердак, где стояла огромная кровать. Они несколько раз спотыкались друг о друга, но добрались до цели даже быстрее, чем ожидали.

Гермиона почувствовала коленями край кровати и тяжело упала на матрас, увлекая Гарри за собой. Они даже не заметили облако пыли, поднявшееся из покрывала при их приземлении.

Не останавливаясь, Гермиона протянула руку и схватила гладкий член Гарри, который благодарно запульсировал у нее в руке. Она молча восхищалась его упругой шелковистостью, а затем слегка погладила его. Она прошептала ему, раздвинув ноги: 

— Будь нежным, Гарри… Это мой первый раз…

Она направила его к своему лону и несколько раз провела им по промежности, хотя в этом не было никакой необходимости, ведь они оба истекали смазкой: он — своей собственной спермой, а она была влажной от обильного количества сока, вытекающего из влагалища с тех пор, как она вышла из своего «состояния». Она чувствовала, как от ее промежности исходит жар, и мысленно готовилась попрощаться со своей девственностью. Гермиона крепко закрыла глаза и успокоилась, затем положила руки на ягодицы Гарри и легонько на них надавила.

Гарри почувствовал, как головка его пениса раздвинула ее складочки и продвигается во влагалище. Он не был уверен, что сможет сдержаться, но как только он услышал, как тяжело вздохнула Гермиона, и увидел, как испуганно распахнулись ее глаза, он застыл — она крепко держала его, не давая ему приблизиться.

Несколько мгновений спустя он почувствовал, как ее руки снова притягивают его к себе, и он надавил уже сильнее. Затем Гарри увидел её решительный взгляд, и она снова закрыла глаза. Он подождал, пока ее руки не укажут ему, что следует продолжать, но Гермиона неожиданно подняла бедра, и он погрузился в нее одним быстрым коротким толчком.

Гермионе показалось, что ее ударили кулаком в живот и вышибли воздух из легких. Это было похоже на внезапную сильную судорогу. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы она снова могла вздохнуть. Она вцепилась в ягодицы Гарри, крепко удерживая его внутри себя и не позволяя ему пошевелиться. По дрожанию его мускулов и случайным непроизвольным подергиваниям его бедер она почувствовала, что он отчаянно хотел выйти из нее и снова войти, но ей нужно было время, чтобы приспособиться к боли и присутствию этой чужеродной плоти, которая растягивала ее до предела. Она напряженно сконцентрировалась, пытаясь расслабить мышцы влагалища вокруг пениса Гарри, но это было трудно из-за ощущения судороги глубоко в пояснице. Она разрывалась между физической болью и наслаждением, пылавшим в ее венах. Постепенно она почувствовала, что боль немного утихла, и ее мышцы потихоньку начали расслабляться.

Гарри понял, что сокрушительное давление, сжимавшее его член, медленно ослабевает. Руки Гермионы вновь легли на его ягодицы, давая ему понять, что снова можно двигаться. Каждая клеточка Гарри хотела ворваться в нее, и с его стороны потребовались титанические усилия, чтобы удержаться от этого. Он медленно отвел бедра назад, чувствуя чудесное ощущение гладких, шелковистых стенок её влагалища, и потихоньку выскользнул из нее. Он вышел почти полностью, когда она снова крепко схватила его за ягодицы и втянула обратно в себя. У обоих вырвался глубокий стон.

Все это время Гарри опирался на руки, нависая над Гермионой, но когда он снова полностью вошел в нее, она скользнула руками с его бедер вверх по спине, чтобы обнять его за плечи. Кожу Гарри под ее руками словно обожгло огнем. В темно-карих глазах Гермионы вспыхнуло желание, и она крепко схватила его за плечи и притянула его тело к себе. Она обняла его ногами за поясницу и начала жадно целовать кожу Гарри.

Это была как раз та поддержка, в которой сейчас нуждался Гарри, ведь он уже больше не мог себя сдерживать. Он немного изменил положение своего тела, а затем начал двигаться медленно и неуклонно, почти полностью выскальзывая из нее и проникая обратно; и все это время он жадно целовал Гермиону, терзая ее губы, осыпал поцелуями щеки, подбородок и шею… Он улыбнулся ее влажным потным волосам, которые ему пришлось раздвинуть, чтобы добраться до не менее влажной, покрасневшей кожи на шее. Гарри вспомнил, как он представлял, что они будут «стоять по стойке смирно», если когда-нибудь все же решат заняться любовью. И вот все сбылось; он целовал ее в губы, ни грамма не вытягивая шею. Они идеально подходили друг другу, даже физиологически.

Боль, которую испытывала Гермиона, еще до конца не отступила, но она уже почти не думала о ней, ведь её каскадом накрывали другие, гораздо более глубокие ощущения, а затем растекались по всем клеточкам ее тела. Жар, исходящий от них, был просто невероятным, и она мимолетно подумала, не обожгут ли они друг другу кожу. Это было восхитительное незнакомое ощущение — что её переполняют до отказа, а затем снова опорожняют; оно разливалось по всей области таза, пока его мокрое от пота тело скользило по ее собственному. Она чувствовала, что под ними уже была лужа спермы, а их пот скапливался в ее пупке, добавляя смазки их коже, когда его живот скользил по ее животу с каждым новым толчком.

— Ну же, Гарри, давай, — прошептала она ему сквозь стоны, — все в порядке… Быстрее…

Гарри услышал ее слова и попытался «ускориться», но несколько противоречивых чувств мешали ему потерять голову и ни о чем не думать. Он так не хотел причинять ей боль… Выражение ее лица подсказало ему, что ей все еще больно, но, похоже, ей действительно нравилось то, чем они занимались. Ему не хотелось ничего больше, чем просто начать быстро и глубоко двигаться внутри нее, но он чувствовал, что был слишком близок к тому, чтобы снова испытать оргазм… Он хотел, чтобы это не заканчивалось. Чтобы длилось вечно. Ощущение ее гладкой кожи на его собственной, то, как она царапает ногтями его спину и плечи, тепло в том месте, где их тела соприкасались. Это было одновременно мучительно и чудесно. Он не мог позволить этому закончиться. Только не сейчас.

Гарри перестал двигаться и между стонами прошептал: 

— Я уже почти… Совсем скоро…

У Гермионы, похоже, были другие планы, и она ответила ему прерывающимся голосом: 

— Ты еще ничего толком не успел!

Она разочарованно вздохнула и сделала то, что удивило его — убрала ноги у него из-за его спины и грубо задела пяткой его правое плечо. Она с силой откатилась в сторону, перевернула его на спину, без особых усилий выпрямляясь на нем сверху. Гермиона совершила этот акробатический трюк, ни на секунду не разъединив их тела. Ее левая рука начала ласкать ее правую грудь, а правая рука скользнула туда, где их тела были соединены. Ее пальцы скользнули по влажной, спутанной массе ее лобковых волос и начали энергично растирать спрятанный внутри набухший комок.

Гермиона запрокинула голову, отбрасывая с лица темные, пропитанные потом локоны, и начала извиваться, совершая плавные движения вверх и вниз. Она издала длинный гортанный стон. Гарри с трепетом наблюдал, как она выгибает спину, энергично подпрыгивая на нем, как она тяжело дышит и стонет.

Ноздри Гарри обжигал пьянящий запах их пота и мускусный запах Гермионы, а вид румянца, окрасившего вздымающиеся, подпрыгивающие груди Гермионы, заставил его мозг окончательно отключиться. Его руки сами собой потянулись к ним, и он почувствовал две теплые мягкие округлости. Ее твердые потемневшие соски с каждым движением ударялись о его грубые шершавые ладони.

Гарри почувствовал, как мускулы под яичками пульсируют и сжимаются, и почти болезненную боль вдоль нижней части своего члена. Он не мог ничего поделать, чтобы остановить надвигающийся оргазм, который грозил произойти в любой момент. Все, что он сейчас мог — это смотреть в ее ангельское лицо и изучать его выражение, которое казалось чем-то средним между агонией и экстазом. Наверное, другие в этот момент не могут заметить физическую красоту, присущую девушке, сидящей сверху, но в тот момент он не мог представить, чтобы кто-то еще мог быть столь же красивым, как его Гермиона.

Гермиона парила. Она не осознавала, что ее окружает… не чувствовала боли… Не существовало ничего, кроме ощущения эйфории, которое сосредоточилось на ее влагалище и распространилось на все части ее тела. Каждый нерв, каждая клеточка горели огнем. Она смутно осознавала звуки, издаваемые ее собственным горлом, и хлюпающие звуки, которые раздавались каждый раз, когда ее мокрые ягодицы с силой касались бедер Гарри. Когда она почувствовала, как руки Гарри прикоснулись к ее груди, от сосков до глубины промежности пронеслось электрическое покалывание, а затем волной разлилось в её пальцы и ладони. Давление, которое нарастало во влагалище и вокруг него, неожиданно взорвалось на мелкие осколки, посылая молнии в каждый дюйм ее тела.

Гермиона неожиданно открыла глаза и встретилась взглядом с Гарри, и у нее перехватило дыхание. Она видела этот взгляд в его глазах раньше. Тогда, в ванной, когда она наклонилась прямо перед ним. Он выглядел так, словно он обожал ее. Как будто она была самым красивым существом на планете. Это было уже слишком.

Глаза Гермионы закатились под набрякшие веки, и она запрокинула голову. Она приподнялась еще раз, прежде чем с силой сжать член Гарри и выгнуть спину так, что ее пальцы прижались к ее набухшему клитору. Глубокий стон вырвался из ее горла, а ее тело словно стало парализованным. Она чувствовала, как стенки ее влагалища вибрируют и сжимаются вокруг его члена, и осознала, что его горящее горячее семя пульсирует и брызжет ей внутрь, пока Гарри отчаянно вздрагивает и корчится под ней.

Несколько блаженных мгновений спустя она тяжело упала на грудь Гарри. Они оба тяжело дышали, отчаянно цепляясь друг за друга. Она все еще могла чувствовать периодические спазмы своего влагалища вокруг его медленно опадающего пениса, который все еще был внутри нее. Гермиона удовлетворенно сопела, закрыв глаза и положив голову ему на грудь — она слушала его прерывистое дыхание и учащенное сердцебиение, которые постепенно замедлялись до нормальной частоты.

В состоянии эйфории Гермиона услышала, как Гарри нежно произнес: 

— Я люблю тебя.

Гермиона, наверное, впервые поверила этому. Она не могла скрыть мечтательной улыбки, появившейся у нее на лице, и ответила: 

— Я тоже тебя люблю.

Минуту спустя она почувствовала, как руки Гарри упали вдоль ее тела. Она подняла голову и увидела, что он мирно сопит. Она вспомнила, что Гарри не спал всю предыдущую ночь, хлопоча над ней, пока она приходила в себя после ритуала усиления магических способностей. Она осторожно приподнялась над ним, лишь слегка вздрогнув от укола боли, когда его вялый член выскользнул из нее с приглушенным хлюпающим звуком.

Когда она встала, на ее лице все еще была та глупая улыбка, с которой она призналась в любви Гарри. Гермиона оглянулась по сторонам. Они оба были покрыты высыхающим потом, спермой, ее вагинальными соками и кровью. У них на коже виднелись белые пятна — наверное, из-за того, что различные жидкости, выделенные их телами, смешались с многолетней пылью, которой были покрыты простыни.

Она почувствовала себя необычайно возбужденной, когда спускалась по лестнице, чтобы вытащить палочку из ночной рубашки, сброшенной на пол. Взяв в руки палочку, она вернулась на чердак и наложила на Гарри серию очищающих заклинаний, а затем уложила его на кровати в более удобное положение.

Вместо того, чтобы привести себя в порядок с помощью магии, Гермиона предпочла принять приятную расслабляющую ванну. Она достала сумку с одеждой, которую Гарри принес для нее из дома, отправилась в ванную комнату и наполнила водой большую встроенную ванну.

Через час она вышла оттуда с парой полотенец. Она аккуратно промокнула кожу, стараясь не причинять себе боль в отдельных местах. Покончив с этим, она взяла второе сухое полотенце и закрутила мокрые волосы.

Когда она наклонилась и подняла с пола первое полотенце, она с удивлением обнаружила на нем пятна крови. Она посмотрела вниз и увидела тонкую струйку крови, стекающую по внутренней стороне ее бедра. Она знала, что на прошлой неделе у нее только что закончились месячные, и видимо, это произошло из-за недавней сексуальной активности. Она читала, что обычно кровотечение возникает в первые несколько раз, и не придала этому значения.

Она открыла боковое отделение своей сумки и инстинктивно вытащила оттуда тампон. Она мгновение смотрела на него, а затем вспомнила то жгучее ощущение, которое все еще время от времени вспыхивало в ее промежности. Она положила тампон обратно в сумку и вытащила небольшую прокладку, прикрепила ее к своим трусикам. Она знала, что кровотечение скоро прекратится, и подумала, чтобы нужно не забыть время от времени проверять прокладку.

Она закончила одеваться и вышла из ванной в ярко-желтом сарафане поверх выцветших джинсовых шорт. Она оглядела гостиную и впервые заметила, что Котоне нигде нет. Она тихонько подошла к входной двери, которая была открыта, и увидела маленькую ведьмочку, беззаботно играющую в волнах. Гермиона прислонилась к дверному косяку и с улыбкой наблюдала за Котоне.

На ее лице промелькнуло задумчивое выражение, и ее мысли вернулись к недавним событиям. Она подумала о Роне и Полумне и вспомнила, как ревновала к их отношениям, завязавшимся на площади Гриммаулд-Плейс. Ей внезапно пришло в голову, что Рон ведь тоже оказался в затруднительном положении, как и они — до того, как Котоне заново обнаружила их старый дом.

Гермиона подошла к камину и вытащила палочку. Поспешно разведя в нем огонь, она взглянула на старую оловянную урну, стоявшую неподалеку. Она взяла ее в руки, сняла крышку и посмотрела на летучий порох внутри, гадая, пригоден ли он еще после всех лет, что пролежал там. Она взяла пригоршню — на всякий случай больше, чем обычно — и швырнула в огонь.

Она встала на колени и четко произнесла прямо в зеленое пламя: 

— Рональд Уизли, Нора!

Спустя почти пять минут зеленое пламя погасло и вновь стало желто-красным… Выходит, либо порошок был слишком старым, либо в Норе не было никого, кто мог бы ответить на её вызов.

Гермиона оглянулась на открытый дверной проем и вновь услышала беззаботный смех Котоне, играющей в океане. Ее взгляд поднялся на чердак, где мирно спал ее Гарри. Улыбка, которую она не могла сдержать, неожиданно исчезла с ее лица — ей пришла в голову мысль, что у нее все еще нет подарка для Гарри на его день рождения, до которого оставалось менее суток.

Она сидела на коленях перед камином, но ее разум отчаянно работал. Наверное, он не ожидал от нее чего-то грандиозного, а может, и вообще ничего не ожидал, но она знала, что ей нужно было что-то найти для него. Что-то особенное. И быстро.

Она закусила нижнюю губу, рассеянно оглядывала скудно обставленную комнату, и ее внезапно осенило. Это то, что нужно. Но хватит ли ей времени?

Она вновь открыла оловянную урну и достала еще пригоршню пороха. Бросив его в огонь, она наклонилась вперед и четко, но негромко сказала в ярко-зеленое пламя: 

— Нимфадора Тонкс!

Через несколько секунд сквозь пелену пламени показалось усталое лицо Тонкс, и она сказала: 

— Гермиона, тебе лучше поторопиться, здесь царит полный хаос, ты в курсе?

Конечно, Гермиона не знала, что происходит как в магической, так и в маггловской Британии, но Тонкс посоветовала ей перейти сразу к делу и не тратить время на светские беседы. Гермиона кратко описала, что ей нужно, и спросила — можно ли успеть ко дню рождения Гарри?

Тонкс оживилась, когда услышала об идее Гермионы. Похоже, что все должно получиться, и Тонкс сказала, что «никто даже не заметит того, что происходит», и пообещала завтра к полудню передать подарок Гермионе лично в руки.

Гермиона сообщила Тонкс адрес камина, где они находились — «Лагуна любви Лили», и Тонкс залилась звонким смехом. Попрощавшись с Гермионой, она отключила камин.

Гермиона чувствовала себя счастливой и очень гордилась тем, что она придумала такой замечательный подарок; она начала тихонько напевать и решила убрать оставшуюся часть дома Гарри. Она на секунду остановилась, и, улыбнувшись, подумала: 

— Нет, их дома…

Глава опубликована: 10.07.2021

Глава 43. Самая смелая мечта Котоне

Гермиона провела остаток утра, убирая пыль в пляжном домике. Она была поражена, что дом был в относительном порядке, учитывая климат и полное отсутствие ухода за ним более полутора десятилетий. Ни на полу, ни на стенах не было плесени и грибка. Даже на металлических петлях дверей и шкафов не было следов ржавчины или потускнения, хотя она считала, что из-за высокой влажности этой местности они неизбежно должны были появиться.

В полдень Гермиона перекусила наспех приготовленным бутербродом и взялась за уборку фасада дома, которая отражала реальный возраст дома. Она могла лишь представить, сколько штормов и ураганов он выдержал за эти годы. Ей потребовалось наложить еще парочку заклинаний, чтобы вернуть дому его первозданный вид. Она даже одолжила метлу Гарри, чтобы добраться до крыши, где она убрала мусор с водосточных каналов и протерла большое стеклянное чердачное окно в крыше. Гермиона быстро поняла, что это было не самым разумным поступком.

Когда с окна с помощью палочки исчезла вся грязь, ей открылся великолепный вид сверху — вид на Гарри, спящего на кровати; он был обнажен и великолепен. У Гермионы перехватило дыхание, когда ее глаза сосредоточились на его явно набухшем пенисе. Она, зачарованная, села на метлу, наблюдая за тем, как он подергивается и пульсирует. Она уже знала, что парни иногда бывают «возбуждены» во время сна, поэтому она совсем не удивилась, увидев его в таком состоянии.

Что ее действительно удивило — так это непроизвольная реакция ее собственного тела на вид растянувшегося на спине Гарри. Она неловко заерзала на метле, одновременно благодаря и проклиная прокладку, которая служила мягким барьером между ней и деревянной ручкой метлы. Ее глаза затуманились, а из груди вырвался непроизвольный стон, когда она инстинктивно потерлась о древко «Молнии».

Дыхание Гермионы участилось, а глаза начали медленно закрываться, но она резко их распахнула, как только поняла, что делает. Она быстро направила метлу к входной двери и поспешно слезла с нее; ее щеки и шея все еще были залиты румянцем.

Она отнесла метлу внутрь и уже собиралась поставить ее на место, но заметила темное малиновое пятно на ручке, в том месте, на котором она сидела. Она посмотрела на себя и увидела кровь в области промежности. Она вытерла рукоять метлы, прежде чем броситься в ванную очищать свои джинсовые шорты.

Конечно же, она обнаружила, что прокладка полностью пропиталась кровью, и что у нее до сих пор идет довольно сильное кровотечение. Она с помощью магии создала маленькое зеркальце и поставила одну ногу на край ванны. Держа зеркало в одной руке, она внимательно себя осмотрела. Гермиона не удивилась, обнаружив, что ее девственная плева порвана. Она была очень осторожна при использовании тампонов на протяжении многих лет, но понимала, что тонкая мембрана не выдержала вторжения столь значительного мужского достоинства Гарри. Но Гермиона была удивлена другим — она обнаружила, что кровь идет вовсе не из ее разорванной девственной плевы.

Сев на унитаз, Гермиона задумалась; возможно, у нее какое-то внутреннее повреждение, в чем она очень сильно сомневалась. Да, когда они занимались любовью, было больно, но она ожидала, что будет намного хуже, судя по то тому, что она слышала в гриффиндорской башне от более опытных девушек. Кровь… И спазмы. Но месячные были у нее чуть больше недели назад! Как они могли начаться снова так скоро?

Ее лоб задумчиво нахмурился всего на несколько мгновений, прежде чем ее осенило. То же самое с ней было на третьем курсе Хогвартса, когда она использовала маятник времени. Месячные у нее проходили намного быстрее, и начинались почти на неделю раньше, чем она ожидала; да и вообще, они шли всего несколько часов в день. Ну, может, чуть больше, чем несколько часов.

Гермиона вошла под душ и ощутила на коже холодные капли воды. Она начала производить в голове быстрые вычисления. Гермиона подсчитала часы, которые она провела в своем «состоянии» с момента последней менструации. Она добавила к ним все то время, которое она провела на пляже, безуспешно пытаясь избавить Гарри от фрагмента души Волдеморта, и часы во время ритуала, когда она лежала при смерти, но все еще находилась в этом «состоянии», а Гарри присматривал за ней. Плюс все то время, что она провела, глядя на себя в зеркало в ванной, а также в другие, более короткие моменты, когда она входила в «состояние» всего лишь на несколько мгновений.

Она пришла к поразительному выводу, что, находясь в «ускоренном» «состоянии» в целом менее суток, она провела почти три недели в «реальном» времени. Теперь она поняла, как она смогла так быстро оправиться от солнечных ожогов. Ее тело действительно ускорялось во времени!

Затем ее поразило еще одно шокирующее озарение. Если она постарела почти на три недели менее чем за сутки, то Котоне находилась в своем «состоянии», наверное, большую часть своей жизни. Если ей сейчас почти одиннадцать лет, то сколько же лет на самом деле?

Когда Гермиона подумала об этом, она поняла, почему Котоне так быстро исцеляется и как та смогла восстановить столько потраченной энергии за такой короткий промежуток времени. И как так получилось, что она смогла уморить себя голодом всего за несколько дней «реального» времени. Гермиона поняла, почему Котоне почти никогда ни с кем не разговаривает вслух. Каждый раз, когда она устанавливала связь, она входила в это ускоренное «состояние»! Одно лишь это могло добавить ей годы к жизни, в зависимости от того, как часто она этим пользовалась и как долго длилась эта связь.

Гермиона не преминула заметить у маленькой ведьмочки участок белых лобковых волос, и обратила внимание на ее грудь. Грудь Котоне не была слишком большой, ведь у нее было худощавое телосложение, но явно была полностью развита. Когда Гермиона впервые ее увидела, она решила, что это какая-то странная особенность Котоне, связанная с тем, что та полукровка. Теперь ей все стало понятно. Гермиона вышла из душа и быстро вытерлась.

Гермиона взяла свою палочку. Она медленно провела её кончиком от верхней части груди вниз по животу и остановилась прямо над лобковой костью, произнося заклинание: 

Aetasaevum!

Она почувствовала, как по ее телу прошла легкая дрожь, сопровождающаяся легким покалыванием в том месте, где палочка касалась её тела. Затем она подняла палочку вертикально и медленно провела перед собой по дуге. В воздухе появились светящиеся цифры и надпись: «Восемнадцать лет, один месяц, двадцать два дня, три минуты, шестнадцать секунд». Через несколько секунд надпись потускнела, а затем и вовсе исчезла.

Гермиона выдохнула, пытаясь успокоиться. Используя маятник времени и входя в свое «состояние», она неестественно постарела почти на пять месяцев по сравнению с ее хронологическим возрастом. — Насколько же старше Котоне? — судорожно подумала Гермиона.

Внезапно ей пришли в голову и другие мысли. Гарри входил в свое «состояние» несколько раз, и даже Рон пробыл в «состоянии» почти час, а может быть, и больше, если он использовал свои способности с тех пор, как покинул площадь Гриммаулд-Плейс.

Гермиона очистила свою одежду с помощью магии, а затем прикрепила к трусикам свежую прокладку, прежде чем закончить одеваться. Затем она поднялась по лестнице на чердак, где все еще спал Гарри. Она снова застыла при виде его обнаженной фигуры, раскинувшейся на одеяле.

— О боже! — прошептала Гермиона, и мысли об их шалостях тут же всплыли в ее памяти, вызвав новую волну желания. Гермионе сейчас ничего не хотелось, лишь снять одежду, которую она только что надела, залезть к нему в кровать и начать делать то, что обязательно разбудит его в самый короткий срок.

После нескольких глубоких вдохов она смогла подавить эти мысли и сконцентрироваться на текущей задаче. Гермиона вытащила свою палочку и провела ею по торсу Гарри, вызывая заклинание, раскрывающее его возраст. Гарри лишь слегка пошевелился, когда она тихонько произнесла заклинание. Ее палочка вновь взлетела в воздух, обнажив светящиеся цифры: «Семнадцать лет, пять часов, семь минут, двенадцать секунд».

На лице Гермионы появилась широкая улыбка, когда она отсчитывала в уме часы и обнаружила, что Гарри исполнилось семнадцать в то время, когда они впервые занялись любовью. Она внезапно подумала, что этот подарок, наверное, был лучшим подарком на день рождения, который она только могла ему преподнести.

Гермионе потребовалась минута, чтобы оторвать от Гарри пристальный взгляд. Она прекрасно знала, что то, что с ними случилось — было неизбежно с той минуты, когда была восстановлена их связь. Это был внезапный прилив всей силы любви, которая так долго подавлялась. Физическое влечение и раньше давало о себе знать — с тех самых пор, как Джинни развеяла ритуал для сохранения родословной; но когда их связь была восстановлена, то и эмоциональные порывы, и физическое влечение смешались и накрыли их с головой. Улыбка, которая все еще была у нее на губах, стала шире. Она бы сейчас набросилась на него, не задумываясь.

Улыбка окончательно сползла с лица Гермионы, когда она дошла до подножия лестницы и направилась к входной двери. Нет, она не чувствовала гнева. Скорее, это было разочарование из-за того, что Котоне не доверяла им настолько, чтобы раскрыть свой настоящий возраст — если она вообще старела быстрее в своем «состоянии». Гермионе никогда не приходило в голову ревновать Котоне к Гарри, когда он нес ее на руках. Она тоже носила маленькую ведьмочку и понимала, что в этом нет никакого сексуального подтекста. Девочку просто НУЖНО было нести. И, тем не менее, у Гермионы возникло несколько вопросов, на которые требовались ответы.

Когда Гермиона летала вокруг дома на «Молнии», она не обратила внимания, до сих пор ли Котоне играет на пляже. Она вышла из дома и осмотрела береговую линию, не видя никаких следов Котоне, за исключением ее маски, лежащей на халате-кимоно, брошенном рядом с водой. Она подошла к вещам Котоне и взяла их в руки, пока ее глаза скользили по волнам.

Ей потребовалось всего мгновение, чтобы сообразить, как найти Котоне. Гермиона взглянула в безоблачное небо и вошла в свое «состояние». Сейчас, на открытом воздухе и при дневном свете, ее восприятие резко изменилось, предметы выглядели совсем не так, как при слабом освещении ванной комнаты. Казалось, что солнце потускнело, и светит чуть ярче полной луны, а голубое небо выглядело фиолетовым. На нем резко выделялись перистые облака, которые теперь можно было увидеть, ведь они не были размыты дневным светом. Гермиона опустила глаза, чтобы взглянуть на океан, который стал темно-зеленым, с шапками волн цвета шалфея. Туман, стелющийся вокруг её черного платья, распространялся почти на двадцать футов вокруг нее; из-за него не было видно коричневый песок, который до этого казался белоснежным.

Хотя все вокруг нее выглядело более темным, чем было на самом деле, остальные ее чувства обострились до предела. Она никогда раньше не испытывала ничего подобного. Звук прибоя грохотал в ее ушах, заглушая крики морских птиц, парящих над водой. Гермиона обернулась, чтобы взглянуть на зелень, окружавшую дом, и почувствовала присутствие каждой змеи и ящерицы. Она могла поклясться, что слышит шуршание насекомых. Ей казалось, что она слышит пение далеких птиц, но она не была в этом уверена, ведь вокруг было множество других самых разных звуков.

Ее глаза переместились в сторону лагуны, и именно там она увидела возвышающуюся ангельскую форму души Котоне, неподвижно стоящую возле водопада. Гермиона несколько секунд смотрела на нее, размышляя, чем же ее душа так напоминает ангела.

Гермиона вышла из своего «состояния», и ее восприятие немедленно преобразилось; все мгновенно стало как раньше — яркое солнце, голубое небо и белоснежный песок. Она шла через заросли папоротников, намереваясь найти маленькую ведьмочку. Гермиона нашла узкую тропинку, которая вела к лагуне. Следуя по ней, она пересекла небольшой деревянный мостик, перекинутый через выход из лагуны в океан, и уже через минуту она добралась до подножия водопада. После бесплодных поисков Гермиона уже была готова снова войти в свое «состояние», чтобы найти Котоне, но неожиданно она заметила маленькую ведьмочку сквозь падающий каскад воды. Котоне сидела в позе лотоса на большом камне прямо под водопадом.

Гермионе было трудно сказать, что делает Котоне, — та закрыла глаза и неподвижно сидела среди воды, которая падала прямо на нее с высоты двадцати футов. Когда Гермиона приблизилась к ней, она смогла расслышать сквозь шипение падающей воды голос Котоне; она пела какую-то очень печальную песню на языке, который никак не походил на японский.

— Котоне? — позвала ее Гермиона. Она надеялась, что маленькая ведьмочка услышит ее сквозь шум воды.

Похоже, что Котоне её услышала, потому что ее глаза распахнулись и остановились на Гермионе. Но она не прервала свою песню.

Гермиона почувствовала, что замерзает; она уже решила войти в «состояние» вместе с Котоне, но ее чувства, вместо того, чтобы обостриться, неожиданно отключились. Её окружила темнота, и были видны лишь фиолетовые глаза Котоне. Затем она услышала неземной голос маленькой девочки, эхом раздающийся в ее голове; это было невероятно, но песня, которую она пела, продолжала звучать на заднем плане. Гермиона смогла понять слова, которые пела маленькая девочка. Хотя язык, на котором она пела, Гермиона так и не смогла определить, но теперь она поняла смысл песни. Одиночество и потеря, боль и безнадежность. Сила эмоций, вызванных ее пением, заставила Гермиону задуматься, и она забыла причину, по которой пришла сюда.

Несмотря на то, что далекие звуки песни продолжались, она отчетливо услышала в голове голос Котоне.

— Здравствуй, Ваши-чан. Я очень рада, что твоя связь с Шиши наконец-то восстановлена.

— Котоне, почему ты сидишь под водой?  — так же мысленно спросила её Гермиона.

— Я почти закончила, — уклончиво ответила Котоне, — я очень скоро вернусь домой. Пожалуйста, не волнуйтесь за меня.

— Что ты закончила?

Прошло несколько секунд, прежде чем Котоне ответила. Гермиона почти услышала вздох в её неземном голосе:

— Я очищаю свой разум от негатива. Это должно быть сделано именно сейчас.

Гермиона не могла объяснить каким образом, но она знала, что Котоне ей что-то не договаривает, и происходит что-то очень серьезное. Понимая, что больше она от нее ничего не услышит, Гермиона спросила то, что хотела узнать.

— Котоне, сколько тебе лет?

Пение на заднем плане резко прекратилось. Котоне выпалила подозрительно быстро:

— Мне десять, а в следующем месяце исполнится одиннадцать. Я родилась шестнадцатого августа тысяча девятьсот восемьдесят пятого года.

— Да, я знаю, что хронологически тебе десять, а в следующем месяце исполнится одиннадцать… Сколько тебе лет физически?

Котоне не отвечала очень долго. Гермиона уже собиралась снова «заговорить», но Котоне почувствовала это и резко оборвала их связь. Гермиона даже слегка пошатнулась от такого резкого выхода из этого состояния; она увидела, что Котоне вышла из-под воды.

Несмотря на то, что маленькая ведьмочка была с ног до головы мокрой, Гермиона увидела слезы, текущие из ее опущенных глаз. Котоне, задыхаясь, произнесла своим обычным, скрипучим голосом: 

— Я… Я не знаю… Сколько мне лет.

Гермиона старалась выглядеть спокойной, когда протянула Котоне ее маску и мантию и сказала: 

— Но ты же знала, что тебе больше десяти… Намного больше…

Натянув кимоно и надев на лицо маску, Котоне склонила голову и тихо ответила: 

— Может быть, физически я и старше, но… В этом «состоянии» я не могу двигаться. Я не могу проживать жизнь за пределами своих мыслей. Мое тело старше, но я все еще ребенок. Как можно повзрослеть, если я месяцами была неподвижной и одинокой?

Гермиона выглядела потрясенной этим откровением. Она знала, что другие не могут двигаться, когда Котоне устанавливает с ними связь, но ей никогда не приходило в голову, что та тоже не может двигаться. Не то чтобы Гермиона когда-нибудь пыталась гарцевать в своем «состоянии», но она знала, что может двигаться. Она никогда не задумывалась, что ее движения ограничены. Гермиона посмотрела на маленькую ведьму и сказала: 

— Но я могу двигаться в своем «состоянии», за исключением того времени, когда моя душа покидает мое тело; я могу поворачивать голову и оглядываться.

— Да, и ты, и мой брат Лев можете двигаться и совершать какие-то действия. Я не могу… Я могу только думать, иногда говорить, и если я говорю, то очень, очень медленно.

Гермиона встала на колени перед маленькой ведьмой и расстегнула ей спереди ее мантию-кимоно. Она сказала Котоне, чтобы та вынула палочку, спрятанную у нее на груди, а затем взяла свою собственную палочку и провела ею по телу девочки, произнося заклинание Aetasaevum.

Когда Гермиона подняла палочку в воздух, появились светящиеся цифры: «Шестнадцать лет, девять месяцев, двадцать семь дней, две минуты, пятьдесят одна секунда».

— Через два месяца тебе уже будет семнадцать, — недоверчиво прошептала Гермиона.

Котоне запахнула свою мантию; слезы продолжали ручьем течь из её глаз. Она посмотрела на Гермиону фиолетовыми глазами и сказала очень тихим голосом: 

— Ты собираешься все рассказать брату Льву… — она запнулась, и из её груди невольно вырвался всхлип. — Как ты думаешь, он поймет? Или отправит меня обратно в Министерство? Будет ли он все так же хотеть меня удочерить? Да и вообще, будет ли он по-прежнему меня любить?

Гермиона видела отчаяние в ее глазах, полных слез: Котоне дрожала, несмотря на тропическую жару; наверное, у неё был приступ паники. Она могла понять дилемму маленькой ведьмочки: Котоне была такой маленькой и такой взрослой одновременно. Физически она была почти такого же возраста, что и Гарри, но она все еще оставалась напуганной маленькой девочкой, которую они встретили на вокзале Кингс-Кросс полтора месяца назад.

Гермионе было невыносимо видеть боль, отражавшуюся в глазах Котоне. Она протянула руки и обняла маленькую ведьмочку, а та обняла Гермиону в ответ и начала рыдать у нее на груди.

— Я не собираюсь говорить Гарри, — мягко сказала Гермиона, — но ты должна… Ты должна подумать над этим. Он любит тебя как дочь, Котоне. И я сомневаюсь, что та «ситуация», в которой ты находишься, может это изменить. Я оставлю это на твое усмотрение. И я верю, что ты поступишь правильно.

Котоне долго молчала, оставаясь в объятиях Гермионы; она была неподвижна и тихонько сопела. Гермиона не двигалась — это было самое малое, что она могла сделать для несчастной маленькой девочки.

Через некоторое время Котоне высвободилась из её объятий и опустила глаза. Затем она очень тихо сказала: 

— Ты спасла мне жизнь, понимаешь… Уже дважды.

Гермиона смотрела на Котоне в ошеломленном молчании, пытаясь вспомнить, когда же она спасла ее от смертельной опасности? Ей ничего не приходило в голову. Она имела в виду приют? Но ее же спас Гарри.

— Первый раз в больнице, когда ты к нам пришла. Я собиралась умереть, чтобы защитить моего брата Льва. Если бы тогда не пришла. Я… Я была так слаба…

Гермиона была шокирована. И не только тем, что она спасла жизнь этой девочки, оживив Гарри, но и тем, что Котоне собиралась отдать свою жизнь за кого-то, с кем она встречалась только один раз. Котоне продолжила.

— Второй раз в Хогвартсе. В замке. Они собирались увезти меня обратно в Министерство, чтобы подвергнуть пыткам, как раньше. Когда ты меня нашла, я как раз говорила этому человеку, чтобы он меня убил. Я больше не вынесла бы этих пыток. Уж лучше смерть. Так ты во второй раз спасла мне жизнь.

Гермиона вспомнила, что видела воспоминания, которые Котоне показывала Гарри в ванной комнате. Она не чувствовала боли или безнадежности, которую чувствовал Гарри, но была свидетельницей её пыток. Она не могла винить маленькую ведьмочку в том, что она не хотела туда возвращаться, и в том, что она вместо этого желала смерти. Затем она поняла, что истязания Котоне наверняка длились намного дольше, чем она им показала. Неудивительно, что она боялась, что Гарри может передумать ее удочерять или решит отправить ее обратно в Министерство.

— Котоне, ты должна все ему о себе рассказать, и я обещаю — что бы ни случилось, он не отправит тебя обратно в Министерство. Он никогда этого не сделает. Просто помни, что я сказала, и поверь мне, что он все равно будет тебя любить, несмотря ни на что.

Котоне уныло кивнула, взяв Гермиону за руку и позволив отвести себя к дому, не отрывая глаз от тропинки, по которой они шли. Они вошли в безупречно чистую гостиную. Когда Котоне с любопытством огляделась, Гермиона приложила палец к губам, затем указала наверх и прошептала: 

— Он спит.

Котоне молча кивнула, а затем отправилась на коврик из шкуры белого медведя перед камином. Несколько мгновений спустя она свернулась клубочком и крепко уснула.

Гермиона чувствовала себя странно истощенной после жалобной песни Котоне и их тяжелого разговора; она с тоской посмотрела на чердак. Она хотела подняться туда и немного вздремнуть, но знала, что шансы на то, что она сможет заснуть после того, как увидит обнаженного Гарри, практически равны нулю.

Вздохнув, она подошла к дивану и устроилась поудобнее. Бросив быстрый взгляд на грустную гримасу на маске Котоне, Гермиона закрыла глаза и попыталась уснуть. Ей хотелось немного подремать, пока Гарри не проснется.

Гермиона не знала, как долго она спала, пока её не разбудил оглушительный грохот, за которым последовал пронзительный испуганный визг. В мгновение ока она вскочила на ноги, сжимая в руке свою палочку. Гермиона не осознавала того, что инстинктивно вошла в свое «состояние» еще до того, как ее ноги коснулись пола.

Гермиона направила свою палочку на пару тел, одно из которых принадлежало испуганной Котоне, смотревшей широко раскрытыми глазами на долговязую женщину с голубыми волосами. Она лежала на ней сверху, и ее рвало прямо на пол.

Тонкс вытерла лужицу желчи на полу рукавом своей аврорской мантии, а затем сказала: 

— Черт возьми! Это никуда не годится. Где, черт возьми, я нахожусь. О БОЖЕ МОЙ!

Тонкс оторвала свой взгляд от пола и увидела трансформировавшуюся Гермиону, стоящую перед ней в устрашающей позе.

Гермиона с веселым выражением лица очистила пол, а затем протянула руку, чтобы помочь Тонкс подняться. Та смотрела на нее несколько мгновений, прежде чем она поняла, кто стоит перед ней. Тонкс покачала головой и ухватилась за протянутую руку.

— Гермиона! — воскликнула потрясенная аврор, поднимаясь с пола. — Ты выглядишь ужасно! Неплохой костюм на Хэллоуин. Я тебя еле узнала.

Гермиона, все еще полусонная, несколько раз моргнула, прежде чем взглянуть на себя и увидеть свое прозрачное черное платье и клубящуюся массу темного тумана, окружавшего ее. Только теперь она поняла, что она неосознанно вошла в свое «состояние», и это так сильно и потрясло Тонкс. Затем она заметила знак Инь-Ян, плохо различимый, но это точно был он. Не то чтобы она его искала. Это действительно незаметно стало для нее второй натурой.

Когда Гермиона поспешно развеяла свое состояние, она взглянула на волшебные часы, висящие над камином. Стрелки указывали на римские цифры, выбитые на циферблате: короткая и толстая — на цифру четыре, длинная и тонкая — на одиннадцать. Гермиона спала меньше двух часов. Затем она осмотрела Тонкс с ног до головы. Ее аврорская мантия была грязной и местами даже опаленной. Ярко-голубые волосы Тонкс казались грязными и растрепанными. Из них торчали куски веток и какого-то другого неведомого мусора. Похоже, что она так выглядела из-за долгого изнуряющего путешествия с помощью камина.

— Тонкс! Что ты здесь делаешь? Ты же сказала, что принесешь документы завтра!

Тонкс ответила ей с кривой ухмылкой: 

— Ну, я была на задании, и мне было приказано оставаться на службе до пяти часов. Мы как раз охраняли четвертый этаж, когда вы затопили камин. Так получилось, что… Я тебе не рассказала… Артур Уизли как раз убирался в своем кабинете. И он, будучи исполняющим обязанности главы Департамента, оставался в здании допоздна. Он был готов в ту же секунду бежать со мной в архив. Сначала он сказал, что это невозможно, но когда мы все тщательно проверили, все документы были подготовлены очень быстро.

В этот момент Тонкс многозначительно посмотрела на Гермиону и спросила: 

— Ты уверена, что его день рождения завтра?

Не желая раскрывать все карты, Гермиона просто сказала: 

— Ну-у, может быть, и есть небольшая разница в возрасте. Гарри несколько лет назад получил разрешение использовать маятник времени. Это могло немного исказить его хронологический возраст.

Тонкс улыбнулась, ничего не заподозрив, и задумчиво кивнула, а затем продолжила: 

— Это дает ему право стать главой кланов Поттеров и Блэков… — затем Тонкс вытащила из кармана своей аврорской мантии лист пергамента и сказала: — Как только он это подпишет, все будет официально. И да, поздравь его от меня с днем рождения. Я должна вернуться, пока там все окончательно не развалилось.

Гермиона слушала Тонкс вполуха, просматривая созданное с помощью магии заявление об удочерении. Как только оно будет подписано, Гарри навсегда официально станет отцом Котоне, а Котоне Оутэ будет навсегда официально переименована в Госпожу Котоне Оутэ-Блэк-Поттер. Станет его наследницей.

— Тонкс, это правда? — осторожно спросила Гермиона, просматривая документ во второй раз. — В этом пергаменте говорится, что у Гарри возникнут все права отца Котоне Оутэ, включая то, что он получит право на имущество семьи Оутэ. Насколько я понимаю, все состояние Котоне было украдено одной ее родственницей много лет назад тому назад.

Тонкс злобно поглядывала на камин, и было заметно, что она совсем не хочет заходить в него снова. Она повернулась и сказала: 

— Артур тоже обратил на это внимание и прокомментировал этот пункт. Похоже, что сестра отца Котоне, миссис Мотоко Идзуми, прекрасно знала, что Котоне жива, и даже знала, где она находится. Она намеренно скрыла эту информацию на слушании дела о наследстве, из-за чего японские официальные лица поверили, что Котоне умерла вместе со своими родителями. Согласно постановлению японского Министерства, госпожа Идзуми не имела бы никаких прав на имущество семьи Оутэ, если бы было известно, что Котоне жива. Как только этот пергамент будет подписан, все деньги и имущество семьи Оутэ перейдут в собственность Гарри, независимо от того, где и в чьих руках они сейчас находятся.

Обе девушки вздрогнули, когда со стороны камина раздались глухие приглушенные рыдания. Гермиона обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть белое пятно, летящее прямо к ней, и мгновение спустя Котоне сжала ее в крепком объятии.

— Ваши-чан! — воскликнула Котоне, на которой не было маски; она обняла Гермиону за талию, а затем начала бормотать невнятные фразы на японском языке. Из ее глаз градом катились крупные слезы.

Несмотря на то, что Гермиона не знала японский, эмоции Котоне сказали ей гораздо больше, чем её слова. Она широко улыбнулась, обняла маленькую ведьмочку, и прошептала ей в макушку: 

— Я же говорила тебе, что он тебя любит, и я уверена, что он подпишет это, даже после того, как ты раскроешь ему свою маленькую тайну.

— Что это еще за маленькая тайна?

Все три девушки вздрогнули, обернулись и увидели, что Гарри стоит у подножия чердачной лестницы, и на нем ничего, кроме простыни и любопытной улыбки. Простыня была обернута вокруг него, как тога, что придавало ему сходство с греческим богом. Он выжидательно переводил взгляд с Гермионы на Котоне.

Тонкс окинула взглядом простыню, в которую был обернут Гарри, а затем ее взгляд переместился на брюки и нижнее белье, валявшееся на полу рядом с лоскутами рваной ткани, бывшей когда-то его рубашкой. На ее лице появилась понимающая ухмылка.

— Черт возьми, Гарри! — радостно воскликнула Тонкс. — С днем рождения! Я бы хотела остаться и поболтать с тобой о том, как у тебя дела, но мне действительно пора возвращаться. Инферналы уже на окраине Лондона, между великанами, ждущими на севере страны, и оборотнями, пришедшими из Девона, и там каждый волшебник на счету.

Голос Тонкс оборвался, когда она увидела их растерянные лица: 

— Вы сейчас имеете в виду, вы не слышали, о том, что происходит? — Тонкс огляделась по сторонам, впервые с тех пор, как прибыла сюда, и спросила: — Да что, черт возьми, это за место?

— Мы не совсем уверены, — ответила Гермиона, — но мы считаем, что это где-то рядом с Бермудскими островами… Так что там насчет инферналов?

Затем Гарри заговорил: 

— Я узнал об инферналах сегодня утром от Бена, но я думал, что ситуация находится под контролем. Но я ничего не знал о великанах и оборотнях.

Тонкс вздохнула, и на ее лице появилось встревоженное выражение: 

— Несколько дней назад большая группа инферналов начала сеять хаос возле Клактон-он-Си, направляясь через всю страну в сторону Лондона.

Гарри увидел испуганный взгляд Гермионы и быстро сказал: 

— Я был у тебя дома, пока ты спала. С твоими родителями все в порядке. Инферналы прошли к северу от Святого Осифа.

Гермиона испытала облегчение, а Тонкс продолжила: 

— Похоже, что Пожиратели Смерти захватили маггловское грузовое судно в порту Кохтла-Ярве в Эстонии и погрузили на него нанятых ими великанов. Они вышли на берег у высокогорья в Уике и, похоже, направляются на юг, в сторону Хогвартса; мы получаем от авроров самые противоречивые сообщения. Самая большая проблема, с которой нам придется столкнуться в следующие несколько ночей — это полнолуние. Скорее всего, оборотни собрались в Эксмауте и начали перемещаться по всему Девону.

Тонкс осторожно взглянула на Гарри и тихо сказала: 

— Мы смогли предупредить обитателей Норы до того, как она была полностью разрушена. Мне очень жаль, Гарри, я знаю, что это был практически твой дом.

— А Лавгуды и Диггори? — обеспокоенно спросил Гарри. — Я знаю, что они живут недалеко от Оттери-Сент-Кэтчпоул. Они тоже в безопасности?

— Они в порядке, — заверила его Тонкс, — но я не могу сказать то же самое о магглах. Их полиция и армия сходит с ума, и мы ничего не можем с этим поделать. Их слишком много. Мы же не можем уничтожить целую страну! Штаб-квартира Министерства и Визенгамот были перенесены в секретное место, и даже большинство авроров, не знают, куда именно. Это настоящая катастрофа.

Гарри и Гермиона многозначительно посмотрели друг на друга, и оба без слов поняли, что пришло время найти хоркруксы, о которых им было известно. Похоже, время скоро выйдет.


* * *


Где-то над Атлантическим океаном, за много миль от суши, маленький комочек коричневых перьев отчаянно хлопал крыльями, борясь с бушующими ветрами и проливным дождем. Совёнку было трудно удерживать цель. Его цель меняла свое местонахождение один или два раза за утро, но из-за ненастной погоды он уже не был в этом уверен.

Внезапно огромная птица… ну, огромная по сравнению с Сычиком… пролетела мимо с такой скоростью, что бедный совенок едва не упал, освобождая путь этой огромной сове. Сычик узнал в ней одну из сов межконтинентальной службы доставки «Монгбат», и та летела с запечатанным пакетом, в котором были документы с печатями Гринготтса.

Сычик ухнул от негодования. Он понял, что пакет был предназначен для того же волшебника, которого он искал. И огромная сова даже не предложила ему свою помощь с его доставкой.

Он издал еще один крик, нехотя продолжая бороться с дождем и штормом. Это, несомненно, была самая худшая доставка за всю его жизнь.

Глава опубликована: 17.07.2021

Глава 44. Измученные мучители

Когда Гарри предложил Тонкс более быстрый и удобный способ вернуться в Англию, она сразу же с благодарностью согласилась. Нимфадора была готова закрыть глаза на незаконно созданный портключ; она была уверена, что он использует его для возвращения в Британию. Она испытала шок, когда полностью одетый Гарри вышел из ванной, крепко взял ее за руку и аппарировал их обоих. Они приземлились на темной улице, в том месте, где находился вход для посетителей министерства магии.


* * *


Крошечная коричневая сова наконец-то вылетела из зоны, где бушевал шторм, и направилась на юг. Сычик был уверен, что приближается к тому месту, куда он должен был доставить сообщение. Его крылья ужасно болели от долгого полета против ветра. Перья совёнка почти полностью высохли, но неожиданно он потерял пункт назначения. Сычик сделал несколько кругов, пытаясь сориентироваться. Он издал яростный возглас «УУХ!», изменил курс и направился на северо-восток.


* * *


И Гарри, и Тонкс не были готовы к тому, что они увидели по прибытии в Лондон. Первое, что бросилось в глаза, это холодный, пронизывающий воздух вокруг. Улицу усеивало множество тел магглов. Они лежали неподвижно, и на их окаменевших лицах застыло выражение жалкого отчаяния.

Рука Гарри инстинктивно потянулась к карману, и он в очередной раз обнаружил, что там нет его палочки, которую Амбридж так безжалостно сломала несколько дней тому назад. Он почувствовал, что его грубо оттолкнули к стене, и Тонкс встала перед ним, заслонив собой; она взмахнула своей палочкой и выкрикнула: 

Expecto Patronum!

Из её палочки вылетел большой серебристый волк и свирепо бросился вперед против орд дементоров — казалось, они были повсюду. Стая серебристых призрачных зверей выплывала из отверстия под разрушенной телефонной будкой, отражая атаку дюжины дементоров, которые пытались попасть внутрь.

Патронус Тонкс смог отогнать трех приближающихся дементоров, прежде чем растворился в воздухе, но, похоже, это лишь разозлило множество других тварей, приближавшихся к ним. Тонкс глубоко вздохнула, уже готовясь повторить заклинание, но Гарри схватил ее сзади за талию и аппарировал обратно на остров, увидев, что к ним потянулась пара дементоров, спускавшихся сверху. Два парящих демона испустили пронзительный вопль, раздраженные тем, что они упустили целых две души и в этот вечер те не стали их добычей.


* * *


Маленький совенок на этот раз даже не ухнул. Ему было очень трудно удерживать свое тело против ветра, и в его маленьких легких почти закончился воздух. Он лишь смиренно в очередной раз изменил курс на юго-восточный.


* * *


Вернувшись на остров, они рухнули на песок прямо перед входной дверью пляжного домика. Руки Гарри все еще крепко удерживали талию Тонкс.

Гермиона и Котоне вышли из дверного проема и увидели, как Тонкс вытирает слезы, пытаясь оправиться от эмоционально истощающего воздействия дементоров. У Гарри были плотно закрыты глаза, но он сильно дрожал — то ли от пронизывающего холода, то ли от кошмаров, всплывших в его голове из-за близости дементоров.

— Что, черт возьми, случилось? — обеспокоенно спросила Гермиона. — Вас не было всего несколько секунд!

Тонкс быстро взяла себя в руки и, высвободившись из объятий Гарри, неуверенно встала на ноги и сказала: 

— Дементоры… Их сотни. Они не теряют времени даром, а направляются прямо к зданию Министерства.

— И у меня не было палочки, — сердито воскликнул Гарри, позволив Гермионе и Тонкс помочь ему встать. — Но их было так много. И они были так близки. Я не уверен, что смог бы что-то сделать, даже если бы она у меня была.

Гермиона многозначительно посмотрела на Котоне, которая сразу поняла, к чему клонит старшая ведьма. Котоне без слов зашла в дом и через несколько секунд вернулась с небольшим, просто упакованным свертком. Вежливо поклонившись, она протянула его Гарри и произнесла своим грубым хриплым голосом: 

— С днем рождения, Шиши-сан. Я сделала для тебя нечто особенное.

Гарри взял сверток, с любопытством осмотрел его и сказал: 

— Знаешь, тебе правда не нужно было беспокоиться и что-то мне дарить. Но большое тебе спасибо!

С легкой улыбкой Гарри осторожно разорвал бумажную обертку и увидел странную перчатку с деревянными чешуйками. Он взял ее в руки и несколько раз осмотрел со всех сторон. Еще раз пошуршав оберточной бумагой, Гарри убедился, что перчатка действительно одна. Он приготовился надеть её на правую руку, но понял, что она слишком мала для него, ведь последней её надевала Гермиона. Через силу продолжая улыбаться, он вопросительно взглянул на Гермиону, и она ободряюще кивнула ему в ответ.

Гарри почувствовал, как чешуйки на перчатке раздались в сторону и его пальцы свободно вошли в отверстие; затем они вновь сжались, идеально облегая руку Гарри. Он слегка забеспокоился, когда раструб перчатки плотно сомкнулся вокруг его запястья, создавая ощущение, что он не сможет вытащить руку. Но стоило ему чуть надавить на него, как отверстие вновь расширилось, и Гарри наполовину вытащил ладонь. Поняв, что перчатка не станет для него ловушкой, он надвинул её поплотнее. Гарри согнул пальцы, а затем потер руки друг о друга. Он был поражен тем, что чувствовал сквозь перчатку свою вторую руку. Хоть он уже и понял, что это очень хорошая перчатка, он по-прежнему задавался вопросом — почему она только одна и каково же ее назначение?

Увидев озадаченное выражение лица Гарри, Гермиона наклонилась к нему и тихонько прошептала: 

— Это замена твоей палочке. Мы с Котоне и Хагридом принесли немного веток, и Котоне сама ее изготовила, вырезав каждую чешуйку вручную и связав их собственными волосами, — затем она ободряюще улыбнулась ему и сказала: — Попробуй.

Гарри посмотрел на Котоне с немалым удивлением в глазах. А Котоне выжидающе смотрела на него. Было очевидно, что она очень хотела, чтобы ему понравилось то, что она для него сделала. Он протянул руку в перчатке в сторону пляжа и произнес: 

Aguamenti!

Поток воды, подобный тому, что бьет из пожарного шланга, вырвался из ладони его протянутой руки и ударил в песок; ручеек от него потек прямо к урезу воды, находящемуся примерно в двадцати метрах от Гарри. Гарри был удивлен огромным количеством воды, вытекающим из перчатки, но еще больше он был удивлен тем, что этот мощный поток не оказывал на его руку абсолютно никакого давления. Он прервал заклинание, резко сжав руку в кулак, и наблюдал, как остаток воды скользит к воронке, образовавшейся в песке.

Гарри обернулся и увидел, что Тонкс смотрит на него с открытым ртом, а Гермиона стоит рядом с ней и лучезарно улыбается. Он взглянул на Котоне и увидел в её глазах немой вопрос.

— Ты сама её сделала? — спросил Гарри.

Котоне опустила глаза на песок, кивнула и сказала: 

— Мой отец научил меня делать палочки, — затем она посмотрела на него с надеждой в глазах и спросила: — Тебе… Тебе понравился мой подарок?

Гарри просто протянул руку в перчатке и произнес: 

Orchideous! — и в его ладони появился букет ярко-желтых цветов. Он опустился на колени перед Котоне и вложил цветы ей в руки, а затем сказал: — Мне очень нравится твой подарок, большое тебе спасибо!

Котоне рванулась вперед и крепко обняла Гарри. Затем она отпустила его и отступила на шаг назад; Котоне прижимала цветы к груди и счастливо улыбалась.

— Ну, раз уж мы раздаем подарки… — сказала Гермиона, подходя к Гарри и протягивая ему пергамент, который принесла Тонкс. — Я собиралась отдать это тебе зав…

— Подожди!

Гермионе пришлось замолчать, когда Котоне выхватила из ее рук пергамент, прежде чем Гарри успел до него дотянуться. Маленькая ведьма выглядела так, как будто она вот-вот упадет в обморок. Затем она взглянула на Гермиону и сказала дрожащим голосом: 

— Пожалуйста… Объясни Шиши-сану. Я… Я не могу этого допустить. Ты должна ему это показать.

Котоне склонила голову и распахнула своё кимоно, обнажив свой покрытый шрамами обнаженный торс; когда Тонкс увидела многочисленные уродливые шрамы, покрывающие тело маленькой ведьмочки, это привело её в ужас.

Гермиона одарила Котоне легкой понимающей улыбкой, прежде чем повернуться к Гарри и сказать: 

— Я попросила Тонкс подготовить для тебя этот документ. Это заявление об усыновлении Котоне. Оно даст тебе право официально стать её отцом. Она на законных основаниях станет твоей дочерью и единственной наследницей семьи Поттеров. По закону этот документ не может быть выпущен до совершеннолетия усыновителя, но есть одно небольшое непредвиденное обстоятельство.

Гарри взглянул на Гермиону после того, как он поспешно запахнул кимоно Котоне, пытаясь справиться с неловкостью от вида ее обнаженного тела.

Гермиона сконфуженно взглянула на Тонкс, затем вздохнула и продолжила: 

— Похоже, что реестр родословных в Министерстве считает, что тебе уже исполнилось семнадцать. Ты уже совершеннолетний и являешься главой семьи Поттеров. И, конечно же, семьи Блэков.

— Но как… — начал было Гарри, но Гермиона его перебила.

— Действительно, сегодня утром тебе исполнилось семнадцать — в десять сорок пять. Кажется, время, которое мы проводим в наших «состояниях», старит наши тела быстрее. Как будто к каждому дню добавляется время, делая нас старше нашего реального хронологического возраста. Вот, позволь мне тебе показать.

Гермиона вытащила свою палочку, потянулась и приподняла переднюю часть рубашки Гарри за подол, обнажив его торс. Она невольно остановилась, когда ее взгляд скользнул по его обнаженной груди. Гермиона несколько раз моргнула, затем глубоко вздохнула и провела кончиком своей палочки по его груди, произнося заклинание: 

Aetasaevum!

Она увидела, как его тело слегка задрожало. Затем она взмахнула палочкой в воздухе, и появились сверкающие золотые слова:

— Семнадцать лет, девять часов, три минуты, две секунды.

— Мне уже девять часов как семнадцать? — тихо спросил Гарри и задумался.

В этот момент он пытался понять, чем же он занимался, когда достиг своего совершеннолетия. Он закончил возиться с рыбой в четверть одиннадцатого. Потом они недолго поговорили, прежде чем совершить ритуал для восстановления душевной связи. Затем…

— Это еще не все. Хронологически мне семнадцать, и «официально» мне исполнится восемнадцать только в сентябре, — сказала Гермиона, прервав его мысли. Она сунула палочку себе под сарафан и провела ею по телу, произнося заклинание, раскрывающее её возраст. В воздухе появились слова: — Восемнадцать лет, один месяц, двадцать два дня, восемь часов, двадцать три минуты, две секунды.

— Я постарела чуть меньше чем на пять месяцев в сравнении с моим истинным возрастом. Моя разница в возрасте более существенна — из-за того, что я начала использовать маятник времени еще на третьем курсе Хогвартса.

Тонкс внимательно слушала, хотя и не понимала большей части из того, о чем она сейчас говорила. Она могла понять разницу в возрасте, возникшую из-за маятника времени, но понятия не имела, что Гермиона имеет в виду под «состоянием». Но вроде Гарри всё же понял, о чем она говорит — Нимфадора увидела, как он задумчиво смотрит на Котоне.

— Итак, сейчас ты пытаешься мне сказать, что Котоне старше, чем кажется.

Котоне, не отрывая глаз от песка, повернулась к Гермионе и снова расстегнула своё кимоно. Гермиона повторила заклинание, а затем показала в воздухе слова: — Шестнадцать лет, девять месяцев, двадцать семь дней, восемь часов, одиннадцать минут, пятьдесят пять секунд.

В воздухе на несколько секунд повисла тишина, а затем она была нарушена восклицанием Тонкс: 

— Боже мой, ты совсем не выглядишь на шестнадцать лет!

— Гарри, ты должен понимать, что она должна была находиться в своем «состоянии», чтобы иметь возможность общаться. Она не знает английский, поэтому она не могла ни с кем разговаривать, не говоря уже о тех случаях, когда она нам помогала. Я имею в виду, что она правда не…

Гермиона замолчала, когда увидела, что Гарри наклонился и взял пергамент из дрожащих рук Котоне. Девочку так сильно трясло, что с букета цветов, который Гарри наколдовал для нее несколько минут назад, падали лепестки. Затем она наблюдала, как Гарри поднял руку, на которую была надета перчатка, и щелкнул пальцами. Тишину нарушил пронзительный свистящий звук, и из дома вылетело перо, лежавшее до этого момента в сумке Гермионы. Он схватил его с отработанной легкостью, словно это был квиддичный мяч, и, даже не читая документа, быстро написал на нем свое полное имя. Пергамент вспыхнул синим светом, тем самым юридически подтверждая факт усыновления. Котоне не поднимала глаз с тех пор, как Гарри вырвал пергамент у нее из рук, и понятия не имела, что происходит. Она была шокирована, когда Гарри протянул ей пергамент, и медленно взяла его из его руки, не поднимая глаз.

Даже не взглянув на него, она прижала пергамент и цветы к груди и зарыдала: 

— Мне очень жаль, Шиши-сан. Я не собиралась тебя обманывать… Я не знала…

— Котоне Поттер! — строго сказала Гермиона. — Разве ты не хочешь обнять отца?

Глаза Котоне, из которых градом катились слезы, медленно поднялись от песка и остановились на Гермионе. Как только была установлена связь, Гермиона поняла всю тяжесть ужасного отчаяния маленькой девочки. Волны страха и печали были настолько сильны, что Гермионе казалось, что она вот-вот потеряет сознание. Через эту связь она услышала голос Котоне, который больше не был спокойным и размеренным, а стал настойчивым, и в нем явно слышались нотки отчаяния. — Пожалуйста, не дай ему меня отослать! Я не могу вернуться на родину! Я не могу позволить ему умереть! Пожалуйста!

Гермиона поняла, что Котоне решила, что Гарри её не простил, и пытается сказать ей о том, что Гарри нуждается в её защите. Но она ошибалась! Гермиона практически закричала ей через эту связь: — Он тебя не отсылает! Он подписал пергамент! Теперь ты его дочь!

Котоне внезапно замолчала. Ее безумные фиолетовые глаза, которые так отчаянно смотрели на Гермиону, внезапно расширились еще больше, когда она услышала слова Гермионы.

— Да, — заверила её Гермиона, — теперь твое имя госпожа Котоне Оутэ-Блэк-Поттер. Гарри теперь твой приемный отец. У тебя снова есть семья!

Для Гарри и Тонкс трансформация Гермионы длилась всего долю секунды. Это произошло так быстро, что они наверняка ничего бы и не заметили, если бы не смотрели прямо на нее. Конечно, Тонкс понятия не имела, что происходит, но Гарри понял, что его девочки ведут между собой какой-то разговор.

Сразу после того, как Гарри увидел, что некромантичный образ Гермионы исчез, он почувствовал, как маленькая девочка бросилась ему на грудь. Ее растрепанные волосы мгновенно обвили его плечи, а хвост оплел его левую руку; ее руки и ноги тоже были обвиты вокруг его туловища, насколько это вообще было возможно. Котоне уткнулось лицом ему в грудь, и он услышал ее сдавленный шепот: 

— Отец!

— Что ж, поздравляю тебя с пополнением семьи, Гарри, — сухо сказала Тонкс, направляясь к дому, — но мне действительно пора возвращаться. Ты видел, что там происходит — не знаю, как долго смогут продержаться Артур и все остальные. Мне придется вернуться в свой кабинет, чтобы оттуда попасть в Атриум.

По мрачному выражению лица Нимфадоры Гарри понял: она понимала, что попала в безнадежную ситуацию. Он задумался, а сможет ли он аппарировать в Атриум, учитывая тот факт, что в Косом переулке антиаппарационные чары на него не действовали.

— Подожди, Тонкс… — сказал Гарри и поставил Котоне на песок. Он подошел к Нимфадоре. — Позволь мне кое-что попробовать.

— Я тоже пойду, — быстро сказала Гермиона, схватив Гарри за руку, — Котоне, пожалуйста, подожди нас здесь.

Гарри умоляюще посмотрел на Гермиону, безмолвно прося ее остаться, но он понимал, что ничто из того, что он скажет, ее не убедит. Смиренно вздохнув, он протянул Тонкс руку и аппарировал их всех четверых в короткой вспышке синего света. Они не заметили, как Котоне тихонько обернула свой хвост вокруг лодыжки Гарри за мгновение до того, как он исчез.


* * *


Излишне говорить, что у Сычика выдался очень и очень плохой день.


* * *


Через мгновение после того, как все четверо приземлились в холодном Атриуме, все вокруг замерли. Гарри увидел Артура Уизли и Кингсли Шеклболта, лежащих на полу и рефлекторно дрожащих — над каждым из них угрожающе парил дементор. Трое других авроров лежали рядом со входом, и в этот момент через него влетели два других дементора. Один из авроров стоял на коленях и дрожащей рукой держал свою палочку. Из её кончика вырвалось лишь несколько слабых серебристых облачков.

Когда они появились в Атриуме, все дементоры моментально повернулись в их сторону. Они оставались устрашающе неподвижными, словно внимательно изучали вновь прибывших. Когда Гарри сосредоточился на дементорах, то увидел, что они смотрят не на них, а, как будто в потолок прямо над ними. Странность их действий, или точнее, отсутствие любых действий со стороны дементоров, заставили вновь прибывшую группу остановиться. Вдруг Гарри почувствовал, как кто-то задел его ногу. Он посмотрел вниз и увидел, что Котоне спокойно прошла мимо него и направляется прямо к дементорам.

Ближайший дементор — тот, что держал Артура за голову — вдруг резко отпустил его и начал пятиться от приближающейся ведьмочки. Она громко и торопливо заговорила на японском языке.

— Гарри, — прошептала Гермиона, — войди в свое «состояние»!

Гарри закрыл глаза и сосредоточился на септаграмме, которая появилась практически сразу. Еще до того, как его глаза вновь открылись, он услышал, что голос Котоне стал глубоким и звучным, и эхом разносился по Атриуму. Он открыл глаза и увидел ангельскую форму души Котоне, парящую под потолком и смотрящую вниз на сжавшихся призраков, которые сейчас казались ничем иным, как просто черными сгустками. Он внезапно осознал, что понимает, о чем говорит маленькая ведьмочка. Кроме того, он даже смог услышать хриплый ответ дементора.

— …Отказались от соглашения? К вам больше не применяются древние законы?

— Мы устали питаться искорёженными, гнилыми душами, они едва поддерживают в нас жизнь! У них отвратительный вкус. Нам их недостаточно. Это вы, старейшины, нарушили своё обещание!

— Вам ничего не обещали. Это было вашим наказанием! — закричала Котоне. — Так же, как существует наказание для оставшихся в живых неверных слуг, должно быть и наказание для вероломных мертвецов!

— Мы медленно умирали. Голодали. Черная змея обещала нам…

— Ты знаешь, что ты не можешь умереть, пока твоя судьба не принадлежит тебе! Твой голод — это наказание за твое бесконечное зло! Обещание смертного не освобождает тебя от закона, который ты поклялся соблюдать!

— Да… Мы не связаны обещаниями, данными смертным, — прошипел дементор с невероятной злостью. — Но разве ты сама не являешься смертной?

— Я могу быть смертной, но я являюсь представительницей бессмертных! Я Котоне, дочь Мстителя Кюсю, Хранительница Освободителя! Уходи сейчас же обратно в изгнание, или ты пострадаешь от ярости Они!

Гарри по неестественно медленным движениям Тонкс понял, что диалог между Котоне и дементором произошел за очень малую долю «реального» времени. Он взглянул в другую сторону и увидел Гермиону, трансформировавшуюся в свое «состояние» и пристально наблюдающую за этим противостоянием. Когда он услышал ответ дементора, его глаза остановились на Котоне.

— Мы столкнемся с яростью Они, но ты же не до конца Они, верно? Ты и правда прелестно выглядишь…

Если бы Гарри не находился в своем «состоянии», то движение дементора показалось бы ему молниеносным; но поскольку сейчас для него время текло гораздо быстрее, то он увидел, как дементор вяло подался вперед, нападая на Котоне. Он махнул в сторону дементора рукой, на которую была надета перчатка, и выкрикнул:

— Expecto Patronum!

Гарри боялся, что его патронус будет двигаться в том же замедленном темпе, как и все остальные существа вокруг него; он испытал огромное облегчение, когда увидел, как огромный золотой олень бежит к ничего не подозревающему дементору. В прошлом, когда он вызывал патронуса, Гарри всегда казалось, что дементоры отступали задолго до того, как олень приближался настолько, что мог их коснуться; это было похоже на два магнита с одинаковыми полюсами, отталкивающихся друг от друга. Он с изумлением наблюдал, как его патронус приближается к дементору, и его скорость была явно больше, чем скорость, с которой дементор от него улетал. В результате острые рога оленя пронзили гниющий саван, в который был облачен дементор. Секунду спустя по Атриуму раздался ужасный пронзительный вопль, и мерзкое существо вспыхнуло адским черным пламенем. В считанные секунды дементор превратился в тлеющую кучку серого пепла. Гарри видел, как то же самое произошло и со вторым дементором, которого атаковала золотая выдра, которую он заметил только что.

Два других дементора, видя, что их собратья убиты, бросились к выходу, в то время, как толпа других дементоров пыталась проникнуть внутрь. Их движения были неестественно медленными по сравнению с двумя патронусами, которые молниеносно врезались в их ряды и исчезли в разрушенной шахте лифта, оставляя за собой тучи дымящегося черного пепла. Атриум был наполнен воплями и предсмертными криками обреченных дементоров.

Как только Гарри и Гермиона вышли из своих «состояний», они тут же почувствовали, как в Атриум возвращается тепло, вытесняя леденящий холод, окружавший отступающих дементоров.

— Expecto… Да что за!

Гарри обернулся и увидел Тонкс с палочкой в руке, неподвижно смотрящую на мужчин, неуверенно поднимавшихся на ноги.

— О боже! Куда они подевались? — воскликнула Тонкс, оглядываясь вокруг в тщетных поисках повергнутых дементоров.

Гермиона помогла Артуру подняться, а Гарри обходил остальных авроров. Котоне стояла в одиночестве, глядя на усыпанный пеплом пол, и выглядела очень разочарованной. Убедившись, что дементоры не «поцеловали» никого из мужчин, Гарри подошел к Котоне и встал перед ней на колени.

— Ты в порядке, малышка? Почему ты отправилась с нами? Я знал, что это будет нелегко, и хотел, чтобы ты оставалась в безопасности.

Котоне не могла не улыбнуться, услышав от Гарри это ласковое слово — «малышка». Она тихонько вздохнула и посмотрела Гарри в глаза. Она аккуратно установила с Гарри связь, и он даже не заметил, как все его окружение растворилось во тьме.

— Их время было недолгим. Мучители не осознавали, насколько они близки к выплате своего старого долга. Они выбрали печальный путь, и сейчас близки к окончательному искуплению своих грехов.

— Котоне, тебе не нужно этого делать. Я не против того, чтобы ты просто разговаривала.

Гарри почувствовал благодарность, которую испытала Котоне.

Она ответила ему:

— Мне очень жаль, но я просто не знаю слов, сейчас я надену маску.

Котоне плавно вышла из своего «состояния» и надела маску. Она с беспокойством посмотрела на Гарри, а затем неуверенно протянула к нему руки. Он не мог не улыбнуться, когда поднял ее с пола, и она заняла свое место у него на руках. Он почувствовал, как ее волосы мягко обвились вокруг него, и она прижалась головой к его плечу.

Гарри раздумывал над множеством вопросов. Что Котоне имела в виду, когда назвала себя «Хранительницей Освободителя»? Может быть, это просто еще один титул ее отца? И все опять сводилось к его первоначальному вопросу, оставшемуся без ответа: 

— Так почему ты отправилась с нами, когда Гермиона попросила тебя остаться на острове?

— Но мы же семья. Ты и я…

Котоне вздохнула, поудобнее устроилась у него на плече и повторила: 

— Да, отец… Мы семья. Пойдем домой.

Группа волшебников в течение нескольких минут опечатывала вход, фактически заблокировав доступ в здание Министерства. Один камин оставался рабочим, чтобы команда смогла выйти из здания, а после он будет доступен лишь самому министру магии — до тех пор, пока эта чрезвычайная ситуация не будет улажена.

Авроры исчезали один за другим, пока в здании не остались лишь Кингсли, Тонкс и Артур. Кингсли благодарно улыбнулся Гарри, а затем исчез во вспышке зеленого пламени.

Артур энергично пожал Гарри руку и сказал: 

— Гарри, мальчик мой, я опять обязан тебе жизнью… — он взглянул на Котоне, затем на Гермиону и добавил: — Я очень горжусь тобой, но пока не буду сообщать Молли эту радостную новость. Я не знаю, когда мы снова увидимся и сможем поговорить. Просто позаботься о себе и об этих двух прекрасных ведьмах.

С этими словами Артур вошел в камин и исчез в зеленом пламени.

Гарри повернулся к Тонкс, держа Гермиону за руку и прижимая Котоне к себе: 

— Мы возвращаемся на остров. Пожалуйста, передай Ремусу привет и скажи ему, чтобы он за нас не беспокоился.

Нимфадора даже не успела ответить, когда Гарри, Гермиона и Котоне растворились во вспышке пламени. Она покачала головой, повернулась, шагнула в камин и исчезла.


* * *


Где-то над Атлантическим океаном жалобно плакал маленький коричневый совенок.

Глава опубликована: 24.07.2021

Глава 45. Ритуал Чернокнижника

Главный зал Хогвартса был заполнен людьми до отказа; в отличие от учебного года, большинство людей, находящихся здесь, были вовсе не студентами, а беженцами. По всему коридору и холлу эхом разносились приглушенные разговоры, которые лишь иногда нарушали плач ребенка или случайный громкий кашель. По мере того, как увеличивалось количество нападений Пожирателей Смерти на магглорожденные семьи, эти семьи стали искать убежище в стенах древней школы. Даже несмотря на слухи об угрозе нападения великанов, это все равно было намного безопаснее, чем оставаться у себя дома. Но здесь были не только семьи магглорожденных, но и множество полукровок и чистокровных волшебников — они искренне сочувствовали низшим слоям волшебного мира.

Рон сидел в Главном зале перед множеством тарелок, наполненных самыми разнообразными вкуснейшими блюдами, которые приготовили трудолюбивые домашние эльфы. Эльфы, похоже, знали, кто сидит в каждом конкретном месте за столом Гриффиндора, потому что еда сама собой расставлялась на тарелках по столу еще в тот момент, когда появлялись из кухни, находящейся внизу. Но Рон до сих не положил еду себе на тарелку. Он был увлечен разглядыванием двух испуганных магглов, сидевших за главным столом — там, где обычно сидели профессора.

Полумна, сидевшая рядом с ним, толкнула Рона локтем, пытаясь отвлечь, когда он пытался послать как можно больше ненавистных взглядов двум жалким магглам.

— Они должны гнить в Азкабане, а не сидеть там наверху, наслаждаясь пиршеством, — пробормотал Рон, продолжая бросать угрожающие взгляды в сторону Петунии и Дадли.

— Ты не должен быть с ними так жесток, Рональд, — сказала Полумна, снова пытаясь обратить на себя его внимание. — Они пережили очень тяжелое потрясение, и, в конце концов, они родственники Гарри.

— Хм-м, родственники, значит! — проворчал Рон. — Если ты хочешь знать моё мнение — они должны были пережить еще более тяжелые потрясения! И они не заслужили такой радушный прием после того, что они сделали с Гарри, и я уже не говорю о том, что они украли все его деньги. Они…

— Что? — удивленно воскликнула Полумна, и Рон безуспешно попытался заставить ее понизить голос. Во всем зале сразу воцарилась тишина. Ее возглас привлек всеобщее внимание, но она, похоже, этого даже не заметила и продолжала говорить чересчур громко: — Что ты имеешь в виду, говоря, что они украли деньги Гарри?

Рон нервно оглядел любопытные лица, пытаясь придумать способ как-то замять эту сцену. Меньше всего он хотел, чтобы остальные знали о финансовом положении Гарри. Он заметил, что двое магглов, на которых он пристально смотрел, тоже обратили на них внимание, и Рон был слегка удивлен шокированным выражением лица тети Гарри.

— Не обращайте внимания, она говорит о своем… м-м… дяде, Гарри Лавгуде… — сказал Рон, обращаясь к тем, кто сидел рядом с ним, — его в прошлом месяце ограбили в Косом переулке.

— Нет, никакого Гарри Лавгуда не существует, а я говорю о Гарри Поттере! Ты сказал, что они украли все его деньги! — воскликнула Полумна, указывая на Петунию и Дадли, которые смотрели на странную девушку с ошеломленным выражением лица.

Рон оперся локтями о стол и закрыл лицо руками. Как он и ожидал, со всех сторон на него обрушился шквал вопросов. Не желая мириться с тем, что он позволил финансовым проблемам Гарри выплыть на всеобщее обсуждение, он закрывал свое покрасневшее лицо руками, пока не услышал у себя за спиной странно встревоженный голос.

— Что случилось с деньгами моего племянника?

Рон опустил руки и обернулся. Петуния Дурсль стояла посреди толпы вместе с другими людьми, задающими Рону этот же вопрос. Рон решил, что все уже и так хуже некуда, и ничего страшного, если он выскажет ей все, что он о ней думает.

Рон не смог скрыть злобы в своем голосе, когда он ответил: 

— Вы чертовски хорошо знаете, что случилось с его деньгами! Вы — те, кто опустошили его хранилище в Гринготтсе, оставив его без средств к существованию! Да что вы за люди такие, если украли деньги у своего собственного племянника и заставили его голодать? Я знал, что вы кучка высокомерных мерзавцев, но я не думал, что вы посмеете встать и начнете расспрашивать меня о Гарри — после того, как ограбили его у него за спиной! Вам лучше отойти от меня, потому что я не знаю, как долго еще смогу держать себя в руках!

В зале наступила гробовая тишина. Петуния зажала рот рукой; слезы текли из ее широко распахнутых от шока глаз. Она огляделась на окружавшие ее хмурые лица, а затем сделала несколько шагов назад и пролепетала: 

— Нет… Вернон сказал, что выиграл в лотерею. Он сказал, что получил повышение и премию за свою работу! Он никогда не… Он не смог бы…

В глубине души Петуния подозревала, что Вернон лукавил по поводу того, как он получил такие огромные деньги; но новый дом, машина, мебель и все другие вещи, которые были куплены в последнее время, как-то затмили собой эту мысль. Она знала, что что-то происходит, когда поймала Вернона на лжи о том, что Гарри должен оставаться в школе, и о том, что он будет жить с семьей мальчика, который сейчас сидел перед ней, но она думала, что муж умалчивает только о том, где сейчас Гарри. Узнав о богатстве Гарри, она была шокирована, как и все остальные.

— Откуда ты это знаешь? — спросила она Рона. — Как кто-то мог забрать деньги из хранилища?

Угрожающий взгляд Рона снова вспыхнул яростью: 

— Хорошо… Я развлеку тебя этой историей. Когда Гринготтс отправил сову с финансовым отчетом о счете Гарри его «законным опекунам» — да, именно вам, уродам — чтобы сообщить о приближающемся совершеннолетии Гарри, сова была отправлена обратно с требованием, чтобы все его галлеоны были поменяны на маггловские фунты и доставлены вам. Когда Гарри открыл свое хранилище после того, как вышел из больницы, оно было совершенно пустым!

Рон повысил голос, и его лицо стало еще краснее: 

— Я надеюсь, что вы, чертовы негодяи, гордитесь собой. Скажи мне, каково было морить его голодом все те годы, когда вам капали деньги из хранилища его родителей? Каково это — наряжать его в старые, потрепанные обноски, когда тебе платили за то, чтобы ты его одевала? Я полагаю, ты чертовски довольна собой, ведь вы держали его запертым в кладовке, зная, что это именно он хозяин этого проклятого дома и вы живете там бесплатно! Черт, с его денег вы даже платили за коммунальные услуги! Мне трудно поверить, что вы заставляли маленького ребенка — своего собственного племянника — спать в вонючей… кладовке для хранения вещей в его собственном доме! Что ж, я просто счастлив, что дом, который вы купили на все деньги, которые у него украли, был разрушен. Вы заслуживаете гораздо худшей участи, змеиный клубок!

— Я… Я не знала! — воскликнула Петуния, все еще зажимая рот руками. — Я понятия не имела! Вернон сказал, что продал дом на Тисовой улице! Он говорил мне, что все счета за коммунальные услуги шли в наш банк и автоматически оплачивались с нашего счета!

В голове Петунии закрутились самые разные мысли. Если все это было правдой, то что случилось со всеми деньгами, которые, как она считала, были потрачены на ипотеку, на еду, на одежду и коммунальные услуги? Куда делись все эти деньги? Он без ее ведома откладывал эти деньги на пенсию? В ее голове внезапно возникло озарение. Мардж Дурсль никогда не была замужем, и у нее никогда не было работы, кроме разведения стаи паршивых собак. Как она могла позволить себе жить в таком огромном шикарном доме и ездить отдыхать, просто разводя бульдогов? Затем в измученный разум Петунии начали приходить совсем уж безумные мысли… Вернон все это время содержал две семьи? Почему он чувствовал себя обязанным содержать свою сестру и не рассказывал об этом собственной жене? А Мардж действительно его сестра?

— ВЕРНОН! — яростно взвизгнула Петуния, заставив окружающих вытащить палочки.

МакГонагалл быстро вышла из-за главного стола и вывела испуганного Дадли и бьющуюся в истерике Петунию из Большого зала до того, как у толпы появился шанс осыпать их проклятьями; вряд ли она смогла бы осуждать тех, кто попытался бы это сделать.

— Вы должны мне поверить! — отчаянно закричала Петуния, когда МакГонагалл вытащила её в холл. — Я никогда ни о чем не знала! Пожалуйста, скажите ему! Я ничего не знала!

Рон в последний раз взглянул на спины удаляющихся магглов и пробормотал Полумне: 

— Конечно, я ему скажу. Как только найду его. Я отправил к нему Сычика несколько дней назад, но пока так и не получил от него ответа. Я надеюсь, что с ним все в порядке.


* * *


Когда все трое вернулись в домик на пляже, Гарри поставил Котоне на пол и увидел, как Гермиона сразу же бросилась в ванную. Гарри не мог не взглянуть на ее удаляющуюся попу и успел оторвать взгляд, когда она поспешно закрыла дверь в ванную. Окунувшись в воспоминания о сегодняшнем утре, он даже не заметил, как Котоне оказалась на медвежьей шкуре перед камином; она уже крепко спала. Он подумал о том, чтобы снова перенести ее на кровать в детской, но уже знал, что она не останется там надолго.

Гарри молча подошел к дивану, уселся на него и стал наблюдать за своей спящей дочерью. Он смотрел, как спокойно вздымается ее грудь, любовался безмятежным спокойствием ее закрытых глаз над фарфоровой маской. Он заметил, что ее мантия-кимоно чуть распахнулась, обнажив верхнюю часть груди. Глаза Гарри вспыхнули, когда его взгляд упал на зазубренные розоватые шрамы, пересекавшие ее бледную кожу, а также на пятна от заживших ожогов. Его охватил гнев на всех тех людей, которые мучили ее на протяжении всей ее жизни. Эта девочка была такой милой, такой доброй. И такой загадочной. Она продолжала говорить им о своей миссии. О своей ответственности. И об «инструкциях», которые она получала во сне. Он отверг идею о том, что она защищает его, хотя она ему так и заявила, показывая видения, которые предположительно были видениями самого Гарри. Или, может быть, она сама не заметила, как показывала ему воспоминания о частичке души Волдеморта, и ее воспоминания смешались с его собственными.

Он не мог отрицать, что то, что она показала ему, не соответствовало действительности… Взять хотя бы палочку Ровены Рейвенкло в магазине Олливандера — это было очевидным доказательством. Ему все еще нужно было узнать наверняка, действительно ли существует этот хоркрукс. И чаша Хельги Хаффлпафф, лежащая в русалочьей деревне на дне Черного озера.

Начав размышлять о видениях, которые ему показывала Котоне, Гарри вспомнил самое первое видение, в котором она оставила свое тело и «полетела» к нему на кладбище. Он внезапно подумал — а может ли он сделать то же самое? Он уже однажды покинул свое тело, но это было сделано лишь для того, чтобы воссоединиться с душой Гермионы, чтобы восстановить их связь. Затем ему пришло в голову, чем именно он занимался, когда ему исполнилось семнадцать. После короткого мгновения, проведенного в воспоминаниях о том, что они с Гермионой делали этим утром, он вытряхнул эти мысли из своей головы.

Его первым побуждением было аппарировать к берегу озера на окраине Хогсмида, но затем он подумал — если он сможет сделать это оттуда, то почему не может так же легко проделать это из дома? Что может быть безопаснее, чем покинуть свое тело здесь, рядом с Котоне и Гермионой? Он взглянул на дверь ванной и услышал, как из крана полилась вода.

И снова его мысли вернулись к образу Гермионы, стоящей под струей воды. Мыльная пена, стекающая по ее обнаженной спине.

Гарри выбросил эти мысли из своей головы. Он уже чувствовал шевеление в штанах и намеревался не позволить своим гормонам снова выйти из-под контроля. Он все еще не был уверен в том, что Гермиона думала о сексе, который у них случился этим утром. Ни она, ни он не обсуждали эту тему, но, опять же, у них не было возможности побыть наедине.

Гарри откинулся на подушки, приняв удобную позу. Он закрыл глаза и увидел, что перед его внутренним взором появилась септаграмма. Странное ощущение замедления времени охватило всё его существо, и он внезапно почувствовал все предметы, находящиеся вокруг, хотя его глаза все еще были закрыты. Он почувствовал, как его душа поднимается над телом. Он посмотрел на себя, неподвижно сидящего на диване, и на Котоне, все еще спящую у его ног.

«Хорошо, тогда…» — сказал он мысленно, заставляя себя сконцентрироваться на Черном озере. Мгновенно все вокруг растворилось в тумане. Все, что он осознавал — это нечеткий зеленовато-голубой ковер внизу и странно движущиеся звезды сверху. Он пронесся через туман, которая оказался довольно сильным атлантическим штормом. Внезапно причудливо размытый ковер океана превратился в водоворот искрящихся огоньков.

Постепенно его окружение начало приобретать жутковатые формы. Гарри чувствовал, что замедляется, и уже смог начать различать пейзаж вокруг себя. Лес… Поля… Мелькнула река… Опять деревья… Горы…

Гарри внезапно обнаружил, что он парит над Черным озером. Он мог видеть редкие огни, горящие в нескольких окнах почти пустого Хогвартса. В то же время он так же мог видеть огни из различных окон в магазинах и домах Хогсмида, расположенных на противоположном берегу. Это было странное ощущение — видеть сразу во всех направлениях.

Гарри сосредоточился на далекой белой гробнице, стоявшей на берегу озера недалеко от замка. Даже с такого расстояния в темноте ночи он мог различить извивающуюся «форму» фрагмента души Волдеморта, который был прикреплен к телу Дамблдора, заключенному в гробницу. И, конечно, Гермиона снова оказалась права.

Гарри посмотрел в воду и инстинктивно попытался сделать вдох, готовясь к погружению, но почувствовал себя глупо, когда понял, что бестелесной душе дыхание не требуется.

Он чувствовал себя странно — легко скользил в воде и не ощущал никакого сопротивления. Он мог ясно видеть все, что находилось вокруг него. Небольшие группы рыб, которые, как ему казалось, летели по воздуху. Он видел устрашающе движущиеся тростники… и племя русалок, скользящих среди странных зданий, окружавших центр деревни, где стоял странный памятник. Даже на расстоянии он мог различить его, весь в траве и слизи.

Когда его душа приблизилась к главной площади, ни один из жителей деревни не заметил его появления. Он был уверен, что это действительно тот самый древний фонтан. Он понятия не имел, как этот фонтан появился на дне озера. Возможно, в этом месте когда-то находился древнеримский форпост или храм друидов — до того, как озеро появилось в результате какого-то естественного геологического сдвига. Гарри не знал ответа.

При беглом осмотре самого верхнего яруса он заметил блеск золота и гравировку с символом барсука. Он узнал чашу по воспоминаниям из Омута памяти, которые ему показал Дамблдор. В центре самого верхнего яруса стояла она — чаша Хельги Хаффлпафф, точно такая же, какой он запомнил ее в видении, показанном ему Котоне. А еще Гарри заметил два змеиных глаза, светящихся, как раскаленные угли; змей выглядывал из-под края чаши и, казалось, наблюдал за каждым движением Гарри.

«Попался», — подумал тот про себя.

Он подумал, что, раз уж он все равно в этом районе, то ему также следует заглянуть в магазин Олливандера, чтобы бегло осмотреть палочку. И снова все вокруг него размылось, и он двинулся на юг; мгновение спустя он обнаружил, что парит над Косым переулком. То, что он увидел затем, заставило Гарри остановиться.

Все магазины, которые раньше были заколочены, теперь были распахнуты настежь и разорены. В воздухе густым темным туманом висела пелена дыма. Похоже, что большинство витрин были взорваны, а их содержимое разлетелось по всей улице. Сломанные стеллажи, разбитые стекла и испорченные товары валялись по всей аллее. Казалось, что все, что не нельзя было украсть, было выброшено на улицу. Некоторые магазины выглядели так, словно они недавно сгорели. Он заглянул в ближайший зоомагазинчик и увидел дымящиеся останки сов, которые были застигнуты пожаром в своих клетках.

Перед «Флориш и Блоттс» валялись сотни испорченных книг. Он был рад, что Гермиона не увидела эту сцену. Еще Гарри увидел несколько безжизненных тел и, к счастью, никого не опознал. Несколько тел были в одежде Пожирателей Смерти, а на некоторых была форма авроров. Гарри обеспокоенно подумал — а не было ли здесь Бена во время нападения?

Лишь немногие магазины остались нетронутыми. Среди тех, кто избежал разрушения, было здание Гринготтса и магазинчики, расположенные вокруг него. Похоже, Пожиратели Смерти мудро решили не трогать грозных пещерных огров и злобных хобгоблинов.

Достигнув конца переулка, Гарри увидел, что здания, стоящие внизу, остались нетронутыми, в том числе лавка близнецов и магазин Олливандера. Он легко прошел через заколоченное окно и внимательно осмотрел палочку, которая все еще лежала на выцветшей синей подушке. Гарри увидел выгравированных вдоль древка птиц и буквы «Р Р». И черную эфирную змею с тлеющими красными глазами, обвившуюся вокруг нее.

Он увидел достаточно — все, что ему было нужно. В мгновение ока он поднялся над Косым переулком и промчался через континент, через бескрайнюю Атлантику и, в конце концов, вернулся обратно в свое тело как раз в то время, когда Гермиона выходила из ванной, обернутая одним лишь влажным полотенцем и неся свою одежду, перекинув её через руку.

Взгляд Гарри остановился на её одежде. Он увидел желтый сарафан под синими выцветшими джинсовыми шортами. Поверх них лежал кружевной кремовый лифчик, который он достал из ее ящика для белья в доме Гермионы в Сент-Осите. Гарри вспомнил такие же трусики, которые он упаковывал вместе с бюстгальтером; наверное, сейчас они были у нее под полотенцем. Сейчас это было неважно, ведь его разум уже отключился из-за нахлынувших гормонов. Все эти эмоции вихрем пронеслись у него в голове и улеглись; на первый план вышли воспоминания о том, что он видел в Косом переулке.

Когда Гермиона вышла из ванной, она снова увидела его взгляд, который заставил ее почувствовать себя самой красивой девушкой в мире. После этого ей было трудно вымолвить хоть слово, и она почувствовала, как жгучий румянец мгновенно покрывает ее грудь и лицо; она рассеянно сказала: 

— Я… Я оставила для тебя в душе мыло и шампунь, еще там… м-м… Есть чистое полотенце на вешалке… Если ты вдруг захочешь… — затем она увидела, как его лицо мрачно нахмурилось, и выпалила: — Что случилось?

— Я только что вернулся из Косого переулка. Магазины, которые там находятся…

— Ты аппарировал туда один? — прошипела Гермиона сквозь стиснутые зубы, и вся страсть, которую она испытывала за мгновение до этого, мгновенно испарилась. — Разве ты не знаешь, насколько это опасно?

— Я не аппарировал… — Тихим шепотом успокоил её Гарри, стараясь не разбудить Котоне. — Я использовал свое «состояние» и покинул тело, как тогда, когда мы восстановили нашу связь. Чаша действительно там. И змея тоже. А затем я решил заглянуть к Олливандеру, чтобы поближе рассмотреть палочку. Похоже, что это действительно палочка Ровены Рейвенкло, и это точно хоркрукс.

— Хорошо, ну и что тогда тебя беспокоит?

— Косой переулок весь в руинах. Похоже, Пожиратели Смерти совершили на это место нападение, но большинство магазинов закрылись еще за несколько дней до этого, поэтому, наверное, в них было не особо много товаров. Они уничтожили все, что не забрали.

Лицо Гермионы стало непроницаемым. Гарри чувствовал, как у нее в голове одна за другой проносятся мысли. Минуту спустя на ее лице появилось выражение решимости, и она подняла с пола груду своей одежды, из-за чего полотенце ненадолго распахнулось, и Гарри мельком увидел все, что было под ним.

Гарри не заметил, что Гермиона наблюдала за ним краем глаза в тот момент, когда она наклонилась; и, конечно, не заметил улыбку, которая на долю секунды появилась на ее губах.

Гермиона поднялась по лестнице на чердак, прекрасно понимая, что Гарри наблюдает за каждым ее движением. Поднимаясь по ступеням, она старалась не слишком раскачивать бедрами. Это оказалось невероятно трудным делом, когда знаешь, что за тобой наблюдают… И уже от того, что она знала, что его глаза прикованы к ней, в ней вдруг вспыхнуло бурлящее желание.

Гермиона внутренне выругалась, что у нее так не вовремя начались месячные, а все ее вещи дома в комоде. Она зашла в ванную комнату, расположенную на чердаке, и быстро оделась. Затем она вернулась в гостиную, порылась в сумке, и вытащила книгу «Магия души».

Гарри продолжал за ней наблюдать с тех пор, как она вышла из ванной. Он был так поглощен этим занятием, что даже испугался, когда она встала перед ним, держа книгу в руках, и сказала: 

— Ну что, давай… Давай уже покончим с этим.

Гарри встал с дивана и последовал за Гермионой на пляж. Хотя в Британии, где он был несколько минут назад, уже наступила ночь, на острове только начинало садиться солнце. Он взглянул на запад и увидел алый горизонт в том месте, где его ждала Гермиона. Красота острова и той девушки, что стояла перед ним, укрепили веру Гарри в то, что это — действительно райское место.


* * *


Когда закрылась входная дверь, в комнате вспыхнул луч синего света, возвестивший о прибытии посетителя.

Возле дивана появился очень высокий мужчина с невероятно красивым лицом; он стоял и смотрел на спящую Котоне. Его длинные распущенные белые волосы ниспадали ему на плечи, а у него за спиной выступали огромные белые перистые крылья.

Котоне словно почувствовала его появление; её глаза открылись, и она посмотрела на своего родного отца. Она немедленно поднялась с пола и встала перед ним. Котоне почтительно поклонилась и молча ждала, пока он заговорит.

— Я очень горжусь тобой, дитя моё. Твоя работа здесь окончена. Тебе пора исполнить свой долг, — сказал Кюсю (1) своим мягким, почти женским голосом на языке Они. — Тебе осталось лишь исполнить свою последнюю обязанность, и тогда ты получишь свою награду.

— Так скоро, отец? — спросила Котоне печальным голосом. — Мне осталось так мало времени, чтобы побыть вместе с Шиши и Ваши…

Кюсю сочувственно улыбнулся дочери и сказал: 

Я знаю, что это лучший выход и для них, и для тебя. Ты будешь свободна от проклятия Они, а у них не будет такой дочери, как ты. Они станут изгоями, которых будут презирать за то, что они взяли в свою семью кого-то вроде тебя. Даже их собственные семьи и друзья отвернулись бы от них, и они страдали бы от несправедливости и фанатизма. Ты всегда знала, что должно произойти, и ты будешь.

Кюсю остановился, когда увидел, как по лицу Котоне покатилась слеза. Он почувствовал подкативший к горлу комок и сказал уже гораздо мягче

— Я знаю, что ты чувствуешь, дитя моё, и знаю, что будет чувствовать он. Твой Шиши не единственный, кто потеряет дочь; в отличие от него, я бессмертен, и я больше никогда тебя не увижу. То, куда ты попадешь, и то, кем ты будешь, гораздо лучше того, где ты находишься сейчас и кем ты сейчас являешься. Пожалуйста, не печалься, ты же знаешь, что произойдет.

Котоне тихонько кивнула и торжественно сказала

— Я должна попрощаться, и еще я должна рассказать моей Ваши о подарке.

Котоне нашла лист пергамента и перо и аккуратно нацарапала короткое письмо. Она запечатала его в конверт, прикрепила к камину над медвежьей шкурой и повернулась к отцу.

Кюсю ласково улыбнулся дочери, протянул ей руку и сказал:

— Пора… Ты знаешь, что делать.

Мгновение спустя комната уже была пуста.


* * *


Когда Гарри подошел к Гермионе; его глаза скользили вдоль горизонта, и он восхищался яркими красками неба. Вдруг он заметил на фоне неба цвета индиго маленькую черную точку. Гарри остановился, наблюдая, как черная точка растет и увеличивается в размерах, приближаясь к ним с какой-то невероятной скоростью. Он едва успел пригнуться, когда огромный монгбат(2) спикировал с неба и уронил на песок к его ногам запечатанный металлический тубус. Гарри наблюдал, как крылатый зверь покружился у них над головами и улетел обратно в том же направлении, откуда и появился. Он взглянул на тубус и сразу же узнал красовавшуюся на нем золотую эмблему Волшебного банка Гринготтс.

Они с удивлением переглянулись, а затем Гарри наклонился и осторожно поднял тубус с песка. Он открыл его и вытащил пару ключей и туго свернутый свиток пергамента. Пергамент вспыхнул синим светом, как только его коснулась рука Гарри. Они вновь вопросительно переглянулись, затем Гарри развернул пергамент и прочитал.

 

Уважаемый господин Блэк-Поттер,

Поздравляю Вас с достижением совершеннолетия. Я рад сообщить, что теперь Вы имеете доступ к хранилищу ваших родителей — Хранилище № 24. Мы взяли на себя смелость расторгнуть договор с доверительным хранилищем — это Хранилище № 1073, а также необходимо решить вопрос о размещении Хранилища № 1122, так как оно заполнено до отказа. Кроме того, мы решили провести оценку финансовых вложений и инвестиций в недвижимость, сделанных вашими родителями, но это может занять некоторое время, поскольку мы собираем данные о различных предприятиях и фондах. Как уже упоминалось ранее, мы с Вами должны договориться о встрече, и чем раньше, тем лучше; нам необходимо обсудить состояние вашего капитала и, если Вы мне позволите, задать вам еще один вопрос. Если Вы мне на него ответите, это может быть полезно нам обоим.

Из-за недавних событий встречаться в Гринготтсе, пожалуй, совершенно нецелесообразно. Тубус, в котором было доставлено это письмо, представляет собой двусторонний портключ, который доставит вас в безопасное место, где мы сможем встретиться и все обсудить. Поместите свою палочку на цилиндр и скажите «Гринготтс», и Вы будете доставлены в назначенное место.

Еще раз поздравляю вас с достижением совершеннолетия и надеюсь на наше дальнейшее сотрудничество.

С наилучшими пожеланиями,

Рагнок

Директор Волшебного банка Гринготтс.

 

Гермиона читала вместе с Гарри, и она с недоверием прокомментировала текст письма: 

— Наверное, это самое вежливое письмо от гоблина, о котором я когда-либо слышала! Гоблины никогда не бывают такими вежливыми!

— Интересно, что находится в хранилище № 1122? Это точно не хранилище Блэков, потому что Дамблдор как-то сказал мне, что его содержимое было перенесено в мое собственное хранилище.

— Что ж, сегодня уже слишком поздно, так что подумаем об этом завтра. У нас есть кое-что, чем нужно заняться прямо сейчас. Мы и так уже откладывали это слишком долго.

Гарри с любопытством посмотрел на Гермиону, убирая ключи и пергамент обратно в тубус, и спросил: 

— Ну и что же это может быть?

— Нам пора выяснить, насколько сильны твои способности, — сказала Гермиона. Взмах палочки — и перед ними на песке возникло широкое одеяло. — Ты собирался выполнить ритуал для усиления своих способностей Чернокнижника, но прежде, чем мы до этого дойдем, мне нужно тебе кое-что рассказать о различных типах магии и о том, как они работают.

И она начала объяснять. К тому времени, когда Гермиона закончила свой рассказ о магии души, и о том, как она работает с помощью гармонического сочетания других типов магии, у Гарри кружилась голова. Гермиона видела, что он ее почти не слушает, и решила описать этот процесс как-нибудь по-другому, попроще.

Гермиона щелкнула пальцами перед лицом Гарри пальцами и сказала: 

— Обрати на это внимание, это очень важно. Я хочу, чтобы теперь ты рассказал мне пошагово, как накладывать заклинания.

Поразмыслив несколько секунд, Гарри ответил: 

— Какое именно заклинание? Они же все разные!

Гермиона лучезарно улыбнулась и сказала: 

— Отлично! Ты обратил на это внимание. Так чем же они отличаются?

— Ну-у… Важно не только то, что я пытаюсь наколдовать, но и обстоятельства, влияющие на то, как произносятся заклинания.

— Хорошо, предположим, ты участвуешь в дуэли с одним противником, и ты атакуешь. Что нужно сделать, чтобы его атаковать?

— Ну, конечно, нужно произнести заклинание. Я взмахнул бы рукой и сказал…

Гермиона перебила его: 

— А что ты сделаешь перед этим?

Прошло несколько секунд, и на лице Гарри появилось смущенное выражение. Затем он сказал: 

— Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду.

— Хорошо, а как ты выбираешь нужное заклинание?

— Гермиона, на дуэли я обычно действую инстинктивно. Я просто накладываю первое заклинание, которое приходит мне в голову. То, которое, как мне кажется, может сработать.

— Вот… Ты ничего не обдумываешь. Заклинание просто возникает в твоей голове, а затем ты совершаешь движение палочкой и произносишь заклинание. Так почему же заклинание просто приходит тебе в голову? Подумай, как же нужное заклинание приходит в твое сознание?

И опять Гарри совершенно не понимал, к чему она клонит. Увидев на ее лице выжидающее выражение, он понял, что ему надо попробовать ей что-то ответить. Так, она же что-то намекнула ему про подсознание?

— Визуальные образы и звуки проникают в мое сознание с помощью восприятия, — начал размышлять вслух Гарри, — если я вижу или чувствую брешь в защите противника, я полагаю, мой разум решает, какое заклинание будет наиболее эффективным и…

— Хорошо, — снова перебила его Гермиона. — Ты на правильном пути. А что, если я скажу тебе, что кое-что происходит перед тем, как начинает работать восприятие, и перед тем, как твой разум принимает решение о конкретном заклинании? Другими словами, почему тебе в голову приходит попробовать именно ошеломляющее заклинание, а не, например, колющее заклинание или смертоносное проклятие? Что тебе подсказывает, как именно тебе нужно действовать?

Пока Гарри обдумывал то, о чем его спросила Гермиона, его глаза переместились на книгу, лежащую у нее на коленях. Его осенило, когда он прочитал слова на обложке.

— Моя душа, — прошептал Гарри, — моя душа… то, что у меня внутри. Это управляет тем, какие я предпринимаю действия.

Гермиона ослепительно улыбнулась, протянула Гарри руку сказала: 

— Я знаю, что это сложная концепция, но тебе нужно было это понять, прежде чем мы продолжим. Теперь ты точно знаешь, откуда берется выбор заклинания, когда ты используешь магию. Намерение, которое диктует твоя душа. А теперь подумай об этом. Как ты сказал, человек может манипулировать палочкой, произносить текст заклинания для наложения проклятья. Так нас всех учили. В прошлом году мы начали изучать невербальные заклинания, когда человек концентрируется на заклинании и совершает движения палочкой, заменяя слова своей концентрацией. Теперь скажи, почему кто-то другой не может проникнуть в твое подсознание и заменить эту самую концентрацию во время заклинания?

— Я полагаю, что, наверное, это возможно… Неужели магия и правда может так работать?

Гермиона похлопала по книге, лежащей у неё на коленях, и сказала: 

— Согласно этой книге, мы можем использовать эту теорию на новом уровне. Эта книга говорит о том, что человек, владеющий Магией Души, может вызывать заклинание — любое заклинание — только лишь с помощью намерения. Без всякой сознательной мысли… Ты позволяешь своей душе накладывать заклинания вместо тебя. Как только эта сила будет разблокирована, движения палочки станут ненужными. А в некоторых заклинаниях даже сама палочка будет не нужна, хотя из книги не ясно, какие именно заклинания можно накладывать без палочки. Разблокировка этой силы — вот зачем нужен ритуал Чернокнижника. Ты готов?

Гарри решительно кивнул и поудобнее устроился на одеяле.

— Так, и что мне нужно делать?

— Во-первых, постарайся забыть все, что ты знаешь о магии. На самом деле, тебе сейчас было бы намного проще, если бы ты никогда не изучал магию. Я хочу, чтобы ты вошел в свое «состояние» и просто поглядел на все, что тебя окружает. Не покидай свое тело, просто постарайся достичь точки, в которой ты сможешь почувствовать то, что тебя окружает. Как можно быстрее осмотрись и опиши мне, что ты испытываешь.

Гарри сделал то, что она ему сказала. Он закрыл глаза, медленно вошел в свое «состояние» и постепенно ощутил вокруг себя замедление времени. Он почувствовал ту точку, в которой он мог «видеть» окружающую среду, и сосредоточился на том, чтобы оставаться в этой точке, не позволяя своей душе отделиться от тела. Справа от него был темный океан, слева — дом, за ним — лагуна, еще дальше — участок пляжа, где перед ним сидела Гермиона, которая теперь выглядела как какой-то призрачный гибрид человека и птицы.

— Так, я «поймал» точку, из которой я могу видеть во всех направлениях.

Гарри запнулся, увидев, что Гермиона вошла в свое «состояние». Вид ее темных длинных волос в этот момент всегда приводил его в восторг. Не говоря уже о том, что ее кожа становилась идеально фарфоровой, как у куклы, а ее глаза в это время были темнее и привлекательнее. А ее одежда. Но сейчас все это было скрыто за эфирной призрачной формой ее души — огромной орлицей.

Гарри пришел в себя от голоса Гермионы: 

— Извини, ты говорил слишком быстро. Я не поняла, что ты сказал, поэтому мне пришлось войти в свое «состояние», чтобы «наверстать упущенное». Находясь в «состоянии», ты должен помнить об этом, когда рядом другие люди.

Гарри снова сосредоточился на том, чтобы «почувствовать» то, что его окружает. Он знал, что он сидит на одеяле, а оно, в свою очередь, лежит на песке. Да, он знал, что под ним лежит одеяло, но он его совершенно не чувствовал под собой… Постепенно он начал осознавать некоторые новые странные ощущения; самым очевидным из них было то, что его словно бы толкала в правый бок какая-то сила. Ему потребовалась минута, чтобы понять, что это была сила океанских волн, омывающих берег. Гарри смог почувствовать пульсирующее давление волн на воздух; он был удивлен, обнаружив, что также чувствует силу волн сквозь песок под собой.

Гарри не понял, в какой момент Гермиона поднялась на ноги, но внезапно он заметил, что она ходит вокруг него и по кругу вычерчивает на песке какие-то руны. Он слушал ее голос, пока она работала, и он казался ему каким-то мягким мелодичным гудением. Гарри стал внимательнее прислушиваться к окружающим его звукам. Он видел краба, бегущего по мокрому песку у береговой линии, и мог почувствовать его шаги сквозь песок — еще до того, как он услышал звук от движения его когтистых клешней. Он внезапно услышал звуки различных насекомых, ползающих в зелени, окружающей лагуну и дом; Гарри мог бы поклясться, что может различить каждый отдельный звук, издаваемый каждым отдельным насекомым.

Осведомленность. Тотальное восприятие. Как будто он мог чувствовать все вокруг, не глядя. Гарри мог ощутить движение листьев растений и деревьев вокруг себя, мог улавливать едва слышные звуки движения стай рыб под поверхностью океана… Он мог слышать даже воздушные потоки, проходящие под крыльями морских птиц. Гарри почти видел движение ветра. Он был обо всем осведомлен. И фоном к этому всему было тихое, сладкоголосое пение, которое было заклинанием Гермионы.

Заклинание Гермионы закончилось, как только она завершила чертить на песке последнюю руну. Мгновенно все руны вспыхнули ярким бело-голубым светом, и неожиданно к небу поднялся столб энергии.

Гарри издал хриплый крик от неожиданной боли, пронзившей его тело. Он поднялся с одеяла и повис в столбе этой белоснежной энергии. Его веки распахнулись, и два пронзительных луча белого света рассекли тьму, которая его окружала.

Гарри чувствовал себя так, словно его сжигают заживо. Каждый нерв на каждом сантиметре его тела испытывал адскую боль, и, казалось, что даже его душа ныла от боли. Однако, даже несмотря на мучительную боль, Гарри все еще был в этом состоянии «осведомленности».

Когда его сознание приспособилось к боли, он понял, что «осведомленность» не только никуда не делась, а, казалось, лишь многократно усилилась. Он мог видеть движение ветра в воздухе, видеть рыб под водой, мог даже определить породу и цвет каждой рыбки. Гарри слышал шуршание двустворчатых и моллюсков, зарытых в песке; он знал, где ползут насекомые, и чувствовал с запада нарастающее давление быстро приближающегося шторма. Он мог слышать.

Он мог слышать. Незнакомый женский голос. Тихий шепот на странном незнакомом языке. Внутри дома…

Столб энергии, окружающий Гарри, резко расширился, а затем взорвался, всколыхнув огромную волну песка, и сбив с ног ошеломленную Гермиону. Гарри тяжело упал на одеяло, но тут же вскочил на ноги и бросился к входной двери дома.

— Котоне! — крикнул Гарри, но не получил никакого ответа.

Гарри в отчаянии оглядел пустую комнату. Котоне не было на её обычном месте — на коврике из шкуры белого медведя. Гарри быстро распахнул дверь в детскую, но она тоже была пуста. В панике он обследовал кухню, ванную и чердак, но нигде ее не нашел.

— Гарри… — раздался из гостиной нервный голос Гермионы.

Он посмотрел вниз через перила чердачного ограждения и увидел, как Гермиона дрожащими руками поднимает с каминной полки какой-то конверт.

На конверте неровными буквами было написано лишь одно слово: «Отец».


1) Интересный факт: Кюсю — это название острова в Японии (главный и самый южный остров), и имя мифического демона Они, которое так же переводится как «злейший враг», «месть», или «древние обычаи». (Вы можете сами выбрать то, что относится к отцу Котоне)

Вернуться к тексту


2) Монгбат — химера, помесь обезьяны и летучей мыши.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 31.07.2021

Глава 46. Черное озеро

Вернона Дурсля разбудили сирены машин службы спасения, мчащихся по улице под окнами его офиса. Он подумал: как же жаль, ведь ему снился такой хороший сон о званом обеде с безликим добрым стариком, который жал ему руку, говоря, что он именно тот лидер, который нужен компании, чтобы поднять бизнес на новый уровень.

Вернон оторвал голову от рабочего стола с мечтательной улыбкой на лице, и вытер стекающую с усов слюну — на столе уже была небольшая лужица. Но улыбка тут же исчезла, когда он взглянул на часы. Похоже, в какой-то момент после обеда он заснул и сейчас обнаружил, что рабочий день уже закончился. Но хуже всего было то, что он опоздал на свою обычную «встречу» кое с кем.

Он встал и схватил со стола трубку телефона. Он набрал номер еще до того, как телефон коснулся его уха, но остановился, когда услышал совсем непривычный звук гудков.

— Чертов телефон… Всегда с ним что-то не так, — пробормотал он про себя, поставив трубку обратно на подставку, а затем начал поспешно собирать свои вещи в портфель, все время думая, как же ему повезло, что никто не застал его в офисе спящим. Ему сейчас совсем не улыбалось, чтобы негативные отзывы дошли до ушей босса, ведь у него еще не было возможности умаслить его прекрасной домашней едой и крепким бренди.

Через несколько минут он вышел из офиса в темный коридор и повернул к лифтам. Дойдя до лифта, он заметил, что двери в другие офисы, находящиеся на этаже, были открыты… Проходя мимо, он взглянул на них и с удивлением обнаружил, что в них царит жуткий беспорядок. Например, в офисе президента по продажам бумаги были разбросаны по полу, ящики картотеки оставлены открытыми, и даже кружка с кофе опрокинута на стол, создавая впечатление, что хозяин убегал отсюда в спешке.

Пока Вернон ждал лифт, он услышал по телевизору, находящемуся в зоне отдыха чуть дальше по коридору, сирену воздушной тревоги; наверное, очередное учение. Система аварийного оповещения устрашающим эхом разносилась по пустому коридору. Он всегда ненавидел эти учения, которые постоянно прерывали его любимые передачи в самые неподходящие моменты.

Он вошел в лифт и нажал кнопку второго этажа, который вел к пешеходному мосту, а затем к гаражу. Когда он вышел из лифта и потянулся к распашной двери, он услышал громкие хлопающие звуки, доносящиеся с лестничной клетки в дальнем конце коридора. Идя по узкой дорожке, он бормотал себе под нос что-то про «некомпетентную ночную уборщицу», которая никогда не убирала мусор у него под столом, и не обращал ни малейшего внимания на толпу неуклюжих трупов, сеющих хаос на улице под мостом.

Он подошел к своей машине, забрался внутрь и завел двигатель. Он взглянул на часы и понял, что уже слишком поздно, чтобы навещать своего «друга» и успеть вернуться домой вовремя, чтобы избежать лишних «неудобных» вопросов. Это был предлог, который он использовал для Петунии — некогда он сказал ей, что вместе с новой должностью у него появились определенные обязанности, в том числе необходимость наблюдать за более поздней сменой, и, похоже, она ему вполне поверила. Тем более что теперь из-за их ссоры жена даже не удосуживалась открыть ему дверь и по-человечески встретить. Он уже почти привык к еде из службы доставки, ведь Петуния отказывалась ему что-то готовить. Он надеялся, что их ссора закончится до запланированного званого ужина, хотя был почти уверен, что она устроит шоу перед гостями, даже если они не помирятся.

Вернон включил свет, воткнул первую передачу и поехал вниз по мостику, чтобы выехать через ворота, ведущие на улицу. Он собирался свернуть, как обычно, налево, но увидел, что на перекрестке в конце улицы остановилась группа машин экстренных служб. Не желая терять драгоценное время из-за какой-то там аварии, он вместо этого повернул направо и уехал с места происшествия — по крайней мере, он так считал. Когда он повернул за угол, то мог поклясться, что видел в зеркало заднего вида, как толпа людей перевернула одну из полицейских машин. Вернон что-то проворчал по поводу долбаных футболистов и их чокнутых фанатов. Ему не терпелось достичь своего дома в Брентвуде, где царило мирное спокойствие.

Он свернул налево и выехал на главную дорогу, которая должна была привести его в Брентвуд по шоссе A12. Пока он ехал, он с удивлением заметил множество покореженных и брошенных хозяевами автомобилей, стоявших по краям улицы. Некоторые машины стояли даже на тротуарах, а какие-то были даже с не заглушенным двигателем! Неожиданно ему пришло в голову, что он был единственным, кто ехал по этой обычно такой оживленной трассе, тем более в вечерний час.

Постепенно его стал окутывать какой-то тошнотворный страх. Что-то было не так… все это было «странно». Он вцепился в руль, и машина рванулась вперед. На следующем светофоре он остановился на красном, не решаясь оглянуться. Загорелся зеленый свет, и он уже собирался нажать на педаль акселератора, когда справа от него раздался громкий звон. Он повернул голову и увидел женщину с редкими седыми волосами и зеленоватой полуразложившейся плотью, присохшей к скелету. Ее истлевшие, без зрачков, глаза смотрели прямо на него. Вернон с открытым ртом глядел на оживший труп, пока она вновь не ударила в окно своим костлявым кулаком; стекло лопнуло и осыпало его тело множеством мелких осколков.

Ее рука вцепилась в лацкан его пиджака, и Вернон в панике нажал на педаль газа. «Бентли» понеслась по тротуару, оставляя за собой густое облако дыма. Он чувствовал, как острые ногти костлявой руки женщины впиваются в его мясистое плечо. Вернон услышал, как ткань пиджака затрещала под ее хваткой. Он начал отчаянно хлопать её по руке, пытаясь освободиться.

Вернон поднял огромный кулак и уже собирался ударить женщину прямо в лицо, но оглянулся и увидел, что женщины уже давно нет рядом с его машиной. Его плечо сжимала болтающаяся рука. В диком испуге он схватил руку, оторвал от своего плеча и выбросил через разбитое окно.

Он вовремя взглянул на лобовое стекло и заметил стремительно приближающийся столб — примерно в десяти метрах от машины. Вернон резко нажал на педаль тормоза и вывернул руль вправо, пытаясь избежать столкновения со стойкой, но все же она задела всю левый борт «Бентли». Он услышал скрежет гнущегося металла, и по ветровому стеклу мгновенно расползлись три огромные трещины, а переднее и заднее пассажирские окна рассыпались от удара. Он взглянул в зеркало заднего вида и увидел, как по улице катится оторвавшийся задний бампер, рассыпая во все стороны брызги искр.

Краем глаза Вернон заметил несколько неуклюжих фигур, шатающихся между соседними зданиями. Не желая терять ни секунды, он спешно покинул этот район, без остановки промчался несколько кварталов и свернул на шоссе A12 в восточном направлении.

Вернон мчался по пустому шоссе около пятнадцати минут, прежде чем хоть с кем-то встретился; наверное, это были последние оставшиеся в Лондоне люди, не успевшие, как и он, вовремя унести ноги. Машины стояли как вкопанные, и перед ним уже собралась длинная вереница. Некоторые испуганные пассажиры лихорадочно вытаскивали свои вещи из машин, бросали их и шли пешком, лишь бы поскорее выбраться из Лондона.

Вернон припарковал «Бентли», выключил двигатель и вылез из машины. Он обошел машину по кругу и осмотрел повреждения. Вернон болезненно поморщился, осматривая помятый металл по всей длине машины. Левый передний угол автомобиля был изуродован, а из-под капота шел дым. Сломанная фара свисала с проводов, и Вернон слышал, как на тротуар откуда-то из-под капота капает масло. В воздухе витал запах горящей электропроводки. Он грустно застонал и нежно погладил смятое крыло.

Он развернулся на пятках и подошел к машине, стоящей перед ним. У багажника стояла молодая пара; мужчина вытаскивал чемодан, а женщина бережно прижимала к груди младенца, встревоженно глядя по сторонам. Она вздрогнула, когда Вернон приблизился к ним, испугавшись его грузной фигуры, но с облегчением выдохнула, когда поняла, что он не был одним из тех страшных существ, атаковавших город.

Не слишком беспокоясь о вежливости, Вернон подошел к ним вплотную и дико заорал: 

— Что, черт возьми, здесь творится?

Мужчина, с трудом достав чемодан из багажника, от неожиданности резко уронил его себе на ногу. Он вскрикнул и развернулся, подняв кулаки. Оглядев его, он пришел к тому же выводу, что и его жена — для зомби Вернон был уж чересчур толстым. Мужчина прислонился к багажнику, потер ушибленную ногу, а затем ответил: 

— Где ты был, в пещере за городом? Это было во всех новостях, об этом трубили из каждого «утюга»!

Увидев озадаченное выражение лица Вернона, мужчина устало вздохнул и сказал: 

— Власти Лондона объявили о срочной эвакуации. Они сообщают, что группа террористов, предположительно несколько тысячи человек, переодетых в зомби, напали на город. Что ж, я скажу тебе кое-что. Я видел их собственными глазами! Это не маскировочные костюмы. Я уверен, что они настоящие мертвецы. Я не знаю, как мертвецы могут ходить, но это точно мертвецы. У них отваливается кожа, от них исходит зловоние… боже, невероятное зловоние. Они идут и истекают кровью!

Женщина начала громко рыдать; она дрожала всем телом, крепко прижимала ребенка к груди, и сквозь рыдания бормотала: 

— Они схватили мою маму! Я была в ее квартире, когда они шли через Хакни. Они ворвались во двор и схватили ее. И потащили! И все, что я могла сделать, — лишь спасать свою собственную шкуру!

Мужчина обнял жену и попытался ее успокоить, а затем сказал: 

— В новостях говорят, что они спустились из Эссекса, шли из Колчестера через Челмсфорд, сметая все на своем пути. Королевская армия пытается их остановить, задействованы все танки. Не знаю, как можно остановить нежить…

— Эссекс? — самодовольно сказал Вернон. — Это туда! Почему же они идут именно туда?

— Ну, теперь же они остались позади нас, в Лондоне, верно? Власти сообщают, что «террористы» держатся одной большой толпой, так что это лучший выход для нас, не так ли?

Внезапно слова этого мужчины дошли до сознания Вернона. 

— Вы сказали, что они шли из Колчестера через Челмсфорд?

— Да, я слышал, в Брентвуде царит полный хаос, но мы были слишком заняты сбором вещей, чтобы в это вникать, понимаете…

Вернон больше его не слушал. Он повернулся спиной к этой супружеской паре и в оцепенении пошел обратно к своей машине. Он медленно забрался на водительское сиденье, закрыл дверь и уронил голову на руль.

— Это все те чертовы уроды! — сердито пробормотал себе под нос Вернон: — Я надеюсь, что этот псих Волдьевор уничтожит их всех!


* * *


Питеру Петтигрю было приказано оставаться в том же месте. Скрываться. Оставаться в секретном местечке под маггловской электростанцией, пока он не получит какой-то иной приказ лично от Темного Лорда.

Питер Петтигрю имел дурную привычку подслушивать разговоры своих товарищей — Пожирателей Смерти. Хотя он не хотел иметь ничего общего с тайнами самого Темного Лорда, он любил узнавать пикантные сплетни о его приближенных.

Он подслушал разговор об освобождении Темным Лордом инферналов, а затем узнал о погромах, учиненных ими в Эссексе и Лондоне.

Питер Петтигрю покинул секретное место под маггловской электростанцией.

Он принял свое обличье анимага и понесся по закоулкам Сохо. С каждой новой дымящейся руиной, с каждым попавшимся на его пути искалеченным телом его сердце билось все чаще. Он свернул с Уордор-стрит в небольшой переулок и помчался вдоль стены. Он увидел разбитую дверь еще в тот момент, как обогнул угол здания, но все же в его душе теплилась надежда.

Как только он вошел в дверной проем маленькой квартирки, находящейся в подвале, он вышел из своего крысиного обличья и споткнулся о груду сломанной мебели, пытаясь пробраться в маленькую спальню, дверь которой болталась на одной петле. Добравшись до двери спальни, ему пришлось ухватиться за косяк, чтобы устоять на ногах.

На полу, в груде обломков, лежала его сестра-близнец Петра, бывшая сквибом.

Это и была истинная причина того, что он стал Пожирателем Смерти. Позор от того, что в чистокровной семье есть сквиб, заставил Петтигрю никому никогда о ней не рассказывать.

К сожалению, Волдеморт узнал этот маленький секрет и выяснил, где она жила среди магглов. Он угрожал убить ее, если Питер не станет его шпионом. Да, она была сквибом, но она была его сестрой и единственным оставшимся в живых членом его семьи.

Наверное, это было просто трагическим совпадением — то, что она жила на пути нежити, но теперь это не имело для него никакого значения. Джеймс и Лили. Сириус. А теперь и Петра… Мертва. Он предал своих друзей, лгал, убивал. Лишь для того, чтобы уберечь свою сестру.

Теперь у него не осталось причин служить Темному Лорду. У него теперь совсем ничего и никого не было. Он вдруг вспомнил осу, попавшую в паутину, и то, как он в тот момент чувствовал себя пойманным насекомым, которому было суждено умереть долгой, медленной и мучительной смертью. Он почти физически чувствовал, как его душат липкие нити, когда смотрел на безжизненное тело своей сестры.

Он знал, что ему нужно делать.

Минутой позже Хвост уже сидел за письменным столом в маленькой грязной квартирке в Ткацком Тупике. Он знал, что Снейп, как и все другие Пожиратели Смерти, никогда не вернется в это место. Он взял два маленьких листа пергамента, что-то на них написал, наложил заклинания на каждый из них, а затем склеил их вместе. Он в спешке запихнул их в пергаментный конверт, затем встал из-за стола и отправился на чердак. Как он и надеялся, он нашел там Иуду, сову Снейпа, и прикрепил конверт к её лапке.

— Как можно скорее отнеси это Гарри Поттеру. Убедись, что он это прочитает, и после этого… Ты можешь быть свободна, так же, как и я…

Хвост выпустил сову из окна чердака, а затем, немного подумав, спустился в винный погреб Снейпа и налил себе дорогого эльфийского вина; он засунул еще несколько бутылок в карманы, прежде чем аппарировать в место, о котором знал только он. Он надеялся, что пока его не найдут, у него будет возможность осушить эти несколько бутылок. Он был совсем не уверен, что сможет достойно встретить свой конец трезвым.

Может, та информация, которую он отправил… Может быть… Гарри сможет исправить хоть некоторые его ошибки. Может быть… этот поступок даст ему хоть немного кармического искупления, и он не окажется в том же аду, что и Волдеморт.

Может быть.

Но он в этом сильно сомневался.


* * *


Гарри сидел на диване и глядел на пустующий коврик из шкуры белого медведя, где обычно спала Котоне. Он смотрел на мех, примятый её телом и принявший его очертания… и крутил в руках палочку Котоне.

Он приказал Гермионе раскрыть конверт, в котором они нашли палочку Котоне и две половинки листа пергамента, одну — предназначенную для Гарри, а другую — для нее. То, что написала Котоне, было почти невозможно прочитать, ведь ей было трудно даже просто говорить по-английски. Тем не менее, Гермиона смогла расшифровать написанное и озвучила её короткую записку Гарри, пока он сидел на диване.

В записке для Гарри говорилось, что у Котоне появилась работа, ведь она представительница Они, и что он «скоро» увидит ее вновь. Еще она писала, что Гарри должен оставить себе ее волшебную палочку. Она все равно не может ее использовать, и будет лучше, если люди будут видеть его с палочкой в то время, когда он использует магическую перчатку. И самое главное — Котоне писала, что любит его.

Когда Гарри спросил у Гермионы, а что было в её записке, она на мгновение замерла, а затем ответила: 

— Когда мы решали, что подарить тебе на день рождения, она согласилась помочь мне с подарком, если я помогу ей за это сделать для тебя перчатку. Это было еще до того, как я подготовила документы об удочерении…

Гермиона осеклась, когда увидела, что лицо Гарри моментально нахмурилось; похоже, он очень расстроился, что раса могущественных «темных охотников» почему-то нуждалась в этой маленькой девочке, и та должна была оказать им какую-то услугу.

Гарри не мог не почувствовать, что Котоне в опасности. В глубине его разума было смутное предчувствие чего-то очень плохого. Он понятия не имел, что она сейчас делает и когда вернется. Это «скоро» ни о чем ему не говорило.

Чтобы хоть как-то успокоить Гарри, Гермиона пошла в детскую, где стоял сундук Котоне. Она сказала Гарри: 

— Ну, поскольку сегодня все-таки твой день рождения, я думаю, ты должен получить свой подарок, который я должна была тебе подарить…

Гермиона открыла сундук и вытащила старого плюшевого мишку Котоне. Она внезапно вспомнила, что уже видела этого медведя раньше, на площади Гриммаулд-Плейс. Ей показалось, что выражение мордочки у медведя как-то поменялось. Ее первым порывом было бросить его обратно в сундук, но вместо этого перевернула его и понесла вниз, в главную комнату.

Когда Гарри увидел, что она вышла из детской с мишкой в руках, он не смог сдержать легкую улыбку, но неожиданно у него подступил комок к горлу: 

— Она хотела, чтобы ты подарила мне ее плюшевого мишку?

Со странным выражением лица Гермиона села на диван рядом с Гарри и положила медведя на коврик мордочкой вниз. Она никак не могла себя заставить взглянуть него еще раз.

— Не самого медведя, — объяснила Гермиона, — а то, что находится внутри него.

Она наклонилась и нащупала на шее медвежонка язычок тонкой ржавой молнии. После недолгих усилий ей удалось расстегнуть молнию настолько, что она смогла просунуть руку внутрь.

— Ты знаешь, что там? — с любопытством спросил Гарри.

Гермиона нервно улыбнулась и ответила: 

— Нет, даже не догадываюсь.

Гермиона глубоко вздохнула и полезла вглубь медвежонка. Она была очень удивлена, что она совсем не чувствует набивки, как будто она залезла в пустой тряпичный мешок. Она проникла немного глубже и почувствовала, как что-то мягкое и пушистое коснулось ее пальцев и слегка их укололо, словно электрическая искра. Она осторожно сжала «это» и вытащила предмет из медведя. Медведь мгновенно сдулся, как будто вся его набивка внезапно исчезла. Гермиона подняла руку и медленно разжала пальцы.

На ладони Гермионы лежал маленький клубочек из чего-то вроде шелковистой тонкой шерсти, ворсинки которой торчали во все стороны. Он напоминал одну из миниатюрных Пушишек близнецов, но он светился и парил в дюйме над ладонью Гермионы.

— Что это? — спросил Гарри, глядя на странный маленький шарик.

— Я… Я думаю, что это… Нет, этого не может быть… — прошептала Гермиона, наклонившись поближе к светящемуся пушистому комку. — Ты помнишь из уроков профессора Люпина — кто такие водяные?

Гарри на мгновение задумался и сказал: 

— Да, я помню… Это маленькие монстры, которые зажигают огоньки по заболоченным местам. Они используют огоньки, чтобы заманить заблудившихся людей в болота умирать, — Гарри вспомнил еще кое-что и воскликнул: — И они особенно опасны для волшебников, потому что они могут отразить любое заклинание и направить его обратно, к тому, кто его наложил. Милые маленькие твари, они… Это один из них?

— Водяные не совсем материальные существа, — сказала Гермиона, изучая комочек в своей руке, — их тела в основном состоят из тумана и болотного газа, и на самом деле у них нет никаких огоньков… они несут одного из них…

— Такой вот светящийся карликовый клубок? — догадался Гарри, подойдя поближе.

— Это Огонек, или, как его чаще называют, «Блуждающий огонек». На самом деле водяные не отражают заклинания; они держат при себе Огонек, чтобы он мог поглотить заклинание, а затем приказывают Огоньку выпустить его обратно туда, откуда оно прилетело. Смотри.

Гермиона вытащила палочку и выпустила из руки огонек, который повис перед ними в воздухе. Она направила на огонек свою палочку и сосредоточенно нахмурила брови. Из ее палочки вылетела маленькая искорка розового света и ударила прямо в огонёк. Гарри был удивлен, увидев, что любое заклинание, которое использовала Гермиона, никак не влияло на это необычное существо; ну разве что оно светилось чуточку ярче, когда в него попадало заклинание. На губах Гермионы появилась легкая озорная улыбка, и ее брови снова нахмурились. Внезапно от огонька оторвалась маленькая розовая искорка и ударила Гарри прямо в грудь, застигнув его врасплох. Гарри тут же упал на пол и начал кататься в приступе смеха. Почти через минуту громкого смеха он сумел с помощью перчатки создать заклинание Finite и положить конец щекочущему проклятью.

Гермиона весело наблюдала, как Гарри неуверенно поднялся на ноги, тяжело дыша от смеха. Она протянула руку и схватила летающий огонек, и ее улыбка тут же исчезла. Она протянула руку Гарри и разжала пальцы, предлагая ему взять это удивительное существо.

— Котоне написала мне в записке, что раз уж мне все-таки удалось помочь ей сделать для тебя подарок, то это должен быть подарок от нас обеих.

Гермиона смотрела, как Гарри потянулся к огоньку. Она заметила, что его рука чуть дернулась, когда он к нему прикоснулся, и предположила, что «искорка» возникала при смене владельца. Она увидела Гарри в глазах тот самый взгляд, какой был у него много лет назад, когда она впервые увидела его в Хогвартс-экспрессе. Он был обеспокоен, напуган и слегка растерян. Он поднял на Гермиону встревоженный взгляд и спросил: 

— Она же вернется к нам, да?

Гермиона почувствовала, как к горлу подступил комок, и ей пришлось сглотнуть, прежде чем она смогла ответить: 

— Она сказала, что мы ее снова увидим… скоро.

Взгляд Гарри упал на огонек в его руке, и он растерянно кивнул. Он засунул в карман это удивительное существо вместе с палочкой Котоне.

Гермиона почувствовала боль в сердце, когда взглянула на его встревоженное лицо, и молча обняла его за талию — она надеялась, что это хоть немного его успокоит. Она почувствовала, как его руки крепко обвились вокруг ее плеч, и он крепко ее обнял. Она считала, что знает, о чем он сейчас думает, крепко прижимая ее к себе. А не станет ли она следующим чем-то безумно любимым и очень важным, и ему суждено будет это вновь потерять?

Она еще крепче сжала его в своих объятиях и прижалась щекой к его плечу; нежно поцеловав его шею, она тихонько прошептала: 

— Я никуда не уйду, Гарри. Даже полчища духов ада не смогли разлучить меня с тобой.

Гермиона почувствовала, как он молча кивнул ей в ответ. Она услышала, как Гарри тяжело вздохнул, а затем он ослабил объятия и немного отстранился. Его глаза утратили тревожный блеск, и вместо него появилось новое, решительное выражение.

— У нас есть незаконченные дела. Если Они вернут Котоне сюда, пока нас не будет, она будет в безопасности, пока мы не вернемся. Ты готова изгнать несколько фрагментов души Дебильного Лорда(1)?

Глаза Гермионы расширились: 

— Что?! Как ты его назвал?

Гарри улыбнулся, подошел к груде вещей, сваленных за диваном, и начал собирать те, которые могли им понадобиться. Он невинно ответил Гермионе: 

— Что? Дебильный Лорд? Это придумали близнецы. Просто это засело у меня в голове. Ну что, ты готова?

Она кивнула; у нее было непонятное выражение лица — наполовину веселое, наполовину испуганное. Гермиона наблюдала, как он запихнул сложенный плащ своего отца в небольшую сумку, а затем взял свою «Молнию» и отправил ее к плащу. Он протянул ей сумку, а затем взял Гермиону за руку. Мгновение спустя они исчезли в тусклой вспышке синего света.


* * *


Сычик устал и был очень взволнован. Уже почти наступила ночь, но на горизонте все никак не показывалась суша. Он удвоил свои усилия, чувствуя, что его пункт назначения уже совсем близко. Все, что он сейчас хотел — наесться вкусного корма, вдоволь напиться пресной воды и, наконец, выспаться.

Он был так близко. Он уже видел свет, проникающий через окно в крыше лофта. Он заметил, что входная дверь была приоткрыта, и знал, что нужный ему волшебник находится за ней. Он слетел с верхушки дерева, растущего рядом с домом, проскользнул в открытый дверной проем… и увидел вспышку тусклого синего света.

Он тут же потерял ориентацию. Сычик поборол свой инстинкт — кружиться по кругу, чтобы сориентироваться на новом пункте назначения; он влетел прямо в камин, расположенный в дальнем конце комнаты.

Он выпал из камина на белый меховой коврик, оставив за собой черный след от сажи, ведущий от каминной решетки к тому месту, где он приземлился.

Сычик лежал на боку… молча и неподвижно, и лишь его маленькая грудь очень быстро вздымалась и опускалась. Его глаза смотрели на нечто невидимое, находящееся в миле от него. Через минуту он начал издавать странный пронзительный писк, и если бы поблизости был кто-то, кто понимал язык сов, он услышал бы безумный, истерический смех.


* * *


Они появились на болотистом берегу Черного озера — всего в нескольких метрах от белоснежной мраморной гробницы Дамблдора. Гарри, не теряя времени, направился к могильному памятнику, а Гермиона быстро огляделась, пытаясь сориентироваться.

Гарри уже вплотную подошел к гробнице, когда услышал, как Гермиона воскликнула: 

— Гарри! Мы находимся на территории Хогвартса!

Гарри повернулся к ней и сказал: 

— Да, я знаю. Я подумал, что от хоркрукса, лежащего в гробнице, избавиться будет легче всего. Мы знаем, что здесь Волдеморт никак не может его защитить, и…

— Гарри! — прошипела Гермиона, — в Хогвартс нельзя аппарировать. И на его территории тоже! Антиаппарационные защиты просто не позволят это сделать! Это ясно сказано в…

— Хогвартс: история. Да, я помню, как нам об этом говорили, и неоднократно.

— Но ты только что это сделал! — комично пискнула Гермиона.

Гарри на мгновение огляделся, как будто только что заметил, где они были, и спокойно сказал: 

— Ну да… Я полагаю, это… Так давай сделаем то, ради чего мы здесь, до того, как нас найдут. Перед нами озеро, и нам нужно уничтожить хоркрукс.

Гарри терпеливо наблюдал, как Гермиона покачала головой и взяла себя в руки. Она подошла к гробнице и села перед ней на мягкую траву. Он с восхищением наблюдал, как Гермиона вошла в свое «состояние» и трансформировалась. Казалось, что земля вокруг гробницы потемнела, когда их окутал угольно-серый туман.

Не желая ничего пропустить, Гарри закрыл глаза и тоже вошел в свое «состояние». Он ожидал примерно те же ощущения, что и во время ритуала, но ничего не почувствовал — все было так, как и в его обычном состоянии. Просто ставшее уже привычным ощущение замедления времени.

Ритуал изгнания фрагмента души Волдеморта прошел безупречно и быстро. Все было в точности так, как и ожидалось. После того, как светящийся разлом, ведущий в преисподнюю, закрылся, и последнее эхо от колокольного звона наконец стихло; и Гарри, и Гермиона вышли из своих «состояний».

Гермиона повернула голову и осторожно взглянула на Гарри. Она облегченно выдохнула, когда увидела его гордую улыбку. Как ни странно, она сейчас не чувствовала ни страха, ни вины, которые обычно терзали её после выполнения этого ритуала. Гарри принял её, несмотря на то, кем она являлась. Ей хотелось наброситься на Гарри и целоваться с ним до изнеможения. Вместо этого она поднялась на ноги и заключила его в благодарные объятия. Выполнять ритуал становилось не просто легче. Становилось лучше.

Им пришлось разорвать свои объятия, когда со стороны замка донесся тихий шепот. Гарри быстро вытащил из сумки плащ и укрыл им Гермиону и себя как раз перед тем, как в поле зрения появилась группа ведьм и волшебников. Все они осторожно двигались с выставленными вперед палочками и осматривали местность.

Они услышали торопливый шепот какой-то женщины: 

— Я же вам говорю, я слышала колокол… большой, как в соборе, или на Биг-Бене, ну или что-то в этом роде!

— Мерлинова борода, что за жуткий запах? — раздался мужской голос, и группа медленно направилась к гробнице.

— Я, конечно, не уверен… Но прёт тухлыми яйцами и пердежом из-за огневиски, — раздался еще один грубый мужской голос, который мог принадлежать только Бенджамину Боунсу.

Гарри с облегчением вздохнул — он так боялся, что Бен мог погибнуть в Косом переулке от рук Пожирателей Смерти.

— Сера, — произнес голос Минервы МакГонагалл, — или сернистые соединения. Интересно, что все это значит?

— Как вы считаете, это как-то связано с нарушением антиаппарационной защиты? — спросил Бен.

— Я не знаю… Это то самое место, где произошло нарушение. Я не понимаю, как могла не сработать антиаппарационная защита? Такого еще никогда не было.

Группа разошлась в разные стороны, волшебники и ведьмы стали прочесывать местность. Несколько раз они подходили так близко к тому месту, где под плащом укрылись Гарри и Гермиона, что те даже при тусклом свете от палочки могли видеть капли пота на лице человека, который их искал.

Бен подошел к МакГонагалл и сказал: 

— Мы не нашли здесь ничего подозрительного. А у вас в замке полно гостей, которым нужно уделить внимание. Пусть Симмонс установит внутри замка дополнительный патруль, я еще немного побуду здесь вместе с Коддингтоном, просто на всякий случай. Если мы что-нибудь найдем, мы пришлем вам патронуса.

МакГонагалл кивнула, созвала остальных членов группы, и они отправились обратно в замок. Гарри наблюдал, как Бен и другой аврор встали по обе стороны гробницы, наложили на себя дезиллюминационное заклинания и исчезли из поля зрения, оставив вместо себя лишь два мерцающих силуэта.

Медленно и осторожно Гарри и Гермиона двинулись вдоль береговой линии, пока не убедились, что они больше не находятся в поле зрения авроров.

— Один ушел, другой остался, — прошептал Гарри, стягивая плащ.

Глаза Гермионы затуманились, когда она наблюдала, как Гарри сбросил одежду и стоял перед ней в одних трусах. Он залез в сумку и вытащил свою «Молнию». Он развеял уменьшающее заклинание, залез на метлу, а затем протянул руку Гермионе, чтобы она взобралась на метлу вместе с ним.

О, как она сейчас хотела оказаться на метле, и чтобы он обнимал ее сзади. Волнение, которое она чувствовала, когда он раздевался, было ничтожным по сравнению с тем желанием, которое сейчас бурлило в ней при мысли о его едва прикрытой мужественности, прижатой к ее ягодицам. Она не боялась кататься на метле, но решила, что не сможет спокойно сидеть на ней вместе с ним.

Гермиона глубоко вздохнула, покачала головой и сказала: 

— Я буду с тобой, но я не полезу на эту метлу.

Гермиона села на траву и накинула на себя плащ Гарри. Гарри сначала не понял, что она имеет в виду, но затем увидел характерный темный туман, покрывающий землю. Она будет с ним, но не в своем теле.

Гарри оторвался от земли и скользнул по воде к центру озера. Он остановился прямо на том месте, где был расположен фонтан. Он наложил на себя заклинание Головного пузыря, отбросил метлу в сторону и осторожно погрузился в воду. Он наблюдал, как «Молния» неподвижно парит в воздухе всего в футе над гладью воды. Убедившись, что метла не уплывет, он нырнул под воду и поплыл прямо вниз к деревне Русалок.

Он был рад, что сейчас середина лета. Вода была холодной, но это была ерунда по сравнению с тем холодом, который он испытал во время второго тура Турнира Трех Волшебников. Он был уверен, что если бы он не использовал жабры, его ноги бы просто свело от пронизывающего до костей холода, и он бы никогда не добрался к своему «сокровищу».

Гарри приблизился к деревне Русалок, и ему пришлось вернуться в реальность. Пока он плыл к центру деревни, он видел, как несколько её жителей настороженно смотрят на него, но никто из них не двинулся с места. Он заметил пару вооруженных русалок, сидящих верхом на морских коньках. Гарри узнал этих животных из книги «Уход за магическими существами», хоть никогда раньше не и видел этих странных лошадей-рыб. Он даже не знал, что они есть в деревне Русалок.

Когда он приблизился к затянутому тиной фонтану на центральной площади деревни, его странным образом успокоил тот факт, что дух Гермионы был рядом с ним, хотя он не мог ее видеть. Но он каким-то образом чувствовал ее присутствие, и ему казалось, что она скользит совсем рядом, наблюдая за каждым его движением.

Гарри подплыл прямо к вершине фонтана и сразу узнал Чашу Хельги Хаффлпафф, покоящуюся в центре верхнего яруса, именно там, где он видел ее в прошлый раз. Он прикоснулся к чаше, и им на долю секунды овладело странное беспокойство. Конечно, он понимал, что причина, по которой частичка души Волдеморта из хоркрукса-медальона проникла в его тело — это фрагмент души, которого больше нет. Уверенный, что хоркрукс, находящийся в чаше, не сможет им завладеть, он медленно протянул руку, схватился за ручку и стал ждать.

Ничего не произошло.

Он с облегчением выдохнул в пузырь — скафандр, окружавший его голову, — а затем поднял чашу с места.

Внезапно из фонтана вырвались потоки магии, похожие на огромные красные молнии. Они словно потекли к каждому обитателю деревни русалок. Гарри оглянулся на русалок и увидел их пустые, бесстрастные выражения лиц и ярко светящиеся глаза, которые излучали красный свет. Другие русалки, вышедшие из своих домов, окружающих площадь, были вооружены копьями и трезубцами. Гарри увидел, как к нему верхом на коньках мчатся водяные, направив оружие прямо на него. Все происходило чудовищно быстро; его уже атаковали все русалки подводной деревни.

Гарри сунул чашу под мышку и угрожающе выставил вперед палочку Котоне, вспомнив, как испугались русалки, когда он использовал магию во время Турнира. Но вид палочки совсем не смутил нападающих. Их инстинкты в этот раз взяли верх. Все было очень и очень скверно.

Он ненадолго закрыл глаза и попытался войти в свое «состояние». Он мгновенно достиг точки, в которой он мог «видеть» все вокруг себя, но то, что он видел, не предвещало ему ничего хорошего. Двое водяных, сидящих верхом на морских коньках, были всего в нескольких метрах от него. У него не было времени полностью войти в «состояние», поэтому все происходящее вокруг него было в немного замедленном темпе. Тот факт, что сейчас он был водонепроницаем, тоже ему никак не помогал.

Он успел отклониться от острых зубцов первого трезубца, но второй все же пронзил бицепс его левой руки; он неловко отклонился в сторону, и чаша упала. Водяной провернул трезубец в ране Гарри, и на его руке появилась огромная зияющая рана. Его телом овладел болевой шок, и он рассеянно наблюдал, как от его руки отрывались куски плоти, мускулов и сухожилий.

— Reducto! — лихорадочно подумал Гарри и увидел, как заклинание вырвалась из его руки и ударило в грудь второго водяного. Их окружило облако зеленоватой крови, и водяной стал медленно опускаться на дно озера. Первый водяной уже развернул своего конька и снова бросился в атаку.

У Гарри было всего мгновение, чтобы полноценно войти в свое «состояние»; наконец, он почувствовал ощущение ускорения во времени. Гарри не знал, как заклинание пришло ему в голову. Он даже не был уверен, что сможет это сделать, ведь он всего лишь однажды видел, как Гермиона применяла это заклинание. Он поднял руку, направил ее на атакующего водяного и даже не успел подумать о заклинании; маленькая белая искра вылетела из его руки и ударила водяного в руку, в которой был зажат трезубец. Как будто в замедленной съемке, Гарри увидел, как трезубец падает, а рука водяного неестественно сгибается.

Второе заклинание вылетело из руки Гарри, сбив водяного с его морского конька. К несчастью для Гарри, конек продолжал нестись вперед. Он избежал прямого столкновения, увернувшись в сторону, но острые как бритва плавники конька прорезали на правом боку Гарри огромную рану. И все население деревни русалок продолжало быстро наступать на Гарри, окружая его со всех сторон.

Заклинания вылетели из перчатки Гарри и прошли сквозь палочку Котоне. Он видел, как десятки русалок медленно падали на дно озера; некоторые из них выглядели обгоревшими, а другие истекали кровью, льющейся из глубоких ран и оторванных конечностей. Гарри был в ужасе от того, что причинял такие увечья жителям деревни, которые явно действовали не по своей воле. Тем не менее он должен был продолжать сражаться. Он должен был выжить, выстоять, но он потерял много крови, и силы медленно покидали его. Гарри был близок к тому, чтобы сдаться под их натиском. Когда он почувствовал, как в заднюю часть его левого бедра попало копье, то понял, что у него серьезные проблемы.

Облака красной и зеленой крови застилали Гарри глаза; он чувствовал жгучую боль в руке, ноге и боку и понимал, что медленно теряет сознание. Ему показалось, что над ним промелькнула большая тень, но становилось слишком темно, чтобы что-то увидеть. Он почувствовал рывок в области живота, но это не было похоже на ощущение, которое возникало при использовании портключа. Наверное, это был еще один удар копья.

Его последними мыслями перед тем, как его окутала тьма, было то, что он потерпел неудачу и больше никогда не увидит Гермиону и Котоне.

Ну, может, и не «никогда», но, наверное, не в этой жизни.


1) Dim Lord. Трудно адаптируемая шутка со словами Dim-Bright. Слово Dim может иметь несколько значений, например, как «Тупой», так и «Тусклый/Темный»

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 07.08.2021

Глава 47. Хранилище номер один

В самых глубинных недрах Косого переулка, среди многочисленных лабиринтов ходов, находилось Хранилище банка Гринготтс номер один. Под сводами этого хранилища раздавался ужасный жалобный крик. Хранилище было пустым, за исключением двух охранников-хобгоблинов, стоявших по обе стороны от его входа, и маленькой безутешной ведьмы, стучавшей в массивную дверь хранилища и царапающей её ногтями.

Хобгоблины стояли почти неподвижно, если не считать нервных взглядов, которыми они перебрасывались друг с другом, глядя на внезапную отчаянную попытку юной старейшины поскорее сбежать отсюда. У них был строжайший приказ никого не впускать и не выпускать, пока не поступит иное распоряжение — либо от самого директора банка, либо от главного старейшины, который и запер эту маленькую Они в хранилище. Хобгоблины не были сентиментальными существами, но горе этой юной старейшины почти лишило их самообладания. Время от времени они поглядывали на несчастную маленькую девочку с нехарактерным сочувствием в глазах. Но оставались неподвижными.

Её кровь ручьём текла по железной двери, пока она безуспешно пыталась выбраться. Костяшки её пальцев были сбиты, кожа на них полопалась от ударов, ногти сломались и растрескались, из-под них сочилась кровь. По щекам девочки текли слезы, но она неожиданно глубоко вздохнула и закричала во все горло: 

ШИШИ-И-И!

Стражники-хобгоблины неловко заерзали, по-прежнему стоя на своих местах.

Её душа парила над Черным озером, в то время как ее тело было заперто в хранилище с самым высоким уровнем безопасности в недрах Косого переулка. Она наблюдала за ними. Следовала за ними. Котоне делала то, что и должна была делать. В ожидании того, когда она, наконец, выйдет на свободу, чтобы осознать свое предназначение. Она была свидетельницей того, как Ваши изгнала фрагмент души из белоснежной мраморной гробницы, и продолжала следить за их действиями на Черном озере. Котоне увидела, как раненая душа Гарри — могучий лев — теряла сознание, после того, как душа его орлицы исчезла со дна озера.

Она вернулась в свое тело, но так и не нашла способа до него добраться. Она не представляла, как спасти своего Шиши.

Ее скорбный крик все еще эхом разносился по камере, как вдруг легкая вспышка синего света возвестила о новом госте в хранилище. Прямо за спиной Котоне стоял Кюсю, одетый в свою струящуюся белую мантию и длинный белый меховой плащ, развевающийся между его огромными перистыми крыльями.

Котоне развернулась, упала на колени и начала умолять отца на своем родном языке: 

Пожалуйста, отец, я нужна ему! Я видела его… Он умирает! Я должна отправиться к нему!

Кюсю сочувственно посмотрел на Котоне и сказал мягким, почти женским голосом:

— Я признаю, эта ситуация была непредвиденной, и это могло сильно осложнить наши планы, но он справится с этим, дай ему время. Ты находишься здесь всего несколько часов, и ты уже хочешь выйти? Теперь твоя задача — наблюдать, а не действовать. Ты знаешь, что не должна покидать это место. Ты знаешь, что тебя не должны видеть, пока не придет время… Твой час еще придет, или тебе так не терпится закончить свою жизнь?

В любой другой ситуации Котоне поклонилась бы и просто промолчала. Она знала все о традициях и обычаях Они, знала иерархию старейшин, но сейчас ей было уже все равно. Она рванулась вперед и схватилась за мантию Кюсю, оставив на его одежде кровавые пятна и отпечатки ладоней. Она упала на пол и закричала в подол его мантии:

— Пожалуйста! Я умоляю тебя, отец. Отпусти меня к нему! Никто не увидит. Никто не узнает! Обещаю! Клянусь!

В янтарных глазах Кюсю на мгновение вспыхнуло раздражение. Он не ожидал такого поведения от представительницы Они. Он уже сказал то, что хотел сказать, и собирался уходить, но вдруг его взгляд упал на следы крови, размазанной по двери хранилища. Его взгляд скользнул вниз к ногам, где он увидел дрожащее тело Котоне. Он с любопытством наблюдал, как крохотная фигурка девочки вздымалась с каждым новым рыданием. Затем он посмотрел на пятна крови, запачкавшие его мантию от живота и до того места, где ее крошечные ручки все еще сжимали подол.

Он был озадачен. Негодовал. Почему она так волновалась за своего подопечного? Тот не умирал, и она это знала, так что же заставило его дочь, представительницу Они, отказаться от древних обычаев? Котоне так не убивалась даже из-за смерти своей родной матери. Он подумал, а что, может быть… Может быть, древние обычаи устаревали. Эмоции. Привязанность. Это ведь главные источники ошибок для тех, кто нес такую серьезную ответственность. Но также и источники силы, побуждающей смертных делать все, что в их силах, и даже больше. И катализатор возникновения душевных связей. Он пристальней взглянул на свою дочь и с удивлением обнаружил, что эта связь действительно существует. Ее смертная половина каким-то образом была связана с ее подопечным.

Он не забыл, что такое любовь. Это была его запретная любовь к смертной, жене волшебника, которая изначально заключила с ним договор, чтобы защитить себя, и это заставило его нарушить древние обычаи. Это было эгоистично с его стороны, и этот эгоизм стал началом тысячелетней борьбы и сердечной боли для этой семьи, и для всех, кто их знал. Цикл уже был почти завершен. Так почему же последняя наследница Они хотела отказаться от древних обычаев, как когда-то давно это сделал он?

Он уже знал ответ. Любовь. Взаимная любовь двух заблудших душ, порожденная отчаянием и взаимопониманием. Скрепленная болью и надеждой.

Теперь он понял. Она не могла создать такую связь добровольно. Ее просто нельзя было создать, она образовалась естественным образом. Но все же.

Кюсю покорно вздохнул и закрыл усталые глаза. Планы придется поменять.

— Помни, дитя… тебя не должны видеть, — тихо сказал Кюсю и, наклонившись, взял одну из дрожащих окровавленных рук Котоне и оторвал ее от испачканного края своей мантии. Они исчезли во вспышке синего света, оставив после себя в пустом хранилище оглушительную тишину.

Два хобгоблина переглянулись. Вряд ли кто-то когда-нибудь поверит, что на этих бесстрастных лицах могла появиться улыбка.


* * *


Бенджамин Боунс и Кристиана Коддингтон неподвижно стояли по обе стороны могилы Дамблдора и внимательно следили за местом, где была нарушена антиаппарационная защита Хогвартса. За это время они не заметили ничего необычного. Едкий запах серы и гари был единственным признаком того, что здесь что-то произошло, но он уже давно рассеялся.

Бен давно привык на дежурстве стоять неподвижно долгое время, но неопытная Коддингтон уже начала беспокойно переминаться с ноги на ногу.

— Сколько мы еще будем здесь стоять? — прошептала она Бену, и ее мерцающий силуэт тяжело плюхнулся в траву.

Очертания зачарованного тела Бена слегка мерцали, он огляделся и ответил таким же тихим шепотом: 

— Давай побудем здесь еще полчаса. У меня странное ощущение, что что-то должно произойти.

Бен понял, что точно знает, кто нарушил антиаппарационную защиту, но никому об этом не сказал. Был лишь один человек, способный на такое. Если Гарри Поттер почувствовал необходимость аппарировать прямо на территорию Хогвартса, значит, происходило что-то важное. Что-то очень значимое. Бен был в этом уверен.

Неожиданно до них донеслись громкие всплески воды в озере — прямо у них за спиной. Бен резко повернулся с вытянутой вперед палочкой и увидел огромное щупальце, поднимающееся из воды. Щупальце что-то удерживало; оно на всю длину вытянулось из воды, поднялось прямо над могилой Дамблдора и осторожно положило свою ношу на траву перед двумя изумленными аврорами.

Когда огромное щупальце снова скрылось под водой, Бен немедленно зажег кончик своей палочки и увидел истекающего кровью, почти полностью обнаженного Гарри Поттера.

— Мерлинова борода! — воскликнул Бен, рассеивая дезиллюминационное заклинание, и бросился к Гарри.

Кристиана тоже рассеяла заклинание и медленно встала на ноги, глядя на неподвижного молодого человека: 

— Он… Он мертв? Кто он?

Бен уже наложил серию исцеляющих заклинаний на самую худшую из всех ран и ответил в перерыве между заклинаниями: 

— Это Гарри Поттер, и он пока еще не мертв. Я не говорю, что он может умереть, хотя…

Кристиана подошла поближе, направила луч от своей волшебной палочки на лицо молодого человека, а затем сказала испуганным голосом: 

— Это не Гарри Поттер. У него… У него нет шрама.

Бен взглянул на лоб мальчика и на мгновение замер, когда увидел, что она права. Но он возобновил свои заклинания, сказав: 

— Ну, может быть, он и самозванец, но он станет мертвым самозванцем, если я прямо сейчас не стабилизирую его состояние. Пошли патронуса к Поппи, а потом к Минерве.

Бен закончил обрабатывать огромную рваную рану на боку мальчика и вдруг заметил, что Коддингтон не двинулась с места. Он взглянул на нее и увидел, что она тупо смотрит на Гарри с выражением лица, которое свидетельствовало о том, что она очень старается не грохнуться в обморок.

— Что с тобой? Я же сказал, пошли патронуса в замок!

Бен видел, как она с ужасом взирает на кровь, бьющую из разорванной руки мальчика, и из раны от копья на бедре. Он вздохнул, когда Кристиана внезапно отвернулась и упала на колени, ее вырвало прямо на траву. Бен раздраженно хмыкнул и взмахнул своей палочкой у неё за спиной, посылая в замок своего собственного патронуса-барана.

Он что-то грубо пробормотал о «чертовых зеленых новобранцах» и продолжил читать необходимые исцеляющие заклинания. Он распахнул полу своей мантии, но обнаружил, что накануне вечером уже осушил свой флакон с зельем, останавливающим потерю крови; он был потрачен на эту девушку — Грейнджер, и у него не было возможности пополнить запас.

Бен взглянул на свою зеленую — во всех смыслах! — напарницу и спросил: 

— У тебя есть пояс с зельями?

Она пошарила под своей мантией, сняла с талии пояс и, не оборачиваясь, подала его Бену; ее вновь настиг приступ тошноты.

Бен вытащил из пояса пузырек с оранжевой жидкостью, открыл большим пальцем крышку и вылил зелье в рот Гарри, массируя горло, чтобы вызвать у него глотательный рефлекс. Он сунул пустой флакон в карман и внимательно осмотрел разорванную руку Гарри. Бен знал, что он больше ничего не сможет поделать с этой зияющей раной, поэтому он поспешно наколдовал толстую марлевую повязку и осторожно перевязал руку. Он отрезал древко копья, торчащего из ноги Гарри, и с облегчением вздохнул, когда услышал взволнованный голос мадам Помфри, доносящийся со стороны замка.

— Что все это значит? — строго сказала мадам Помфри, приближаясь к аврорам. — Кто тут опять страдает… — Мадам Помфри взглянула на окровавленного молодого человека, находящегося без сознания, и произнесла усталым голосом: — Поттер? Быстро несите его в комнату рядом с лазаретом! Излишнее внимание ему сейчас совсем ни к чему.


* * *


Тело Гермионы было неподвижно под плащом-невидимкой отца Гарри; в это время из озера беззвучно показались щупальца. Одно щупальце положило «Молнию» Гарри на траву рядом с Гермионой, второе поставило золотую чашу рядышком с метлой, а третье — осторожно добавило к этим вещам палочку. Щупальца скользнули обратно под воду, и через несколько мгновений глаза Гермионы широко распахнулись.

Гермиона глубоко вздохнула, а затем упала лицом в траву. Все ее тело бесконтрольно дрожало, она кашляла и задыхалась, отчаянно пытаясь втянуть в легкие воздух.

Ей потребовалось почти десять минут, чтобы прийти в себя настолько, чтобы хотя бы вздохнуть, не испытывая ощущения, что ее легкие вот-вот вылетят через рот. Гермиона попыталась сесть прямо, но она смогла лишь неловко перекатиться на спину. Она попыталась заставить руки и ноги двигаться, но они словно не слушались её, и у нее получались лишь резкие, судорожные движения. Её конечности были странно оцепеневшими. Гермиона позволила голове склониться набок, и она смогла увидеть груду предметов, которые появились здесь несколько минут назад.

Гермиона была уверена, как и сам Гарри, что его прикосновение к хоркруксу-чаше не повлияет на него так, как повлияло прикосновение к хоркруксу-медальону. Они заранее обговорили нюансы о защите хоркрукса, о которой в своё время позаботился Волдеморт, и Гермионе пришлось согласиться с Гарри. Нужно было просто взять в руки чашу и наблюдать, что произойдет. В большинстве случаев разоблачение наложенных заклинаний под водой — совершенно нереальная задача. Отточенные движения палочки, необходимые в большинстве заклинаний, не могли быть четко выполнены из-за сопротивления воды. Когда-то, много лет назад, второй тур Турнира Трех Волшебников именно из-за этого был таким сложным. У Гермионы промелькнула мысль, что Волдеморт прекрасно использовал это в своих целях, спрятав хоркрукс так глубоко под водой. Это сильно ограничивало диапазон возможных заклинаний для любого, кто пытался бы его заполучить.

Когда она увидела красные магические вспышки, исходящие из фонтана, она уже точно знала, что там происходит. Гермиона понимала, что ничего не может сделать, пока она находится в своем трансформированном состоянии. Первым ее желанием было вернуться в свое тело, но что потом? Против вооруженных копьями водяных у нее будет еще меньше шансов, чем у Гарри.

Она знала, что «возможно» ее душа могла бы переместиться в другое тело — об этом говорилось в книге «Магия души». Это была одна из способностей Некроманта, которую она никогда бы не подумала использовать, если бы не увидела, как водяной нападает на Гарри. И те проблемы, которые он испытывал при маневрировании под водой, даже находясь в своем «состоянии». Она должна была попробовать что-то отчаянное. И первое, что ей пришло в голову, — переместиться в тело гигантского кальмара.

Это при любых обстоятельствах было довольно опасным занятием, и в книге говорилось, что к этому нельзя относиться легкомысленно. Всегда была вероятность, что вторгшаяся в чужое тело душа могла попасть в ловушку этого тела. И, конечно же, в книге упоминалось лишь о перемещении в тело других людей и ни слова не говорилось о перемещении в тела каких-то других существ.

Для Гермионы это был новый и очень странный опыт — внезапно у нее появилась куча придатков, и она совершенно не знала, что с ними делать; она видела сразу в двух разных направлениях. Ей потребовалось несколько минут, чтобы понять, как кальмар дышит, и еще несколько минут, чтобы научиться управлять щупальцами, да и просто двигаться. Она уже завидовала Котоне — маленькая девочка могла управлять своим хвостом, волосами и даже крыльями, пока они у нее были, и это было её второй натурой. К тому времени, когда ей удалось вернуться к Гарри, он уже был без сознания и медленно опускался вниз, а русалки окружали его плотным кольцом. Ей удалось аккуратно обернуть щупальце вокруг тела Гарри и схватить палочку Котоне, выпавшую из его руки, а также чашу, которая стояла на дне озера. У водяного не было шанса ей помешать — он просто не успел — Гермиона оставшимися щупальцами оттолкнула его из деревни русалок к самому берегу.

Гермиона научилась полностью контролировать своё новое тело. Из-за этого недолгого пребывания в теле кальмара ее душа уже успела забыть, как управлять своим собственным телом. Прошло несколько минут, прежде чем Гермиона смогла сесть, и еще несколько минут, прежде чем она почувствовала, что может стоять, не падая. К Гермионе почти вернулось равновесие, и ей потихоньку удалось поднять метлу, палочку и чашу, уменьшить их в размерах и сложить к себе в сумку.

Укрывшись плащом-невидимкой, Гермиона направилась туда, где она оставила Гарри. Она надеялась, что два аврора, которых они видели до этого, все еще находятся там. Гермиона вспомнила, что Бенджамин Боунс был неплохим целителем, и знала, что ему можно доверять, он точно позаботится о Гарри. Гермиона очень надеялась, что она успеет вовремя.

Гермиона приблизилась к гробнице и увидела процессию людей, направляющихся обратно в замок, осторожно левитируя тело Гарри. Мадам Помфри шла рядом с ним, читая серию заклинаний. Гермиона последовала за ней на безопасном расстоянии, но, когда процессия достигла дверей замка, она поняла, что не успеет их догнать и попасть внутрь.

К счастью, Бен открыл дверь и придерживал ее, пока группа людей заходила внутрь. Гермиона спешила, но нельзя было забывать об осторожности; она видела, что последний человек уже вошел в дверной проем, а она была еще в двадцати футах от двери. Бен стоял, рассеянно глядя на территорию замка, и в задумчивости держал дверь открытой. Гермиона тихонько подкралась к двери и быстро проскользнула внутрь.

Гермиона безмолвно, с облегчением вздохнула, но не смогла сдержать вздох удивления, когда услышала шепот Бена: 

— Вам следует быть осторожнее, мисс Грейнджер, я вижу ваши следы на траве. Они несут вашего друга в комнату рядом с лазаретом.

— Спасибо, — прошептала ему в ответ Гермиона, — и да, он мне не друг, он мой парень.

— А я что говорил, — тихо усмехнулся Бен, закрывая двери замка, — ему нужно остановить кровотечение. Оставайтесь за моей спиной.

Гермиона успела сделать всего несколько шагов, когда Бен тихонько спросил: 

— Что случилось со шрамом Гарри?

Гермиона не знала, как ей ответить: 

— Я… Он… Ну, в двух словах это невозможно объяснить, но нам удалось от него избавиться.

— Так, значит, это действительно Гарри? — спросил Бен, а затем осторожно добавил: — Тогда вы должны рассказать мне, где вы были последние несколько дней?

Гермиона только сейчас заметила, что Бен все еще держит в руке палочку, и та до сих пор направлена на нее. Гермиона поняла, что он уже знает ответ.

— На небольшом острове в Карибском море, — быстро ответила Гермиона, — мы считаем, что это где-то недалеко от Бермудских островов.

Бен кивнул и сразу же убрал палочку в карман. Они оба молчали, пока не дошли до двойных дверей в лазарет, где Коддингтон и МакГонагалл громко спорили, «настоящий» это Гарри Поттер или нет.

— А что, если это Пожиратель Смерти? — настойчиво спросила Кристиана. — У нас в замке полно магглорожденных и маггловских семей, и они не могут себя защитить! У нас может начаться настоящий хаос, если он…

Бен подошел к двери в комнату, где находился Гарри, и открыл ее так широко, чтобы Гермиона могла войти, а затем повернулся к двум женщинам и многозначительно сказал: 

— Я буду здесь какое-то время. Я дам вам знать, когда буду уверен, настоящий это Гарри Поттер или нет. Если это самозванец, выпивший оборотное зелье, то его действие скоро прекратится. Я думаю, что в таком состоянии он вряд ли может быть для кого-то опасен.

Гермиона молча села на пол в углу комнаты и наблюдала, как мадам Помфри порхала рядом с Гарри, мастерски обрабатывая рваную рану на его левой руке.

Бен подошел к кровати и спросил: 

— Ну? Что думаешь, Поппи?

Мадам Помфри хмыкнула и устало сказала: 

— Я думаю, что мистеру Поттеру надо бы найти другой способ, чтобы заплатить за комнату и еду, вместо того, чтобы заниматься делами, которые приводят его…

— Поппи! — задыхаясь от возмущения, изумленно воскликнул Бен. — Во имя Мерлина, при чем тут деньги и то, что он получил травму?

Мадам Помфри остановилась и опустила голову. Она глубоко вздохнула, а затем снова продолжила свою работу над Гарри: 

— Извини меня, это и правда звучит очень жестоко. Я знаю, что теперь он остался без средств к существованию. Я до сих пор не могу поверить, что его семья украла все деньги, которые ему завещали Джеймс и Лили. Знаешь, я действительно ничего такого не имела в виду, просто он теперь так часто бывает здесь. И сейчас…

Бен ласково похлопал ее по плечу и сказал: 

— Я знаю… Я могу тебе чем-то помочь?

— Нет, ты и так уже сделал достаточно, да и я почти закончила. Его нога должна полностью зажить. А вот другие травмы гораздо более серьезные. Рана на боку довольно глубокая, и, кроме того, были повреждены несколько внутренних органов; наверное, он какое-то время не сможет использовать свою левую руку. Если вообще когда-нибудь сможет. До утра он точно проспит. Я смогу сказать больше, когда будет понятно, как подействовали зелья.

Гермиона понимала, что мадам Помфри пытается подбодрить Бена, но её выдавали глаза. Дела Гарри были намного хуже, чем она пыталась показать. Уже тот факт, что Бен позволил Гермионе войти в эту комнату, дал ей понять, что он тоже очень и очень волнуется.

Мадам Помфри взяла поднос с зельями и медикаментами и направилась к двери, а Бен последовал за ней. Прежде чем Бен вышел в коридор, он озарил комнату легкой ободряющей улыбкой, а затем тихо закрыл дверь, оставив Гермиону наедине с Гарри в тускло освещенной комнате.

Гермиона оперлась об угол и молча наблюдала за Гарри, лежащим на кровати. Ей хотелось плакать, но её глаза оставались странно сухими. Она не могла вспомнить, когда он в последний раз был так тяжело ранен; он не был в таком состоянии, даже когда вернулся с кладбища после возвращения Волдеморта.

Гермиона закрыла глаза и устало потерла их ладонями. Наверное, это была не лучшая идея — заснуть здесь, но она так хотела услышать заключение мадам Помфри, когда она вернется утром осматривать Гарри. Не открывая глаз, она полезла в сумку, стоящую рядом с ней, и нащупала рельефного барсука, выбитого на чаше.

Гермиона была поражена, когда сквозь закрытые веки заметила вспышку света. Открыв глаза, она увидела, что они с Гарри в комнате больше не одни. К кровати Гарри подошла Котоне, но глаза Гермионы были прикованы к другому существу, безмолвно стоящему в центре комнаты.

Мужчина был очень худым и высоким, его рост был около семи футов. Его длинные белые волосы были сплетены в идеально прямую косу, лежащую в центре спины. Прямо между двумя огромными белыми крыльями, расправленными у него за спиной. Из-под его белого мехового плаща выглядывала замысловато украшенная рукоять какого-то меча.

Со своего места Гермиона могла видеть только небольшую часть профиля мужчины, но она была поражена чертами его лица. Он был красив, и эта красота была экзотической, такой, которую просто невозможно описать. Его лицо было столь же красиво, сколь безобразно лицо Котоне. Их черты были абсолютно не похожи, разве что уши и форма глаз были одинаковыми. Глаза Котоне были удивительного фиолетового оттенка, а глаза мужчины имели золотисто-желтый цвет, но они также выглядели очень грустными и усталыми. Гермиона лишь мельком увидела его пронзительный взгляд, когда он повернул голову в сторону, и на мгновение ей показалось, что он смотрит прямо на нее.

Неожиданно мужчина заговорил, сказав что-то Котоне на каком-то неизвестном Гермионе языке, который точно был не японским. На мгновение Гермионе показалось, что она ошиблась насчет пола мужчины — его голос был практически женским. Но его манеры и то, как он держался, не оставляли никаких сомнений в том, что это действительно мужчина.

«Кюсю… Настоящий отец Котоне, охотник Они», — мельком подумала Гермиона, с замиранием сердца разглядывая впечатляющего воина-Они.

Услышав слова своего отца-Они, Котоне резко оглянулась. На её лице была написана самая настоящая паника. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но Кюсю сказал ей что-то на своем странном языке, и Котоне расслабилась и повернулась лицом к Гарри.

Гермиона наблюдала, как Котоне склонилась над Гарри и прижалась лбом к его лбу, как тогда, в переулке в Лондоне, или на площади Гриммаулд-Плейс. Мгновение спустя хвост Котоне начал нервно подергиваться под грязной серой ночной рубашкой. Гермиона обратила на нее внимание только в этот момент — от бело-золотого кимоно, которое она наколдовала для девочки несколькими днями ранее, не осталось и следа. Котоне внезапно испустила хриплый сдавленный крик и начала биться в конвульсиях, пока Кюсю бесстрастно стоял рядом.

Гермиона не смогла сдержать тихий вздох, когда увидела пятна крови, расползающиеся по ночной рубашке Котоне. Они появились на левом рукаве и на правом боку маленькой ведьмочки. Еще Гермона заметила струйку крови, стекающую из-под рубашки по ее левой ноге. Маленькая ведьмочка испустила последний крик боли и рухнула на пол.

Кюсю нагнулся и поднял неподвижное тело Котоне на руки. Затем, к большому удивлению Гермионы, он повернулся и посмотрел ей прямо в глаза. На несколько мгновений их взгляды встретились. Глядя в его свирепые янтарные глаза, Гермиона ожидала почувствовать что-то похожее на «связь», которую Котоне использовала для общения с другими людьми, но ничего не происходило, пока она вдруг не услышала в своей голове отчетливый голос Кюсю.

«Теперь ты можешь не волноваться за своего друга. Добунезуми(1) — тайный предатель, и он послал к твоему другу вестника. Как только он прибудет, вы должны немедленно покинуть это место и закончить то, что начали».

— Почему вы забрали у нас Котоне? — тихонько произнесла Гермиона. — Что вы с ней сделаете?

Взгляд Кюсю немного смягчился, но Гермиона испытала странное ощущение — как будто он заглянул глубоко в ее душу. Она не смогла сдержать резкого вздоха, когда на его губах появилась широкая сияющая улыбка. Она никогда раньше не видела, чтобы кто-то с помощью улыбки мог излучать такое тепло, так располагать к себе. Эта улыбка заставила ее почувствовать себя в безопасности. И такой любимой. Но не в романтическом смысле, а любимой той простой и чистой любовью, которая могла успокоить дыхание и заставить сердце спокойно биться в груди.

— Я вижу… Ты тоже ее любишь. — сказал Кюсю тихим сочувствующим голосом. — Я уверен, что Лев сделал очень мудрый выбор. Даю вам мое благословение.

Внезапно его улыбка исчезла, и его глаза стали вновь излучать свирепость. Гермиона услышала в своей голове его голос:

«Никто не должен знать, что здесь произошло. Никто не должен знать о том, что в этом участвовали я и моя дочь. Я вижу в твоей душе вопрос. Почему я не могу облегчить участь твоей подруги? Почему я не могу ей помочь, если моя цель — охотиться на темных? Это против правил, если можно так выразиться, — затем его лицо вновь озарила улыбка, и это немного успокоило Гермиону. — Я уверен, что ты это понимаешь».

Взгляд Кюсю упал на сумку, лежащую на полу рядом с Гермионой, и она подумала — а может, он видит под плащом не только ее душу? Может, он видит сквозь плащ? Как бы то ни было, он увидел частичку души Волдеморта, прикрепленную к чаше, лежащей на дне сумки.

«Я предлагаю тебе исполнить свой долг, пока твой Лев отдыхает, а я исполню свой. Прощай, И-гуру».

После этого Кюсю и находящаяся без сознания Котоне исчезли во вспышке синего света.

Гермиона тихонько поднялась с пола и на цыпочках подошла к кровати Гарри с сумкой в руках. Она медленно приподняла белую простыню, но из-за плотных окровавленных бинтов не могла сказать, изменилось ли что-нибудь в состоянии Гарри. Вместо того, чтобы тревожить его раны, да и самого Гарри, она поправила простыню, подошла к закрытой двери и прижалась к ней ухом. Убедившись, что в коридоре никого нет, она приоткрыла дверь и быстро выскользнула из комнаты.

Через несколько минут Гермиона открыла дверь Выручай-комнаты. Она вошла в совершенно пустую комнату примерно двадцать на двадцать футов. Закрыв за собой дверь, она сбросила плащ и положила его у стены вместе с сумкой. Гермиона вытащила чашу Хельги Хаффлпафф, прошла к центру комнаты и села прямо на каменный пол. Она поставила чашу перед собой, достала палочку и прижала её кончик ко лбу. Через несколько минут отзвучал последний звон колокола, и еще один осколок души Волдеморта навсегда покинул этот мир, чтобы больше никогда не тревожить смертных.

Гермиона осторожно убрала чашу обратно в сумку и накинула на себя плащ Гарри. Сначала она решила остаться в Выручай-комнате до утра, но передумала. Она хотела убедиться, что с Гарри все в порядке, когда он проснется. Она вышла из Выручай-комнаты и вернулась в палату, находящуюся за больничным крылом, и уселась на пол в темном углу.

Она не спала. У нее перед глазами стояла страшная картина — неподвижное тело Гарри и кровь Котоне, рухнувшей на пол, и Кюсю, держащий её маленькое тельце.

Она надеялась, что с Котоне все будет в порядке.


* * *


Сычик не знал, сколько пролежал на меховом коврике. Возможно, это было несколько минут, а может быть, и несколько дней. Он потерял счет времени, и ему было уже все равно. Он не шевелился, пока не услышал откуда-то из комнаты хлопанье огромных крыльев.

Внезапно у него перед глазами, на расстоянии нескольких футов, промелькнула какая-то белая тень. Она почти не отличалось от общей белизны комнаты, за исключением какой-то странной зеленой полосы посередине. Когда его глаза сфокусировались, он увидел пару янтарных глаз, с любопытством смотрящих на него, и внезапно осознал — это же Хедвиг, с большой зеленой ящерицей в клюве!

Хедвиг, похоже, не слишком обрадовалась этой встрече, но через несколько секунд ее сверкающие глаза смягчились от жалости. Тихонько вскрикнув, Хедвиг бросила свою добычу на коврик прямо перед Сычиком, предлагая ему еду. Затем Хедвиг острым клювом потянула за веревку, которой к его лапке было привязано послание, и избавила его от свитка. После этого Хедвиг расправила свои великолепные крылья и поднялась в воздух. Она бросила свиток на стеклянный журнальный столик и вылетела обратно в дверь — найти себе новую еду вместо той, которую она только что отдала Сычику.

Как только Хедвиг исчезла из виду, Живоглот приоткрыл кухонную дверь и очень удивился, увидев надоедливую маленькую сову, лежащую перед камином и беспомощно озирающуюся по сторонам. Некоторое время он внимательно смотрел на птицу, а затем раздраженно мяукнул. Он снова исчез в кухне и через минуту вернулся, толкая перед собой маленький бумажный стаканчик с водой, который Гарри любезно оставил для него на полу. Живоглот толкал стаканчик по полу, пока тот не уперся в край коврика из медвежьей шкуры, примерно в футе от маленькой измученной совы.

Сычик издал тихое благодарное улюлюканье, быстро расправляясь с ящерицей. Затем он прыгнул к стаканчику с чистой водой и через несколько секунд осушил его до самого дна. Он издал пронзительный звук отрыжки, затем устало плюхнулся на мягкую подушку, лежащую на одном из подвешенных к потолку кресел, и моментально погрузился в глубокий мирный сон.


1) ドブネズミ (Dobunezumi) — Rattus norvegicus — Серая крыса, или паcю́к, — млекопитающее рода крыс отряда грызунов.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 14.08.2021

Глава 48. Две Тайны

Гарри почувствовал, как к нему постепенно возвращается сознание, и тут же вспомнил те ужасы, которые происходили на озере. Он лежал неподвижно, но перед его мысленным взором проносились лица раненых и умирающих водяных. Под его закрытые веки не проникало ни капельки света, он не слышал вокруг себя ни звука. Гарри боялся открыть глаза, боялся увидеть свои травмы, которые он получил при попытке забрать чашу Хельги Хаффлпафф, но, как ни странно, он не чувствовал боли. Гарри гадал — а может быть, он умер? Там, в центре деревни русалок. Но неожиданно он услышал приглушенный звук шагов.

Дверь в маленькую комнатку, находящуюся рядом с лазаретом Хогвартса, медленно приоткрылась. В дверной проем тихо проскользнули три фигуры и тут же направились к лежавшему на кровати Гарри. Оглушительную тишину, царившую в комнате, прервал тревожный шепот.

— Видишь? Я же говорил тебе, что видел его здесь! Мне потребовалось немного времени, чтобы вспомнить, где я видел эту комнату, но я знал, что она точно находится в замке, — раздался знакомый голос Рона, и Гарри мгновенно испытал чувство облегчения. Но оно было недолгим — Гарри начал задаваться вопросом, где именно он находится и что случилось с Гермионой и чашей Хельги Хаффлпафф.

— Братишка, ты уже начинаешь нас пугать этими своими видениями, — осторожно прошептал Фред.

— Да, но он был прав насчет того, что Гарри здесь, ведь так? — где-то около кровати Гарри прошептал Джордж. — Хотя, кажется, он спит.

— Я спал, — устало произнес Гарри, но на его лице появилась слабая улыбка. Он приоткрыл глаза и увидел трех братьев Уизли, склонившихся над ним. Он слегка пошевелил конечностями и понял, что на его левой руке и ноге были наложены бинты; судя по тому, что ему было так тяжело дышать, он предположил, что на все его туловище наложены тугие повязки. Но он не чувствовал абсолютно никакой боли. Гарри повернул голову и осмотрелся; хотя в комнате было довольно темно, он сразу узнал место, в котором он находится. Это была та самая комната, где они с Гермионой говорили с Джинни об эликсире. Эта мысль вернула его к одной из его главных проблем.

— Где Гермиона? — одновременно выпалили Рон и Гарри.

— Она была со мной, когда я погрузился в озеро, — сказал Гарри, — я решил, что это она меня вытащила.

— Какого черта ты делал в озере? — спросил Фред, еле сдерживая улыбку.

— Нам пришлось кое-что искать, то, что было там спрятано, — ответил Гарри, пристально глядя на Рона.

— Ты имеешь в виду… Ну… Ну, ты знаешь… Она у тебя? — спросил Рон, поймав себя на странной мысли, еще до того, как он упомянул слово на букву «Х». И так было достаточно проблем от того, что он рассказал всем о том, что Дурсли украли все деньги Гарри, и ему не нужно было новых, если его братья обо всем узнают.

— Я не знаю, я… — начал Гарри, но остановился, увидев белые кроссовки, стоящие на полу в темном углу комнаты, надетые на что-то призрачное и бестелесное. Он шепотом продолжил: — Думаю, что я нашел Гермиону, — и кивнул в сторону угла.

Рон подошел к углу и осторожно снял с Гермионы плащ; она спала сидя, крепко прижав к себе сумку. Он осторожно похлопал ее по плечу, и она проснулась.

Гермиона сонно заморгала, но вдруг её взгляд сфокусировался на Гарри, который смотрел на нее с явным облегчением в глазах. В этот момент она не видела в комнате никого, кроме Гарри.

— Гарри! — воскликнула Гермиона и вскочила с пола, уронив сумку; она оттолкнула Рона в сторону, и бросилась к кровати Гарри, коснулась его лица и легонько провела руками по его перевязанной руке. — Как ты себя чувствуешь? Ты в порядке? Я так волновалась! Тебе где-нибудь больно?

Гарри не мог не усмехнуться и вздрогнул, готовясь почувствовать боль, которая наверняка из-за смеха пронзит его тело. Как ни странно, боли не было. Он осторожно провел по бинтам на левом бицепсе правой рукой, которая все еще была в перчатке, подаренной Котоне. Гарри слегка сжал руку в том месте, где, как он знал, большая часть руки должна была быть сильно повреждена, но обнаружил, что под бинтами она ощущается совершенно здоровой, и нет даже намека на боль. Брови Гарри нахмурились, он быстро развязал бинты и увидел, что его рука полностью зажила. Не было даже следа тех огромных ран, которые он запомнил перед тем, как потерять сознание.

Гарри с помощью Гермионы начал развязывать бинты вокруг своего туловища; он посмотрел на собравшуюся вокруг него группу людей и спросил: 

— Который час?.. В смысле, какой сегодня день?

Джордж взглянул на часы и сказал: 

— Уже два часа ночи. И да, с днем рождения, Гарри!

Взгляд Гарри остановился на Гермионе, и он открыл рот. Прошло всего около пяти часов с тех пор, как он погрузился в озеро. Он уже хотел ей задать целую дюжину вопросов, но быстро взглянул на Фреда и Джорджа, и его рот сам собой закрылся. Когда Гарри закончил снимать последнюю повязку, его бок выглядел так же, как и его рука. Полностью зажившим. Спустя мгновение он сказал убедительным тоном: 

— Похоже, мадам Помфри вновь применила свою самую действенную магию.

Фред и Джордж посмотрели на пропитанные кровью повязки Гарри, а затем с сомнением переглянулись. Судя по бинтам, у Гарри должно было быть несколько серьезных ран, которые он скрывал; ран, которые должны были заживать очень долго. Они собирались сказать вслух что-то в подобное, но Гермиона их опередила.

— Как ты узнал, что Гарри здесь? Только не говори мне, что здесь среди ночи так быстро распространяются новости.

— Ну что ж, — неохотно сказал Рон, — я немного потренировался с этой штукой, «приложить палочку к голове», которую ты мне показала. У меня как бы случайно возникло видение о нападении на лавку близнецов — незадолго до того, как это произошло.

— Он спас кучу жизней, — вмешался Джордж, взъерошивая и без того растрепанные волосы Рона.

Рон раздраженно убрал руку Джорджа от своей головы и продолжил: 

— Так что я пробовал это при каждой возможности. В основном я вижу бесполезные вещи, например, вижу, что эльфы собираются приготовить на обед или чем закончится розыгрыш моих братьев над твоим кузеном.

— Что? — заорал Гарри. — Дадли здесь?

Лицо Рона побледнело, когда он понял, что только что сказал. Гарри ведь понятия не имел, что сейчас его тетя и двоюродный брат живут в замке. А вот близнецы охотно стали рассказывать Гарри о недавних несчастьях его семьи.

— Ах, это будет трагический рассказ о горе и невзгодах, — начал Джордж.

— Похоже, что это инферналы… Ты же слышал о них, да? — спросил Фред.

Когда Гарри кивнул, Джордж продолжил объяснять: 

— Вроде, их новый особняк…

— Тот, который, заметь, они купили на твои деньги, — продолжил Фред.

— Оказался прямо на их пути, — сказал Джордж.

— И, похоже, что письмо, которое Дамблдор оставил им, когда отдал тебя в их семью — ты был еще младенцем… — добавил Фред.

— Это был портключ, который должен был использоваться, чтобы спасти тебя, если вдруг Пожиратели Смерти обнаружат, где ты живешь, — объяснил Джордж.

— Но семейство использовало его, чтобы спасти свои шкуры, когда инферналы захватили их шикарный новый особняк в Брентвуде, — добавил Фред.

— Итак, теперь в руках МакГонагалл твоя тетя и твой кузен, — сказал Джордж.

— И, похоже, все оставшиеся в живых магглы, — слегка преувеличил Фред.

— Они все здесь, в замке, — закончил Джордж.

Гарри слушал их рассказ с бесстрастным, каким-то отстраненным выражением лица. Каменный взгляд Гарри был прикован к полу, когда он наконец спросил: 

— Мой дядя Вернон. Он тоже здесь?

— Нет, похоже, он был на работе, когда инферналы шли через Брентвуд, — ответил Рон.

— Брентвуд… — отстраненно повторил Гарри.

Он никогда там не был, но знал, что это самый богатый и шикарный район к северо-востоку от Лондона.

Некоторое время в комнате царила тишина, и наконец, Гермиона осторожно спросила: 

— Гарри, ты в порядке?

Взгляд Гарри скользнул по обеспокоенному лицу Гермионы. Через несколько мгновений он вздохнул и сказал: 

— Нет, не совсем. Но с этим же ничего не поделаешь, верно?

— Ты хотел бы устроить им очную ставку? — тихо спросила Гермиона: — Я имею в виду, что я бы не стала винить тебя, если бы ты это сделал… Никто бы… — глаза Гермионы потемнели, и она прикоснулась к своей палочке и добавила: — Вообще-то, я хотела сама попробовать.

Гарри медленно покачал головой и сказал: 

— Я уже достиг совершеннолетия, теперь я с ними никак не связан. То, что происходит в их жизни, меня не касается, — отчаявшись сменить тему, он вздохнул, а затем спросил с тревогой в голосе: — Ну, а что насчет великанов, которые вроде бы были поблизости. Что слышно о них?

— Авроры сказали, что они все еще находятся в горах к северу от Лондона, но они не уверены точно, где именно, — ответил Рон. — Хотя, казалось бы, таких больших парней будет легко выследить.

На несколько секунд в комнате воцарилась неловкая тишина, прежде чем Рон прервал молчание: 

— Гарри, ты когда-нибудь получал от близнецов сову? Они передавали тебе, что они узнали о защите в магазине Олливандера.

— Нет, я не видел никаких сов, — ответил Гарри.

Все три брата обменялись тревожными взглядами, а затем Фред сказал: 

— На прошлой неделе мы отправили к тебе сову. Мы считаем, что ее перехватили приспешники Дебильного Лорда. Мы решили, что это сообщение стало причиной нападения на наш магазин. Мы не знаем, что такого важного они ему передали, но эта информация, должно быть, обрадовала Дебильного, и он послал своих идиотов, чтобы они нас нейтрализовали.

Гарри перевел взгляд с Рона на Гермиону и тихо сказал: 

— Значит, он знает…

— Ну, мы ведь так и предполагали, верно? — официальным тоном заявила Гермиона. — Нам придется работать очень быстро.

Гарри тут же повернулся к близнецам и спросил: 

— Что вы узнали о магазине Олливандера?

— Ну что ж, — начал Фред, — в его магазине есть все стандартные средства защиты. Есть защита от пожаров, еще одна защита от магазинных краж и еще одна для обнаружения злого умысла — ну все, как обычно. Но, как ни странно, нет антиаппарационной защиты. Все знают, что по всему Косому переулку установлена антиаппарационная защита, чтобы никто не мог схватить с полки дорогую безделушку и скрыться. Поэтому отключение антиаппарационной защиты внутри магазина не имеет такого уж большого смысла. Я не думаю, что Олливандер бы сам её отключил.

— Но есть несколько дополнительных заклинаний, которые, хоть и довольно безобидны, но все же нестандартны, и еще два гораздо более своеобразных, — продолжил Джордж. — Два необычных заклинания — это заклинание смещения горизонтальной поверхности и заклинание, которое информирует любого, кто входит в магазин в нерабочее время, что антиаппарациооная защита отключена. А сейчас, когда магазин закрыт, абсолютно любой час дня — это «нерабочее время».

Глаза Гермионы загорелись, когда она услышала то, что они сказали, и она воскликнула: 

— Это просто потрясающе! Я и понятия не имела, что заклинание смещения может быть наложено на такую большую площадь!

Гарри прервал её и спросил: 

— Подожди… Что это за заклинание смещения, и почему ты думаешь, что кто-то будет аппарировать?

Гарри мог поклясться, что близнецы вот-вот начнут петь дуэтом о том, что именно так любопытно в комбинации используемых защит, но Гермиона уже была «в своей стихии» и продолжила, прежде чем близнецы успели раскрыть рот.

— Горизонтальное смещение области — это индуцированный эффект, который перемещает фоновую магию в окружающей среде вдоль фиксированной горизонтальной плоскости, вызывая небольшое расхождение между верхней и нижней половинами заранее определенной области. Обычно оно используется для разделения частей зелья в котле до тех пор, пока не будет завершена определенная фаза варки зелья. После рассеивания этого заклинания верхняя и нижняя половины соединяются. Если это заклинание наложить на комнату, оно создаст искажение пространства на уровне талии. Этот эффект останется совершенно незамеченным для любого, кто войдет в заколдованную область, и обычно оно ни на кого не влияет, если только человек не пытается аппарировать. Учитывая тот факт, что магазин сам сообщает вам, что вы можете аппарировать, это приводит к выводу, что, если бы это было сделано для защиты магазина, что-то должно было бы заставить человека, зашедшего сюда, попытаться аппарировать. Что ж, для аппарирующего человека результат будет самым плачевным.

Гарри про себя отметил, что Гермиона выпалила все это на одном дыхании, но он не понял и половины из её слов. Он в недоумении посмотрел на близнецов, которые, не теряя времени, объяснили ему, что имела в виду Гермиона.

— Это означает, что любой, кто попытается аппарировать из защищенной области, будет разделен на две части, и нижняя часть останется в магазине, — объяснил Фред.

— И неважно, насколько хорошо волшебник владеет аппарацией, — продолжил Джордж.

— Итак, что-то должно заставить человека аппарировать против его воли, — добавил Фред.

— Но мы понятия не имеем, что это может быть, — сказал Джордж.

— Потому что у меня не было возможности попасть в магазин, — закончил Фред.

— А что, если человек использует портключ? — спросил Гарри. — Это вызовет такой же эффект расщепления?

— Нет, путешествие с портключом — это совсем другое дело, — уверенно сказала Гермиона, — это не повлияет на волшебника. Вот почему мы считаем, что должно быть что-то, что должно заставить аппарировать. Может быть, магазин должен начать заполняться ядовитым газом, или выпускается рой ос. Нечто такое, что заставит человека в спешке покинуть это место.

Гарри следовало бы это запомнить. Ему стало слишком легко аппарировать; поэтому он должен быть абсолютно уверен: что бы ни случилось, он не может позволить себе аппарировать оттуда.

Неожиданно в голову Гарри пришла мысль: 

— А что будет с человеком, который аппарирует в эту искаженную область… Смещение?

Гермиона на секунду задумалась, а потом ответила: 

— Я не думаю, что это повлияет на человека, это просто активирует защиту. Смещение возникает тогда, когда человек использует аппарацию, чтобы покинуть это место.

Гарри кивнул и вновь повернулся к близнецам: 

— Хорошо, чего еще мне опасаться?

— Ну, как я уже сказал, я не заходил в магазин, — сказал Фред, — но то, что я смог понять снаружи — так это то, что вокруг всего здания работает защита от взлома. Ты можешь взять все, что захочешь, пока находишься внутри, но если ты попытаешься уйти с чем-то, чего у тебя не было, когда ты вошел, или ты за это не заплатил, ты сразу же запутаешься, а заклинание принуждения заставит тебя бросить все, что ты держал в руках. И даже сбросить одежду. А затем тебя катапультирует на улицу.

— И ты будешь рассеянно блуждать по Аллее совершенно голым, — добавил Джордж, усмехнувшись. — В нашем магазине стоит такая же защита, за исключением того, что после того, как вор разденется, он начинает танцевать джигу.

Гарри кивнул, решив, что есть еще что-то, о чем он должен знать.

— Что-нибудь еще?

— Ну, еще в магазине используется «тошнотворное» заклинание и заклинание «волшебное кружение», которое влияет на любого входящего. В общем-то, они ничего не делают, за исключением того, что заставляют посетителей чувствовать себя немного неудобно, но мы считаем, что старик Олливандер сделал это просто для того, чтобы придать этому месту жутковатую атмосферу и произвести впечатление на детей, которые приходят за своими первыми в жизни палочками.

Гарри помнил это чувство, когда он покупал палочку в первый год обучения в Хогвартсе. Он вспомнил ощущение скрытой магии, пронизывающей помещение магазина, и он точно чувствовал себя довольно неловко, когда магическая рулетка сама по себе кружила вокруг него.

— Внутри может быть больше защит, которые мы пока не смогли обнаружить, — предупредил Фред, — но это все, что мы могли сделать.

— Ну, хорошо, тогда… — вздохнул Гарри, скинул с себя простыню и начал распутывать бинты со своей ноги. — Мы пойдем туда сегодня вечером, — затем Гарри взглянул на Гермиону и сказал: — Остается тот же план, что и на озере, но с небольшими изменениями.

— Тогда, я думаю, тебе понадобится вот это, — сказала Гермиона, беря в руки сумку, которую она уронила на пол. Она подошла к его кровати, достала из сумки одежду Гарри, и на пол с громким стуком упала золотая чаша Хельги Хаффлпафф. Она поспешно протянула Гарри его одежду, а затем быстро подняла чашу с пола.

— Это она? — нервно спросил Рон, не сводя глаз с чаши. — Ты обо всем «позаботилась»?

Гермиона взглянула на Гарри, пока тот одевался, и увидела в его глазах тот же самый вопрос. Она кивнула, и Рон и Гарри громко вздохнули, а близнецы как-то странно посмотрели на эту троицу, прежде чем сосредоточиться на чаше в руке Гермионы.

Джордж наклонился поближе, чтобы лучше рассмотреть тисненую эмблему на боковой стороне чаши.

— У нее на боку барсук Хаффлпафф?

Глаза Фреда расширились, когда он тоже заметил барсука. 

— Это же реликвия одной из Основателей Хогвартса! Боже, она, должно быть, стоит целое состояния! Неудивительно, что ты бросил вызов озеру, чтобы ее заполучить. Если бы мы знали, что она там, мы бы сами за ней отправились!

— Как же ты прав! — взволнованно согласился Джордж. — Поэтому ты хотел узнать о магазине Олливандера?

— Послушайте, парни, — серьезно сказал Гарри. — Просто забудьте, что вы когда-то видели эту вещь. Забудьте её и то, где мы ее нашли. Эта информация крайне опасна, гораздо опаснее, чем вы можете себе представить, и если кто-нибудь об этом узнает… Это может вызвать массу проблем и для вас, и для нас.

Гермиона поспешно засунула чашу обратно в сумку, а Рон повернулся к Гарри и сказал: 

— Знаешь, я не смог вернуться в… Ну… В «дом»… Вы собирались сообщить мне адрес, чтобы я мог вернуться к вам? Я имею в виду, что вы же все еще остаетесь там, да? — голос Рона стал тише, и он добавил: — Вы… Вы же все еще нуждаетесь во мне, да?

Гермиона посмотрела на Рона и, вздохнув, сказала: 

— Извини, Рон, но мы не можем тебе сказать…

Надежда, теплившаяся на лице Рона, исчезла без следа, и он сказал: 

— О… Ну да, я понимаю… Я бы только мешал и…

— Нет, — оборвал его Гарри. — Она имеет в виду, что мы не можем тебе сказать. Это может сделать только Хранительница Тайны. И… И она ушла.

Гермиона услышала в голосе Гарри такую боль, что это чуть не разбило ей сердце. Ей сейчас ничего так не хотелось, как сказать ему, что она видела Котоне несколько часов назад, живой и здоровой. Ну, по крайней мере, живой. Она хотела сказать ему, что это Котоне залечила его раны, взяла на себя всю боль Гарри. Но она помнила взгляд, которым ее одарил Кюсю, и этого уже было достаточно, чтобы хранить молчание. Вместо этого Гермиона села на кровать к Гарри и заключила его в объятия. А Гарри положил голову на плечо Гермионы и зарылся лицом в её волосы.

Эта сцена заставила близнецов широко улыбнуться друг другу, а Рон опустил глаза, чтобы проверить шнурки на кроссовках. Он тоже чуть заметно улыбался.

Гарри вдохнул запах волос Гермионы, а затем встал с кровати и сказал Рону: 

— Конечно, ты можешь пойти с нами. Сейчас мы остановились в другом месте, но прежде чем мы вернемся туда, у нас есть еще одно незаконченное дело, и мы будем нуждаться в твоей помощи.

Рон просиял, а Гермиона встала и, не сводя глаз с груды окровавленных бинтов на прикроватном столике, спросила Гарри: 

— Ты уверен, что чувствуешь себя настолько хорошо, чтобы отсюда уйти? Ты же знаешь, что тут начнется, как только мадам Помфри вернется и увидит, что тебя здесь нет. Да и МакГонагалл тоже будет не слишком довольна.

— Вы можете о них не беспокоиться, — сказал Фред.

— Мы вас прикроем, — добавил Джордж.

— Мы просто скажем им, что видели Фоукса и рассказали ему о наших проблемах с магазином и Норой, — продолжил Фред.

— И эта кровавая птица заплакала! — сказал Джордж.

— И наш Гарри тоже рыдал, — ухмыльнулся Фред.

— Следующее, что мы им расскажем — это то, что Гарри может ходить и говорить! — усмехнулся Джордж.

— И Гарри сказал что-то о том, что хочет поскорее увидеть свою девушку и исчез, даже не ответив на наш вопрос — «Как ты?», — закончил Фред.

Гарри и Рон засмеялись, а щеки Гермионы неожиданно порозовели.

Гарри похлопал близнецов по плечам и сказал: 

— Спасибо, друзья! Мы ценим это, хотя я очень сомневаюсь, что они поверят в такую историю. Нам действительно нужно идти. Время уходит.

Троица ловко перемещалась по извилистым коридорам замка, направляясь к главному входу. Рон мог идти абсолютно беспрепятственно, ведь не было ничего страшного в том, что его видели авроры, дежурившие у лестниц. Он же должен был находиться внутри замка. Всякий раз, когда его спрашивали, куда он идет, он отвечал, что идет на кухню, чтобы попросить у домашних эльфов еды. В этот раз знаменитый аппетит Рона сыграл ему хорошую службу.

Гарри и Гермиона следовали за ним, передвигаясь под плащом-невидимкой. Здорово, что они оба были невысокими и довольно худыми, ведь иначе им было бы трудно поместиться вместе под одним плащом.

Они вошли в главный коридор второго этажа, и от лестницы к ним стремительно спикировала большая черно-серая рогатая сова и выставила лапку вперед. Гарри наклонился, заставляя Гермиону наклониться вместе с ним, и осторожно снял записку с лапки совы. Сова продолжала сидеть и смотреть на пустое пространство перед собой, словно чего-то ждала.

Гарри сразу понял, что послание было на двух кусках пергамента, наклеенных один на другой, но не смог сразу их разделить. Рон подошел к тому месту, где, как казалось со стороны, в воздухе зависли обрывки пергамента, чтобы тоже на них взглянуть. Гарри откинул капюшон плаща, приоткрыв их с Гермионой изумленные лица. На верхнем куске пергамента была написана простая короткая фраза.

Поттеры жили в доме номер семь на Эйри-Грин в Годриковой лощине, Девон.

— Зачем кому-то присылать тебе адрес дома в Годриковой лощине? — спросил Рон, глядя на дрожащий пергамент.

Прежде, чем Рон получил ответ, верхний клочок пергамента загорелся. Гарри инстинктивно выпустил его из рук, и он упал на пол. Гарри потребовалось мгновение, чтобы взять себя в руки, прежде чем он протянул руку и снова поднял пергамент. На втором обрывке была написана еще одна фраза.

Нагини укрыта в доме номер семь на Эйри-Грин в Годриковой лощине, Девон.

Ниже была маленькая приписка, которая гласила «Прости меня» и подпись «Питер Петтигрю».

— Черт возьми, Гарри! — прошептал Рон, прочитав подпись.

Через несколько секунд и этот кусок пергамента загорелся, не оставив после себя ничего, кроме пепла, упавшего на пол.

— Он… Он спрятал свою змею в доме моих родителей… — хрипло прошептал Гарри.

— Фиделиус с тех времен, пока ты жил там со своими родителями, все еще должен действовать, — рассеянно прошептала Гермиона. — Хвост по-прежнему хранит Тайну, даже после всех этих лет. И второй Фиделиус, наложенный на дом, чтобы спрятать Нагини… Два перекрывающихся заклинания Фиделиус! Ему пришлось использовать того же Хранителя Тайны. Я даже не думала, что такое возможно.

— Не могли бы вы прекратить при мне хвалить Волдеморта? — резко прошипел Гарри, но, увидев удрученное выражение лица Гермионы, вздохнул и сказал: — Извини, мне очень жаль, но это… Это, мягко говоря, немного нервирует.

Никто из них не заметил, что сова, доставившая сообщение, улетела вперед по коридору, точно так же, как никто из них не заметил, что за ними внимательно следят три пары глаз. Одна пара глаз была аметистового цвета, а другая — янтарного, и они молча наблюдали сверху. Третья пара глаз была полупрозрачного, жемчужного цвета, и они принадлежали гриффиндорскому призраку сэру Николасу де Мимси-Порпиньон. Он внимательно смотрел на группу людей из темной ниши.

— Прежде, чем мы уйдем, мы должны навестить Хагрида, — сказал Гарри, вновь натягивая капюшон плаща, и все трое продолжили свой путь по коридору, не замечая присутствия наблюдателей.

Они достигли лестницы, ведущей к входной двери, и обнаружили, что Бенджамин Боунс вместе с напарницей спокойно стоят на страже. Гермиона узнала в миниатюрной блондинке аврора, которая настаивала на том, что Гарри — самозванец. Все трое стояли у лестницы, вне поля зрения авроров.

— Я уверена, что Бен нас выпустит, — прошептала Гермиона, — но вторая аврор. Она может стать проблемой.

— Предоставь это мне, — уверенно сказал Рон, спускаясь вниз по лестнице.

Рон подошел к двум аврорам, и Гарри и Гермиона услышали, как он сказал: 

— Простите, мистер Боунс, можно вас на минутку? Мне… Мне нужен совет.

Вторая аврор, Кристиана Коддингтон, подошла еще ближе к Бену. Рон повернулся к ней, и сказал Бену: 

— Речь пойдет о моей девушке, и мне нужен мужской совет

Кристиана не отступила ни на шаг, чтобы дать им возможность поговорить наедине, и он снова повернулся к Бену, улыбнулся и сказал немного громче, чем нужно: 

— Видите ли, когда мы остаемся с ней наедине, она всегда хочет, чтобы я сначала удовлетворил ее орально, прежде чем мы займемся любовью…

Бен продолжал неподвижно стоять, гадая, почему этот Уизли доверил это именно ему, а Коддингтон подошла еще ближе с любопытной улыбкой на лице, явно желая надавать ему кучу советов «об отношениях». Эта молодая женщина была совсем не против послушать такую пикантную историю.

— Ну, а сегодня утром у нее начались месячные, — продолжил Рон с самым серьезным выражением лица. — Она сказала мне, что не хочет регулярно заниматься традиционным сексом, и пока у нее месячные, стоит попробовать анальный!

Услышав это, Коддингтон побледнела и инстинктивно сделала шаг назад.

— Нет, я не возражаю, на самом деле это даже интересно. Немного сложнее, конечно, но понимаете, дело даже не в этом. Понимаете, она по-прежнему хочет, чтобы я сначала удовлетворил её орально. Но это просто ужасно на вкус, и эти маленькие сгустки застревают у меня в зубах. Хотя они прикольно похрустывают, когда я их раскусываю. Но и это не самое плохое! Я не знаю, что у нее в голове, но когда она сидела у меня на лице, она уронила на меня кусок дерьма! Он поцарапал мой подбородок и приземлился прямо мне на грудь!

За несколько мгновений лицо Коддингтон приобрело зеленый оттенок. Она сделала еще один неуверенный шаг назад и сказала, прикрывая рот рукой: 

— Мне надо… В туалет… О боже!

С громкой булькающей икотой Коддингтон исчезла в ближайшем туалете.

— Хорошо, — сказал Бен, едва сдерживая смех, — теперь, когда ты от нее избавился, говори, что ты хотел на самом деле?

— Нам нужно выбраться из замка, — сказал Гарри, снимая капюшон со своего лица и лица Гермионы, — и мы не думали, что ей будет так интересно, мы просто хотим спокойно отсюда уйти.

На лице Бена отразился самый настоящий шок, когда он увидел Гарри, и он тут же выхватил свою палочку.

— Что? Как? Черт побери, Поттер, ты не перестаешь меня удивлять! Снимай этот проклятый плащ! — он увидел, как Гарри смотрит на палочку в его руке, и хрипло вздохнул: — Я собираюсь тебя осмотреть. Ты был на волоске от смерти всего несколько часов назад, и МакГонагалл порвала бы меня на тряпки, если бы я позволил тебе выйти из замка, не убедившись, что ты в порядке!

Когда Гарри вышел из-под плаща, Бен сразу заметил, что его травмированная рука, которая была забинтована, теперь обнажена. Он схватил Гарри за запястье и осмотрел его левый бицепс. На нем не было никаких следов травмы, даже шрамов, не считая того, что остался на предплечье Гарри от кинжала Петтигрю, во время их встречи на кладбище несколько лет назад. Гарри приподнял край футболки, обнажив место, порезанное боковым плавником морского конька. Но на нем, как и на его руке, не было никаких следов. Бен наложил на него диагностические чары, но так ничего и не увидел.

Бен снова вздохнул, затем повернулся и открыл дверь: 

— Тогда иди, пока Коддингтон не вернулась. Гарри?

Гарри только что накрыл себя и Гермиону плащом, но сбросил капюшон, приоткрыв лицо.

— Убедитесь, что вы находитесь вне зоны антиаппарационной защиты, прежде чем соберетесь аппарировать отсюда. И будьте осторожны. Я знаю, что ты не можешь мне сказать, что у тебя на уме, но если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь… Не стесняйся, зови, если возникнет необходимость.

Гарри благодарно улыбнулся и снова натянул капюшон на лицо. Мгновение спустя Бен закрыл дверь, и это было как раз вовремя. Коддингтон вернулась из туалета; она выглядела очень бледной и вспотевшей. Она нервно огляделась, очевидно, ища эта рыжего грубияна с его мерзкими романтическими проблемами.

— Кристиана, ты неважно выглядишь. Почему бы тебе не пойти и не прилечь? Биллингс уже должен проснуться, так что ты можешь отправить вместо себя, он тебя прикроет.

Коддингтон рассеянно кивнула и пошатываясь зашагала к лестнице. Бен вновь проворчал что-то о «зеленых новобранцах», а затем встревоженно повернулся к двери, через которую только что вышла вся эта троица.

Гарри и Гермиона следовали за Роном, пока они шли через территорию Хогвартса к хижине Хагрида.

— Рон! — прошептала Гермиона. — Как ты вообще мог такое придумать? Такую невероятную историю? Я имею в виду, что это, конечно, сработало, но тебе не кажется, что ты зашел слишком далеко?

— Невероятную историю? — недоуменно спросил Рон. — Но у меня не получилось… Ах, да, история… Ну… я быстро соображаю, и все такое. Я должен был заставить ее уйти, понимаете?

В темноте ни Гарри, ни Гермиона не заметили на лице Рона огненный румянец, но пока он отвечал Гермионе, он слегка побледнел. Остаток пути до хижины Хагрида они шли в неловком молчании.

Приближаясь, они услышали у двери хижины рычание и лай Клыка. Через мгновение после того, как Рон громко постучал в дверь, она открылась. Хагрид стоял с арбалетом, направленным на них. Ему потребовалась всего секунда, чтобы понять, кто же стучится в его дверь в четыре часа утра.

— Рон! Что ты здесь делаешь сейчас в такую рань? Что-то не так с… Что за… Гарри? — Хагрид замолчал, наблюдая, как лица Гарри и Гермионы медленно появляются из-под капюшона плаща. Он высунул голову в дверной проем, чтобы посмотреть, нет ли поблизости кого-нибудь еще, а затем распахнул дверь и отошел в сторону, прошептав: — Заходи быстрее, пока тебя никто не заметил!

Хагрид закрыл дверь, развернулся и увидел, как Гарри и Гермиона появляются из-под плаща.

Лицо Хагрида выражало крайнюю степень любопытства, и он спросил: 

— А где же наша мисс Оутэ?

— Теперь она «мисс Поттер», — быстро произнесла Гермиона, — Гарри вчера ее удочерил, но она… Сейчас не с нами.

Глаза Хагрида расширились, и он недоверчиво спросил: 

— Э-э… Удочерил? Ты действительно принял… Альфа-вид в свою семью?!

Гарри почувствовал укол раздражения от недоверчивого тона Хагрида и уже собирался наброситься на него, но остановился, когда увидел, как этот полувеликан вытирает глаза рукавом своей ночной рубашки.

— Я не могу поверить, что ты это сделал! — сказал Хагрид с дрожью в голосе. — Я знал, что ты отличный волшебник, Гарри. Я никогда ни на секунду в этом не сомневался!

Хагрид снова утер глаза, вытащил из кармана ночной рубашки огромный носовой платок, громко высморкался, а затем сказал: 

— Ну, раз уж у тебя день рождения, у меня для тебя кое-что есть.

Хагрид подошел к камину и снял с него коробку, а затем отдал её в руки Гарри. Гарри открыл крышку и чуть не рассмеялся, когда увидел внутри торт, который выглядел точно так же, как тот, который Хагрид ему подарил при их первой встрече.

— Я сам его сделал, — гордо сказал Хагрид; для Гарри это было и так очевидно — по тому, как на глазури было неровно нацарапано «С Днем Рождения, Гарри!».

— Как ты узнал, что я буду здесь? — спросил Гарри, глядя на торт.

— Ну, я не знал. Я делаю для тебя этот торт каждый год, но обычно съедаю его сам, — торжественно сказал Хагрид. — Это самое малое, что я могу сделать для Джеймса и Лили — не забывать день рождения их сына.

Гарри был тронут. Он почувствовал, как к горлу подкатился комок. Он сглотнул его и сказал: 

— Большое спасибо, Хагрид. Для меня это очень много значит. А вообще, мы здесь, чтобы спросить тебя о Годриковой лощине. Нам нужно узнать, как туда добраться.

Лицо Хагрида помрачнело, и он ответил: 

— Знаешь, Гарри, я бы хотел, но я не могу тебе это сказать.

— Мы знаем о Фиделиусе, наложенном на дом, — сказал Гарри, — Петтигрю прислал мне записку, в которой он раскрыл нам Тайну, чтобы дом не был для нас невидим. Нам просто нужно знать, хотя бы примерно, в какую сторону идти.

Хагрид рассказал, что Годрикова Лощина находится в лесу Эксмур, чуть севернее городка Черитон. Они еще немного поболтали, и, убедившись, что смогут найти дом, извинились и уже собрались уходить.

Хагрид проводил их до двери и сказал: 

— Приятно было снова тебя увидеть, Гарри. И тебя, Гермиона. Не забудьте зайти в гости в следующий раз, когда… Что вы здесь делаете?

Хагрид смотрел в раскрытую дверь. Гарри повернулся и посмотрел туда же и был потрясен, увидев огромную толпу, собравшуюся перед хижиной Хагрида.

— Что они здесь делают? — прошептала Гермиона.

От толпы отделилась фигура и медленно поплыла к хижине, остановившись прямо перед изумленной троицей и глядя в глаза Гермионе.

— Мисс Грейнджер, — поприветствовал её сэр Николас, — не могли бы вы уделить нам несколько минут. Мы хотели бы с вами кое-что обсудить.

Взгляд Гермионы скользнул по толпе призраков, обитающих на территории Хогвартса. Она увидела членов клуба Безголовой Охоты, сидящих на своих призрачных конях позади Почти Безголового Ника. Увидела Серую Леди, Толстого Монаха и даже Кровавого Барона, собравшихся здесь вместе с другими призраками Хогвартса. Призраки, которых она не узнала, тревожно шептались между собой, нервно подергивались, и все они смотрели на Гермиону жемчужными глазами. Внутренняя тревога Гермионы нарастала все больше с каждой секундой. Это было так… Как если бы все привидения в Англии собрались на лужайке Хогвартса.

Внезапно глаза Гермионы расширились. Ее сердце сжал страх, когда в ее мозгу всплыла эта тревожная мысль. Она посмотрела в глаза Ника и сразу поняла, чего они все хотят.

Гермиона быстро отвернулась от собравшейся толпы и закрыла лицо руками. На ее глаза навернулись слезы, и она прошептала:

— Они хотят уйти… И хотят, чтобы я им помогла!

Глава опубликована: 21.08.2021

Глава 49. Возвращение потерянной души

Гарри недоверчиво уставился на Почти Безголового Ника; Рон стоял рядом с ним с видом золотой рыбки, вытащенной из воды. Они оба слышали просьбу призрака, но, похоже, ни один из них не сразу понял, что он просил. После нескольких тревожных мгновений Гарри повернулся к Гермионе, и увидел, что она отвернулась от сонма духов и закрыла лицо руками. Он вновь повернулся к группе призраков и увидел, что они выжидающе смотрят на троицу.

— Что ты имеешь в виду, говоря «мы хотим уйти?», — сказал Гарри, глядя на Ника. — Я помню, как ты говорил, что, наверное, совершил ошибку, оставшись здесь после смерти, но ты же сказал, что уже слишком поздно. Ты не можешь уйти!

— Это было до того, как мы узнали о ней, — сказал Почти Безголовый Ник, указывая на Гермиону, — с тех пор как я умер, в Британии в разное время жили трое некромантов, и ни один из них не сочувствовал нашему бедственному положению. Но мисс Грейнджер… Большинство из нас, призраков Хогвартса, наслышаны о её безграничном сострадании и…

— Откуда ты знаешь? — раздался слабый, прерывающийся голос из хижины Хагрида, заставив всех перестать смотреть на Гарри и обратиться к спине Гермионы, ведь она все еще стояла, обратившись лицом в комнату и спиной к духам.

— Боюсь, что это из-за меня, — из толпы раздался устрашающе веселый голос. Несколько мгновений спустя из толпы вышел Толстый Монах, призрак факультета Хаффлпафф. — Помона Спраут просила проверить, готова ли к сбору саблезубая трава в Третьей оранжерее. Ее нужно собирать рано утром, и, наверное, мадам Помфри понадобилось немного этой травы для зелья. По дороге в оранжерею я услышал звон колокола и увидел вас у могилы директора.

— Но… откуда ты знаешь, что я делала? — прерывистым шепотом спросила Гермиона.

— Перед смертью я был средневековым священником, ну, вы понимаете. Я узнаю ритуал экзорцизма, как только увижу, мисс Грейнджер. Для меня было совершенно очевидно, что вы делаете.

— Тогда ты должен знать, почему я не могу это сделать для тебя, — решительно сказала Гермиона, и повернулась лицом к толпе. — Как ты можешь просить меня сделать… это! Ты просишь меня сделать… Каковы будут последствия? Я знаю историю сэра Николаса. Он был обезглавлен из-за неудачного заклинания, но ты… Ты — совсем другая история!

— Я бродил по этим залам с тысяча двести тридцать второго года, — торжественно сказал Толстый Монах. — Я признаю, в то время я боялся смерти. Но я считаю, что уже достаточно долго скитаюсь по этому миру! Я скучаю по своей семье и друзьям. Я совершил ошибку, оставшись здесь, и многие из нас чувствуют то же, что и я.

— Ты правда не понимаешь? — сердито воскликнула Гермиона. — Я видела, что ждет всех вас по ту сторону, и это точно не солнце и ромашки! — Гермиона шагнула вперед и ткнула пальцем в Толстого монаха: — У тебя были веские причины бояться смерти! Я знаю про тебя все, аббат из Фонтейнского аббатства, или мне называть тебя монахом Туком? Да, я знаю о твоей жизни. В скольких убийствах ты участвовал? Да, ты никогда не убивал никого своими руками, но ты позволил банде воров заниматься этим, и ты должен за это ответить. Не думай, что ты воссоединишься со своими близкими. Тебя может ждать очень неприятный сюрприз!

Затем Гермиона повернулась к членам клуба Безголовой Охоты и сказала: 

— А вы, насколько вы были добродетельны при жизни? Судя по вашей одежде, я бы сказала, что большинство из вас были нормандскими налетчиками или саксонскими разбойниками и лишились головы за преступления против лордов и Короля! Некоторые из вас выглядят даже скандинавскими захватчиками, но поверьте мне — не имеет значения, держали ли вы оружие в руках, когда умерли. В Валгалле (1) для вас не найдется банкетного зала! Вы даже не представляете, что вас там ждет!

Гермиона внезапно развернулась, указала на Кровавого барона факультета Слизерин и продолжила свою тираду, распаляясь все больше и больше. Ее глаза скользили по огромным пятнам крови на его жемчужно-эфирной одежде, и она уже практически кричала: 

— А вы, барон Генри Криттенден… Вы искренне верите, что я хочу нести ответственность за то, что отправлю вас к вашей «заслуженной награде» после того, что вы устроили резню в Рэйвеншолл-Глен! Вы в одиночку уничтожили целую волшебную деревню лишь потому, что на вас напал отец молодой ведьмы, которую вы жестоко изнасиловали, а затем пытали! Я могу вам сказать, что эта жизнь здесь в качестве призрака намного лучше, чем то, что вас ожидает в загробной жизни, если карма вообще существует!

— Откуда ты все это про них знаешь? — недоверчиво спросил Рон.

Гермиона обернулась и почти зарычала на Рона: 

— Ты когда-нибудь прочитаешь «Хогвартс: История», или хочешь окончательно погрязнуть в невежестве?

Не дожидаясь ответа на свой риторический вопрос, она повернулась к призракам и твердо сказала: 

— Вы так уверены в том, что по ту сторону вас ждет мир и покой? Вы все просите меня судить ваши души, но я отказываюсь это делать! Я не могу! Разве вы не понимаете? — на глаза Гермионы навернулись слезы, и она опустила взгляд себе под ноги: — Мне ужасно жаль, но я не могу сделать то, о чем вы просите. Я знаю, что среди вас есть те, кто обретет мир, но сегодня у меня просто нет времени, да и, честно говоря, желания «играть в бога». Гарри, Рон… Идем!

С этими словами вся троица помахала на прощанье Хагриду и направилась к главным воротам, пробираясь сквозь толпу призраков. Они старались игнорировать эти ужасные, леденящие кровь ощущения, вызванные тем, что они шли прямо сквозь их эфирные тела. Большинство призраков мрачно смотрели на Гермиону, но некоторые задумчиво глядели ей вслед, размышляя о той жизни, которую когда-то вели. Было очевидно, что раньше никто из них не задумывался, какой может быть их загробная жизнь.

Когда они подошли к воротам, ведущим на дорогу из Хогвартса, они заметили в темноте раннего утра одинокую зловещую фигуру. Они остановилось всего на мгновение, прежде чем поняли, что путь им преградил ни кто иной, как Полумна Лавгуд. Гарри и Гермиона уверенно зашагали к воротам, а Рон отступил на несколько шагов назад.

— Привет, Полумна, — сказал Гарри, подходя к ней. — Что-то рановато ты сегодня встала?!

Полмуна, в своей обычной манере, посмотрела куда-то мимо Гарри и Гермионы и сказала: 

— Доброе утро, Гарри. Привет, Рональд. Я вижу, ты вместе с Гарри собираешься отправиться на поиски новых приключений.

И Гарри, и Гермиона заметили, что Полумна игнорирует присутствие Гермионы и даже не взглянула в ее сторону. А Рон выглядел так, словно проглотил червяка, и нервно ответил: 

— Привет, Полумна… Да… Ну… Гарри нуждается во мне… И… Ну… Нам нужно сделать нечто важное, и…

— И ты решил даже не говорить мне, что покидаешь замок?

— Извини, Полумна. Я думал, ты спишь, и у меня действительно не было времени оставить тебе записку. Я собирался послать тебе сову, как только вернется Сычик, хотя я понятия не имею, где сейчас эта чертова птица… — Рон повесил голову и сказал: — Извини, дорогая. Ты же прощаешь меня?

Взгляд Полумны рассеянно скользнул в направлении Черного озера, и она ответила самым серьезным тоном: 

— Конечно же, я не прощаю тебя, Рональд… — болезненная гримаса на лице Рона сменилась легкой довольной улыбкой, но Полумна продолжила: — Будет намного веселее наказать тебя, когда ты вернешься.

У Гарри было озадаченное выражение, когда он наблюдал, как лицо Рона сначала встревоженно нахмурилось, а потом на нем просияла мечтательная улыбка, за которой последовал испуганный взгляд. Он вдруг осознал, что она действительно сказала это вслух, не стесняясь ни Гарри, ни Гермионы.

Полумна протянула Рону небольшой мешочек и сказала: 

— Твои братья сказали мне, что ты вместе с Гарри отправляешься в путь. Они хотели, чтобы я удостоверилась, что он у тебя, — она повернулась и пошла обратно к замку, но через несколько шагов остановилась и мечтательно произнесла, наклонив голову: — Я должна быть уверена, что ты вернешься, чтобы я могла тебя наказать.

Взгляд Рона остекленел, и Гермиона резко схватила его за руку и грубо потащила к воротам. Мгновение спустя она выпустила его руку, словно та была раскаленной, и смущенно посмотрела на Гарри, который наблюдал за этой сценой с каким-то замешательством.

— Давай просто выберемся отсюда… — сказала Гермиона. Они прошли через ворота, и Гермиона взяла Гарри за руку. — Значит, в «Котел»?

— Косой переулок? — спросил Рон. — Мы идем за палочкой прямо сейчас?

— Волдеморт уже знает, что я ищу его хоркруксы, — ответил Гарри, протягивая Рону другую руку, — мы должны сделать это сейчас, прежде чем он решит их переместить. Если бы он переместил палочку и закопал ее под камнем где-нибудь в лесу, у нас бы не было никакой надежды её найти. И не волнуйся; все, что тебе нужно делать — это позаботиться о теле Гермионы, пока я пойду за палочкой.

Рон, который всего несколько мгновений назад уже был «взбодрен» двусмысленным поведением Полумны, теперь недоверчиво уставился на Гарри, недоумевая, что он имеет в виду. Гермиона густо покраснела и начала заикаться, пытаясь объяснить Рону, что же на самом деле имел в виду Гарри.

— Нет! Понимаешь, я буду с Гарри, но мое тело будет с тобой… Нет! Я… Я имею в виду, что ты будешь приглядывать за мной, пока я с ним… О боже…

Пока Гермиона говорила, Рон просто переводил взгляд с Гарри на Гермиону с шокированным, но очень заинтересованным выражением лица.

— Вперед! — раздраженно скомандовал Гарри, не понимая, что такого неправильного в том, что она сейчас говорит. Он схватил Рона за запястье, и мгновение спустя они стояли в переулке между «Дырявым котлом» и входом в Косой переулок, который, к их большому удивлению, почему-то был открыт. Они заглянули в арку и посмотрели вниз на переулок, обнаружив, что тот совершенно безлюден.

Гарри осторожно открыл дверь таверны и посветил внутрь палочкой Котоне. По залу были разбросаны сломанные стулья и столы, половина барной стойки была оторвана от стены и валялась на полу, а другая половина была в другом конце зала и блокировала вход на лестницу, ведущую в задние комнаты. На полу валялись осколки разбитых бутылок и тускнело множество темно-коричневых пятен, которые могли быть или пролитым огневиски, или человеческой кровью. В тусклом свете палочки нельзя было сказать наверняка.

Однако было очевидно, что в таверне никого нет. Как можно тише они двинулось через главный зал и поднялись по лестнице в задние комнаты гостиницы. После быстрого обыска, проведенного, чтобы убедиться, что они действительно одни, они выбрали для укрытия пустую комнату — на случай, если Пожиратели Смерти решат исследовать здание. Они накинули на окно тяжелое одеяло и зажгли лампы вдоль стен.

— Ну что, как только я выйду, забаррикадируй дверь и закрой ее как можно крепче. Я спущусь ко входу в Аллею и буду там ждать Гермиону, — Гарри посмотрел на Рона и серьезно сказал: — Все, что тебе нужно делать, это защищать эту комнату… Когда Гермиона со мной, ее тело абсолютно беззащитно, и мы надеемся, что ты будешь ее защищать… Я рассчитываю на тебя.

— Подожди секунду… — сказал Рон, покачав головой. — Если она пойдет с тобой, то как она здесь останется?

— Моя душа покинет мое тело и последует за Гарри, — объяснила Гермиона, — если что-то пойдет не так, я вернусь сюда, и мы сможем ему помочь. Вот почему мы прячемся здесь, а не за много миль отсюда. Мы должны оставаться рядом с магазином Олливандера и в то же находиться в укрытии. Мы думали о лавке близнецов, но не хотелось бы столкнуться с какой-то защитой. Мы не могли раскрыть им суть дела и попросить их нас впустить, ничего не объясняя. Представь, как я танцую в Косом переулке джигу, притом абсолютно голая!

Гермиона сказала это прежде, чем поняла, что она говорит. Она осознала свою ошибку лишь тогда, когда увидела на лице Рона выражение легкого отвращения.

Гермиона грубо стукнула его по руке и сердито сказала: 

— Наверное, это было бы не так уж и ужасно. По крайней мере, мне не нужно беспокоиться о том, что ты будешь меня домогаться, когда я покину свое тело.

Гарри тоже заметил взгляд Рона, но лишь слегка улыбнулся, представив обнаженную танцующую Гермиону. Он вышел из ступора, когда Гермиона грубо пихнула ему в руки сумку, а затем вытолкнула его в дверной проем. Через секунду дверь озарилась светом от запечатывающего заклинания, а затем он услышал звук мебели, подпирающей закрытую дверь.

Гарри перекинул сумку через плечо и молча спустился по лестнице через разрушенный бар и главный зал таверны, а затем вышел в переулок за «Дырявым котлом». Он остановился в темном углу и вошел в свое «состояние», чувствуя, как время постепенно замедляется вокруг него. Несмотря на то, что в «реальном» времени прошло чуть меньше половины минуты, ему показалось, что прошли часы, прежде чем он увидел эфирный образ великолепной золотой орлицы, проплывающей сквозь закрытую дверь таверны.

Гарри не мог насмотреться на великолепную орлицу, парящую перед ним. Плавность ее движений, ее изящная поза и энергия, исходящая от нее, просто очаровали Гарри… Он стоял и смотрел на нее, пока отчетливо не услышал ее голос, эхом разносящийся в голове:

«У нас не так много времени, Гарри. Пошли».

Гарри вновь пришлось сконцентрировать свое внимание. Он шагнул ко входу в Косой переулок, но остановился, услышав голос Гермионы:

— Что ты делаешь? Ты должен идти туда сам, а не только твоя душа!

Гарри озадаченно посмотрел на Гермиону, а затем краем глаза заметил, что его тело все еще стоит в самом углу Косого переулка и тупо смотрит туда, где находится душа Гермионы. Он немного подумал и снова вошел в свое тело. Он должен был немного приспособиться к своему «состоянию», чтобы иметь возможность контролировать своё тело, не покидая его. Он обнаружил, что для того, чтобы правильно двигаться, он должен быть так глубоко погружен в это «состояние», что не видел вокруг себя другие души, и время ощущалось совершенно по-другому. Несмотря на то, что он двигался в слегка ускоренном темпе, все равно казалось, что он словно бы находится под водой, и когда он пытался двигаться, каждая его конечность испытывала некое сопротивление.

После небольшой тренировки Гарри смог нормально двигаться, но почувствовал, что в полной мере не использует свое «состояние». У него все еще не было ощущения, что он «чувствует» пространство вокруг себя, как это было во время ритуала усиления способностей. Хотя Гарри и не «видел» свое окружение, он чувствовал, что Гермиона сейчас рядом с ним.

Пока он шел по переулку к магазину Олливандера, то постоянно проверял, насколько глубоко погружен в свое «состояние». Вскоре он обнаружил, что есть очень тонкая грань, отделяющая его от того, что он может и не может делать со своим телом в этом «состоянии». Гарри каким-то образом знал, что он «должен» свободно двигаться, погружаясь в свое «состояние» до конца, но всякий раз, когда доходил до точки, когда он чувствовал окружающее пространство и души, находящиеся вокруг него, ему казалось, что его тело движется с огромным трудом. Надо будет позже обсудить это с Гермионой.

Гарри обнаружил, что стоит перед заколоченной дверью магазина Олливандера. Когда он осторожно провел рукой по краям двери, то обнаружил, что досками забита только дверь, а порог — нет. Он схватился за ручку двери, и она легко поддалась, издав зловещий скрип ржавых петель. Он оглядел заброшенный переулок и, убедившись, что на него никто не смотрит, проскользнул в магазин.

В тот момент, когда он вошел в здание, ему в голову пришла одна мысль. В этом здании не было антиаппарационной защиты. Он уже знал об этом и не сомневался, что близнецы предоставили ему самую точную информацию. Конечно, Гарри не мог определить, действует ли в помещении заклинание смещения, ведь Гермиона упомянула, что оно будет практически незаметно для любого вошедшего. Он еще раз мысленно про себя повторил: 

«Ни в коем случае не аппарируй!»

Гарри посмотрел направо и увидел дверцу главной витрины магазина. Она была всего в нескольких футах от него. Он сделал шаг вперед и подпрыгнул на месте в тот момент, когда дверца громко захлопнулась, а затем и вовсе исчезла, оставив на своем месте лишь сплошную глухую стену.

Гарри огляделся вокруг, но не заметил ничего опасного. Голые полки магазина, на которых когда-то стояло множество коробок, создавали унылую и заброшенную атмосферу. Он сразу почувствовал беспокойство, как будто за ним кто-то пристально наблюдал. Казалось, что стены излучают мощную магию, заставляя его чувствовать себя маленьким и беспомощным. Он старался помнить о защитах и чарах, о которых ему рассказали близнецы. Но Гарри казалось, что чем больше он пытался себя убедить в том, что то, что он чувствует — лишь воздействие нескольких охранных защит, тем больше беспокоился. Его подсознание отчаянно пыталось убедить его в том, что все это реально. Но все же он попытался сконцентрироваться на главной мысли, на своей единственной цели. Выбросить палочку в окно.

Гарри сделал еще один шаг к дверце витрины и протянул руку к защелке. Он застыл, когда услышал умоляющий голос — хриплый, знакомый и одновременно устрашающий: 

— Что ты делаешь? Осторожнее! Не трогай!

«Котоне!», — подумал Гарри, и его взгляд остановился на дверном проеме, ведущем в заднюю комнату за главной стойкой.

Раздался другой голос. И он начал его умолять: 

— Нет! Не трогай ее!

— Гермиона?

В этот момент Гарри услышал жестокий смех, от которого у него по телу пошла мелкая дрожь. Заговорил третий голос. Голос, который он сейчас никак не ожидал услышать: 

Imperio!

Гарри принял вызов. Он бросился к открытой двери, ведущей в заднюю комнату. Между рядами пустых полок он увидел Лорда Волдеморта; тот выглядел, как всегда, угрожающе и был похож на огромную змею. Он направил свою палочку на Гермиону, которая не мигая смотрела в одну точку; её палочка была направлена на съежившуюся фигуру Котоне, лежащую на полу в углу комнаты в позе эмбриона.

Гермиона мельком взглянула на Гарри и злобно усмехнулась, а затем повернулась к Котоне.

— Он любит меня, а не тебя. Ты обманула его, но тебе меня не провести! Пора бы избавиться от конкуренции! — Гермиона ткнула палочкой в съежившуюся маленькую ведьмочку, и прежде чем Гарри успел среагировать, закричала: — Avada Kedavra!

Фиолетовые глаза Котоне умоляюще взметнулись на Гарри, и она закричала: 

— ШИ-И-И…

Последовал порыв ветра, и вспыхнуло зеленое пламя. Гарри оцепенело наблюдал, как безжизненное тело Котоне растянулось на полу, а пустые фиолетовые глаза все еще глядели на него. И умоляли его. Но в них уже не было той жизни и любви, которую он привык в них видеть.

У Гарри закружилась голова. Он был зол. Ему казалось, что его мир рушится. Он слышал, как его сердце грохочет у него в груди. Гарри чувствовал давление во всем теле, как будто он находится глубоко под водой. Он просто стоял и продолжал смотреть в эти пустые глаза, которые смотрели на него невидящим взглядом. Он ждал, что сейчас она создаст эту странную связь. Хотя и знал, что этого не произойдет.

Гарри даже не осознавал, что перестал дышать. Только когда услышал голос Гермионы, он тяжело вздохнул и отвел взгляд от своей мертвой дочери: 

— О, посмотри, что я сделала. Наверное, ты мне этого никогда не простишь. — Гермиона приложила палочку к собственному горлу и продолжила: — Мне очень жаль, Гарри, но ты должен понять, что я никогда не смогу делить тебя с кем-то еще. Но теперь уже слишком поздно. Я лучше умру, чем буду жить без…

Гермиона внезапно застыла на месте. Она неподвижно стояла в центре комнаты, а Волдеморт стоял у противоположной стены прямо у нее за спиной.

— И что ты теперь будешь делать, Гарри? — спокойно спросил Волдеморт. — Твоя мерзкая «дочь» ушла, грязнокровная Некромантка у меня на крючке. Она больше не в силах стереть мою сущность из этого мира. Что ты сейчас будешь делать? Что ты выберешь? Тебе лучше решить это побыстрее.

Гермиона внезапно вновь заговорила: 

— Ах, что может быть хорошего в том, чтобы убить себя и не захватить тебя с собой. Я была по ту сторону. Я могу её контролировать. Да, я решила забрать тебя с собой! Avada Kedavra!

Несмотря на шок, смятение и ярость, охватившие душу Гарри, он смог увернуться от зеленого луча и выскочил через дверной проем обратно в главный зал. Он едва успел подняться на ноги, повернулся к двери и увидел, как Гермиона вновь направила на него свою палочку. Она начала смеяться над ним, и Гарри воспользовался этой возможностью и медленно направил на нее палец руки, одетой в перчатку.

Гарри не знал, сможет ли он это сделать. Сможет ли он остановить женщину, которую любит, от попытки его убить. Он знал, что она находится воздействием проклятья Imperio, но ему никогда никто не говорил, как его можно рассеять. Остановит ли ее оглушающее проклятье? Его измученный разум сосредоточился, когда он увидел, как начал меняться ее внешний вид. Волосы Гермионы темнели и становились длиннее. Цвет лица стал бледнее. Губы стали вишнево-красного цвета, а глаза превратились в две черные бездны. Он с трепетом наблюдал, как ее одежда начала трансформироваться в прозрачное черное платье, а темно-серый туман начал струиться по полу.

Он немедленно заставил себя войти в свое «состояние» и вложил в заклинание все силы. Он знал, что не может пошевелить своим телом, но перчатка уже была направлена в её сторону, и Гарри был абсолютно уверен, что его заклинание достигнет цели. В воздухе промелькнула красная вспышка и попала Гермионе прямо в грудь. Он вздохнул с облегчением, но вдруг увидел, что оглушающее заклинание не произвело абсолютно никакого эффекта.

Ее леденящий кровь смех стал громче, и первое желание, которое у него возникло — аппарировать прочь, но эта мысль заставила его вспомнить слова близнецов…

«В магазине должно быть что-то, что заставляло бы человека аппарировать. Эффект смещения приведет к верной смерти…»

Именно тогда Гарри заметил, что, хотя он и находится в своем «состоянии» и не может пошевелиться, он все еще смотрит на Гермиону и видит лишь Гермиону. А не её душу в форме орлицы. Несмотря на все защиты, которые затуманивали его разум, он все же осознал… Что это не Гермиона. Это мог быть только…

«Боггарт… Или несколько боггартов… Действующих сообща… И каждый из них воздействует на мои самые глубинные, самые мрачные страхи!»

В мозгу Гарри сразу всплыло заклинание, которое можно попробовать использовать против Боггарта. Заклинание Riddikulus; в таком состоянии он не смог придумать ничего лучше, чем сделать ситуацию смешной. Смех был единственным, что пришло ему в голову.

Гарри знал, что боггарты очень опасны. Когда они принимали форму змей, они становились ядовитыми. В форме дементора они обладали способностью высасывать и счастье, и души людей. А в форме человека могли использовать любое заклинание или способность, присущие человеку, в которого они превращались. Другими словами, он обладал всеми способностями трансформировавшейся Гермионы. И все же Гарри знал, что это не Гермиона. И не Котоне лежит в соседней комнате мертвой. И Волдеморт ими не управляет. По крайней мере, он очень на это надеялся.

Поскольку он был в «ускоренном состоянии», это дало ему время подумать, но не так долго, как он бы хотел. Боггарт Гермиона уже вошел в «состояние». Гарри четко осознал свою цель. Он должен взять палочку Ровены Рейвенкло и покинуть это место как можно быстрее. Гарри вышел из своего «состояния» ровно настолько, чтобы сдвинуться с места, и увернулся от мощного заклинания, ударившего в то место, где он стоял всего секунду назад. Он поспешно наложил на себя защитные чары и ринулся к витрине.

Его щит отразил целую череду заклинаний. После того, как он рассеялся, в воздухе вокруг Гарри затрещали несколько разноцветных вспышек. Зловещая оранжевая искра задела его правую щеку, и он почувствовал, как вся правая сторона лица онемела.

Гарри направил заклинание Reducto на деревянную панель и увидел, как она раскололась. Его рука без перчатки тут же схватила палочку, лежащую на пыльной выцветшей подушке. В тот момент, когда Гарри до нее дотронулся, он почувствовал знакомое ощущение рывка в области живота. Он знал, что палочку можно было превратить в портключ, и был к этому готов. В это время его вторая рука, одетая в перчатку, уже была внутри сумки, которую он перекинул через плечо.

Он почувствовал, как падает на твердый каменный пол. На мгновение он увидел светящиеся красные змеиные глаза, пронизывающие его насквозь, и злобную торжествующую ухмылку. В этот момент Гарри крепко держал в своей сумке металлический тубус и прошептал: 

— Гринготтс.

Спустя мгновение после этого он почувствовал, как его снова тянет за пупок невидимая сила, и исчез из комнаты, оставив позади себя разъяренного Темного Лорда.


* * *


Меньше чем через час после встречи с «мальчиком, который выжил», Темный Лорд собрал вокруг себя свой внутренний круг Пожирателей Смерти.

— Что скажете? — ледяным тоном прошипел Волдеморт.

Амикус Кэрроу стоял на коленях, склонившись в низком поклоне, и краем глаза видел, что его сестра Алекто тоже склонилась перед их господином и оглянулась на брата со страхом в глазах. Когда он отвечал своему властелину, его глаза опустились в пол и выражали печальное смирение, а голос явно выдавал желание промолчать.

— Он сбежал, господин. И, похоже, никто не знает, где он. Он покинул камеру вчера ранним вечером, и с тех пор его никто не видел. Никто не видел, как он исчез. Мы подозреваем, что он использовал свою анимагическую форму крысы, чтобы остаться незамеченным.

Амикус приготовился, что сейчас на его голову обрушится проклятие, но после нескольких напряженных минут тишины повернул голову и мельком взглянул на свою сестру, стоявшую рядом с ним на коленях. Она потрясенно смотрела на Темного Лорда. Сам он не осмеливался поднимать взгляд с тех пор, как вошел в комнату, как и все остальные присутствующие Пожиратели Смерти. Но его любопытство пересилило страх, и он осторожно поднял глаза. Он понял, чем была так потрясена его сестра.

Сказать, что лицо Волдеморта выглядело как скелет — значило бы ничего не сказать. Его чешуйчатая плоть, точнее, то, что от нее осталось, свешивалась с его черепа, создавая впечатление, будто она тает и стекает. Его тонкие исхудалые губы были так сморщены, что совсем не прикрывали почерневшие кривые зубы. А щели его зрачков, которые с трудом можно было увидеть из-под его опущенных бровей, смотрели в какую-то далекую точку над их головами. Он был так потрясен внешним видом своего хозяина, что подпрыгнул, когда Волдеморт неожиданно заговорил.

— Иди сюда.

Только когда его челюсть захлопнулась, Амикус вдруг понял, что его рот до сих пор был открыт. Он поднялся с колен и сделал несколько шагов навстречу своему хозяину.

— Твоя рука, — устало прошипел Волдеморт.

Амикус закатал рукав своей мантии и протянул руку. У него даже не было времени среагировать, когда Волдеморт с молниеносно выхватил свою волшебную палочку и ударил ей прямо в Темную Метку. Он понял, сколько в ярости было в Волдеморте. Он почувствовал запах своей собственной паленой плоти как в то время, когда он смог сделать глубокий вдох, преодолевая сильнейшую боль, а затем издал мучительный вой. Он не слышал визга сестры из-за собственного крика.

В течение пяти минут вся камера заполнилась четырьмя десятками Пожирателей Смерти в черных мантиях и масках-черепах. Все они отчаянно сжимали свои левые предплечья, очевидно, испытывая сильнейшую боль. Пожиратели Смерти, которым были поручены великаны, Пожиратели Смерти, присматривающие за оборотнями, а также те, кто искал Некроманта — все они были вызваны в эту комнату. Только когда захлопнулись двери, Волдеморт вытащил палочку из руки Амикуса, оставив в центре Метки огромную дымящуюся кровоточащую дыру.

Волдеморт сделал несколько неуверенных шагов и направил палочку на длинный стол для совещаний, стоящий у боковой стены. Взмах — и стол заскользил по полу и остановился прямо перед ним. Затем он постучал кончиком палочки по столешнице, и весь стол вспыхнул синим светом.

— Донохо, Бизли… Вернитесь к своим оборотням и отведите их в заранее подготовленную рощу на севере Девона.

Два Пожирателя поклонились и направились к двери. Наверное, они двигались недостаточно быстро, по крайней мере, так показалось Волдеморту; они сделали всего несколько шагов, и мощное взрывное заклинание ударило в пол прямо за ними, а осколки камня полетели в их ноги и спины. Пожиратели Смерти все правильно поняли и выбежали из комнаты.

— Симмс, Кромвель… Сколько нужно времени, чтобы доставить великанов из Шотландии в Девон?

Двое Пожирателей Смерти вышли вперед. Они нервно переглянулись, и невысокая пухлая женщина с вечно недовольным лицом, обратилась к своему господину: 

— Эти огромные болваны не любят, когда им приказывают. Мы просто сходим с ума, но у нас возникли проблемы с их передвижением. Мы должны хотя бы успеть собрать их всех в Хогвартсе, и в ближайшее время их перемещение в Девон кажется маловероятным, мой господин.

Волдеморт устало вздохнул и сказал: 

— Симмс, вернись туда и заставь их перебраться в Хогвартс. Сейчас не имеет значения, когда они туда доберутся. Это не самое главное. Кромвель, а ты останься здесь.

Мужчина-Пожиратель отступил назад к остальной группе, а пухлая женщина поклонилась и изо всех сил поспешила к двери. Она хорошо запомнила стимул, который её господин применил к первым двум Пожирателям Смерти, и не хотела испытать на себе нечто подобное.

— Яксли, иди вместе с Кэрроу и собери своих «питомцев». Отведи их в лес к северо-западу от Черитона и держи их местопребывание в секрете. Мы же не хотим испортить сюрприз, верно?

Яксли, а также брат и сестра Кэрроу поспешно покинули комнату. Когда дверь за ними закрылась, Волдеморт обратился к остальным своим слугам.

— У меня в Девоне есть кое-что, спрятанное от чужих глаз. Кое-что, что этот щенок Поттер очень хочет у меня отнять. Никто из вас не сможет увидеть, что вы охраняете, но поверьте мне, когда я скажу вам, что это, вы отдадите свои жизни, чтобы это защитить. Как только мы доберемся до места назначения, установите по периметру охрану и выберете отряд для сбора припасов. Мы можем добраться туда в течение часа.


* * *


Незаметно для присутствующих темная воздушная змея проплыла вдоль южной стены комнаты. Сначала она двигалась мучительно медленно. Ей мешали старые привязки, наложенные на неё, когда она находилась в теле своего предыдущего хозяина. Плывя над бескрайним океаном и приближаясь к месту назначения, она почувствовала, как медленно возвращаются её ловкость и сила. Последний этап этого долгого путешествия был преодолен очень быстро. И вот теперь, наконец, фрагмент души должен был воссоединиться со своим единственным оставшимся братом-близнецом. В мгновение ока кусочек души Тома Риддла пролетел через комнату и вошел в тело лорда Волдеморта.


* * *


— …Но мы можем находиться там в течение нескольких месяцев, так что будьте готовы…

Монолог Волдеморта был внезапно прерван звуком палочки, упавшей на пол. Мгновение спустя по стенам этого огромного зала эхом разнесся пронзительный, леденящий душу вопль. Пораженные Пожиратели Смерти оторвали от пола взгляды и начали коситься друг на друга, гадая, кто же разозлил их повелителя настолько, что он прервал свои инструкции.

Взгляды всех присутствующих в комнате были прикованы к Волдеморту, который стоял между своим стулом и столом-портключом и кричал так, будто его тело горит в огне. Некоторые из его слуг решили, что он действительно горит, ведь его окружало красное сияние, которое было удивительно похоже на пламя. Никто из Пожирателей Смерти не двигался, они просто стояли и смотрели, как черты лица Волдеморта постепенно преображаются. Дряблая, истощенная кожа на его чешуйчатом лице подтянулась и разгладилась. Его изможденные, потрескавшиеся руки, все еще слишком длинные и тонкие, больше не были так похожи на скелет.

Внезапно крик прекратился, и Волдеморт тяжело вздохнул. Его красные змеиные глаза закатились, он упал лицом на стол, а затем скатился на пол.

Большинство Пожирателей или тупо таращились на тело своего господина, или с тревогой оглядывались друг на друга, гадая, что, черт возьми, сейчас произошло. Гойл-старший набрался храбрости и подошел к Волдеморту. Он осторожно спросил: 

— Мой господин? Что случилось?

В зале воцарилась оглушительная тишина, пока Гойл не услышал короткое пронзительное «Хе». За ним последовало еще одно «Хе-хе», а затем раздался оглушительный смех.

Смех становился все громче и безумнее, и тело Волдеморта содрогалось от этих звуков. Гойл отступил на шаг, а Волдеморт протянул руку и оперся ею о стол. Проявив удивительную ловкость, Темный Лорд поднялся с пола, все еще безумно смеясь.

«Он вернулся! — радостно подумал про себя Волдеморт: — Мой первоисточник вернулся ко мне!»

Сначала он решил, что Поттер умер, но у него было странное чувство, что это не так. Он лично видел этого мальчишку всего час назад. Волдеморт внезапно осознал, что у него появился доступ к воспоминаниям, знанию определенных истин, которые исходили вовсе не от него. В его сознание вошли видения, касающиеся некоторых обстоятельств жизни этого мальчишки Поттера. Они были расплывчатыми и неясными, но вдруг в его голове возник образ маленькой ведьмы с белыми волосами и в маске. Картинка сменилась, и он увидел демоническое лицо, спрятанное под маской.

«Похоже, я нашел Некроманта, служащего Поттеру. Наверное, это так! — торжествующе подумал он про себя, и его смех стал еще громче: — Устранить эту ведьму, и Поттер уже никак не сможет помешать моему бессмертию!»

Нотт вышел вперед и встал рядом с Гойлом, чтобы получше разглядеть своего господина. Он видел, как Темный Лорд выглядел всего несколько минут назад, но теперь тот стал точно таким же, как и в тот день, когда он призвал своих верных слуг на кладбище много лет назад.

Волдеморт неожиданно перестал смеяться. Его красные глаза засветились еще ярче, чем раньше, и он закричал своим последователям: 

— Это ничего не меняет! Соберитесь вокруг стола и коснитесь его! То, что я спрятал, нужно защищать! Я не знаю, когда он придет, и кто будет вместе с ним, но он придет. И когда он это сделает…

Волдеморт оглядел своих последователей, столпившихся вокруг стола. Убедившись, что все они прикоснулись к нему, он положил кончик палочки на столешницу. Мгновение спустя комната уже была пуста.


1) Валгалла — В скандинавской мифологии: принадлежащее верховному богу Одину небесное жилище павших в бою храбрых воинов.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 28.08.2021

Глава 50. Острый союз

Гарри тяжело приземлился на то, что он принял за каменный пол. Он не мог быть в этом уверен из-за плотно зажмуренных глаз, но даже если бы их и открыл, то все равно не смог бы ничего увидеть в окружающей его кромешной тьме.

Гарри не знал, что ему сейчас делать — смеяться, плакать или кричать. Не в силах решить, он просто лежал на теплых камнях и пытался унять прерывистое дыхание. Он знал, что это были просто боггарты, но осознание этого, похоже, не очень-то помогало. Перед его мысленным взором стоял ненавистный образ злобной и хмурой Гермионы. Он не мог забыть вид пустых, безжизненных глаз Котоне, неподвижно уставившихся на него, и ее обычно шевелящихся волос, безвольно упавших на плечи.

Это напомнило ему те жуткие сцены, когда он видел Сириуса, скользящего через Завесу в Отделе тайн; Дамблдора, падающего с Астрономической башни в Хогвартсе. Тогда он чувствовал то же самое. Тот же ужас. Ту же беспомощность. Но в этот раз все было как-то иначе. Это потрясло его до глубины души. Он все еще чувствовал болезненные спазмы во вздымающейся груди и то, как судорожно подергиваются его взбудораженные адреналином нервы. Гарри до сих пор слышал в ушах гудение, которое, как ему казалось, вибрировало у него в голове.

Он все еще слышал спокойный, насмешливый голос Волдеморта, когда тот приказал Гарри сделать выбор. Он знал, что он никогда не сможет выбрать между Гермионой и Котоне. Гарри уже не представлял своей жизни без любой из них. И Волдеморт это знал.

Гарри не знал, сколько времени он там пролежал, прежде чем успокоился настолько, чтобы открыть глаза. Он неуверенно поднялся с пола и с помощью руки в перчатке создал заклинание Lumos. Но этот огонек освещал лишь круглую область голого каменного пола вокруг него и даже не достигал потолка и ближайших стен.

Гарри попытался подняться с пола, но безуспешно. Он посмотрел вниз и сквозь порванные брюки увидел чуть выше щиколотки глубокую рану вдоль левой голени. Он также заметил медленно разрастающееся пятно крови вокруг левого плеча. По маленькой дырке в рубашке он догадался, что его ударили колющим проклятием. Гарри сморщился от боли и понял, что не все заклинания боггарта Гермионы прошли мимо в тот момент, когда он нырнул за палочкой-хоркруксом в витрину магазина. Гарри быстро осмотрел себя и обнаружил, что, к счастью, других травм не было. Но теперь, когда выброс адреналина прекратился, он стал чувствовать острую боль в ноге и плече.

Он еще раз попробовал встать, но застыл на месте, услышав зловещий скрипящий звук. Затем Гарри увидел полоску света, исходящего из медленно открывающейся двери. Свет, проникающий внутрь, был ярко-оранжевым, но он мгновенно напомнил Гарри первый тур Турнира Трех Волшебников. Он напрягся и сунул палочку Ровены Рейвенкло в сумку, а затем медленно направил перчатку на фигуры, показавшиеся в дверном проеме.

Он уже почти забыл, что попал сюда, воспользовавшись портключом, который ему прислал банк «Гринготтс». В этот момент множество факелов на стенах зажглись ярким пламенем, и фигуры, которые он видел, вошли в комнату.

Теперь Гарри понял, что он находится в огромной, вымощенной камнем комнате, примерно в два раза превышающей размеры Главного зала Хогвартса. Комната была совершенно пуста, ни на полу, ни на стенах не было ничего, кроме многочисленных факелов. Гарри понял, кто вошел в дверь. Он узнал сутулую походку и трость, и двух хобгоблинов, появившихся в дверном проеме через мгновение после того, как вошел первый. Гарри с трудом удалось подняться на ноги как раз в тот момент, когда пожилой гоблин подошел к нему.

— Доброе утро, Рагнок, — спокойно поприветствовал его Гарри, стараясь не показывать, как сильно он ранен. К сожалению, разрастающееся по рубашке пятно крови все сказало за него.

Когда Рагнок приблизился, он лишь на мгновение скользнул взглядом по Гарри, а затем повернулся к одному из своих телохранителей и что-то торопливо сказал ему на непонятном языке. Когда хобгоблин повернулся и вышел из комнаты, Рагнок снова повернулся к Гарри: 

— Приветствую вас, лорд Поттер. Я ждал вас, хоть и не в этот час. Тем не менее я приветствую вас.

Гарри был слегка ошеломлен таким спокойным поведением гоблина. Все, что он когда-то знал о гоблинах, и его собственный опыт общения с ними говорили об их высокомерии и нетерпимости по отношению к волшебникам. Хотя он и заметил в приветствии Рагнока небольшой оттенок надменности, это было вовсе не то, что он ожидал от самого влиятельного гоблина в мире, учитывая то, что сейчас с ним не было Котоне. По какой-то причине — Гарри так и не понял, почему — гоблины очень уважали ее. Честно говоря, он вовсе не рассчитывал, что их уважение к ней будет ему на руку. Он был даже рад, что сейчас Котоне не с ним. Хотя он ужасно по ней скучал, у него не было намерения использовать ее в качестве «козыря в рукаве». Гарри и так чувствовал себя ужасно из-за того, что использовал портключ, скрываясь от опасности, а не по прямому назначению.

Честно говоря, его сейчас больше волновало, где находится Котоне и что происходит с Роном и Гермионой. Он надеялся, что Гермиона видела его встречу с Волдемортом в магазине Олливандера и заметила, как он исчез. Если это было так, то она не будет пытаться войти в магазин, чтобы найти Гарри. Нечего было возиться с боггартами, особенно учитывая наличие особых защит вокруг магазина.

Гарри понял, что его мысли далеко отсюда, и заставил свой разум вернуться к текущей ситуации: 

— Я прошу прощения за то, что явился в столь ранний час. Я… М-м…

Он не смог придумать правдоподобного оправдания, почему появился здесь в четыре часа утра. Да и его внешний вид вызывал много вопросов. Ему не пришлось ничего выдумывать — открылась большая железная дверь, и в комнату вошли два гоблина. Оба поспешили через комнату прямо к ним. Один был одет в блестящие красные доспехи с черной эмблемой, украшавшей нагрудник, и держал в руках устрашающий серебряный ятаган. Другой был одет в странную желтую одежду, которая чем-то напоминала тогу, но она заканчивалась всего лишь на дюйм ниже туловища маленького гоблина. Гарри был удивлен, когда одетый в желтое гоблин заговорил с Рагноком забавным пронзительным писком. Он вдруг понял, что этот гоблин был женщиной. Гарри раньше не видел ничего подобного.

Женщина-гоблин резко повернулась к нему и взмахнула рукой, и Гарри почувствовал, как его ноги неожиданно согнулись. Он на мгновение вздрогнул, прежде чем понял, что сидит на довольно удобном стуле, который она наколдовала для него. Она не сказала ни слова, но быстро и ловко обработала раны Гарри, а одетый в доспехи гоблин заговорил с Рагноком очень настойчивым тоном, хотя Гарри понятия не имел, о чем идет речь.

Гоблин в доспехах говорил очень быстро, все время бросая на Гарри озабоченные взгляды. Рагнок покачал головой, но второй гоблин вновь заговорил, на этот раз более настойчиво. Рагнок повернулся, чтобы взглянуть на Гарри, а затем снова перевел взгляд на большую железную дверь. Гоблин, одетый в броню, произнес последнюю поспешную фразу, и глаза Рагнока расширились. Он быстро кивнул и отпустил гоблина взмахом руки. Гоблин поклонился и быстро выбежал из комнаты, захлопнув за собой массивную железную дверь.

Когда гоблин ушел, Гарри увидел то, что было за дверью. Вдоль дальней стены по двери скользнула тень, которую невозможно было ни с чем перепутать. Это была тень головы дракона. Гарри понял, что, наверное, находится в одном из хранилищ глубоко под землей банка «Гринготтс».

Когда массивная дверь с лязгом захлопнулась, Рагнок снова повернулся к Гарри и заговорил: 

— Прежде всего, от имени банка «Гринготтс» я хотел бы еще раз поздравить вас с достижением совершеннолетия и с недавним пополнением в семье. Мы были автоматически уведомлены об удочерении леди Оутэ — у нас уже есть дочерние отделения в Азии, которые занимаются «сбором» незаконно захваченных активов семьи Оутэ. Со вчерашнего дня госпожа Поттер была добавлена в учетную запись вашей семьи, и ее счет уже размещен в том же хранилище, которое до недавнего времени было вашим собственным доверительным хранилищем. Речь идет о хранилище номер тысяча семьдесят три.

Рагнок увидел, как лицо Гарри побледнело и тот уже открыл рот, чтобы возразить, но гоблин быстро заговорил, чтобы его успокоить: 

— У вашего бывшего опекуна больше нет доступа к хранилищу, поэтому средства, размещенные в нем, находятся в полной безопасности. Кроме того, как я ранее указал в переписке, теперь вы имеете доступ к хранилищу ваших родителей под номером двадцать четыре.

Пока Рагнок говорил, Гарри полез в сумку и вытащил металлический тубус-портключ, который только что спас его от смертельной опасности. Он вытащил из него пергамент и пробежал письмо глазами. 

— Вы упомянули в своем письме хранилище номер тысяча сто двадцать два, говоря, что оно почти заполнено, но, боюсь, я вообще ничего не знал об этом хранилище.

Рагнок с любопытством посмотрел на Гарри. 

— Вы даже не знали о существовании этого хранилища?

У Гарри вырвался досадный вздох, и он воскликнул: 

— Мне никто никогда о нем не говорил! Что вообще находится в этом хранилище и почему оно «почти заполнено», если я ничего в него не кладу?

— Вы должны меня простить, лорд Поттер. Ваш опекун арендовал это хранилище от вашего имени, поэтому мы предположили, что вы о нем знаете. Хранилище было введено в эксплуатацию из-за количества и характера подарков, которые вы получали. Денежные подарки хранились в этом хранилище, чтобы их можно было отделить от основных счетов, поскольку по волшебным законам они считаются подарками и не облагаются налогом.

— Подождите, подождите, подождите… — сказал Гарри и в замешательстве покачал головой. — О каких «подарках» вы говорите?

Рагнок пронзил Гарри взглядом и ответил: 

— Лорд Поттер, вы были самой любимой и самой знаменитой персоной в волшебном мире в последние пятнадцать лет. Даже в то время, когда волшебная пресса клеветала на ваш счет, подавляющее большинство волшебного населения твердо стояло за вас горой. Клевета о вас и госпоже Поттер, распространяемая в последнее время, очень расстраивает ваших преданных сторонников.

Рагнок какое-то время молчал, словно хотел сказать что-то еще об этой ситуации с Котоне, но продолжил: 

— Поскольку ничего нельзя было доставить в вашу резиденцию в мире магглов или в Хогвартс, пока вы там были, поэтому хранилище номер тысяча сто двадцать два — это место, где хранилась вся совиная почта, которая была получена от неофициальных источников или от ваших знакомых. А также все подарки на день рождения, Хэллоуин, Рождество и Пасху, которые вам отправили люди. Конечно, все предметы, попадающие в хранилище, были тщательно проверены; впрочем, вам отправляли не так уж много много опасных вещей.

— Мы же сейчас в хранилище, верно? — прервал его Гарри, оглядываясь по сторонам.

— Да, — ответил Рагнок. — Это Хранилище номер два с наивысшим уровнем безопасности.

— Вы можете отвести меня в то хранилище? — нервно спросил Гарри. — Номер тысяча сто двадцать два?

— Как пожелаете. Как только мы завершим наши дела и Снэпфингер закончит обрабатывать ваши раны, вы сможете посетить каждое из своих хранилищ.

Гарри кивнул, морщась от усердия женщины-гоблина. Она уже залечила рану на ноге Гарри и обрабатывала колотую рану у него на плече; это было гораздо более болезненно, чем с ногой.

— Итак, в письме упоминалось, что вы хотели обсудить состояние моих активов?

Рагнок улыбнулся ему широкой улыбкой и сказал: 

— Учитывая, как мало вы знаете о своих хранилищах, активах и инвестициях, я предполагаю, что вам потребуется подробный отчет о ваших активах, а также разъяснение ваших прав и обязанностей как главы чистокровной волшебной семьи.

Взмах руки — и между Гарри и Рагноком возник большой стол. Еще один взмах — и появился большое удобное кресло, в которое медленно опустился пожилой гоблин. Словно по команде, массивная железная дверь вновь открылась, и вошла пара гоблинов, каждый с десятками свитков в руках. Они быстро подошли к столу и осторожно положили свои ноши, прежде чем поспешить обратно к двери. В это же время женщина-гоблин закончила свои манипуляции и аккуратно затянула повязку, обмотанную вокруг шеи, плеча и под мышкой Гарри.

Гарри искренне улыбнулся и сказал ей: 

— Спасибо вам большое, Снэпфингер, вы мне очень помогли.

На лице маленькой гоблинской женщины отразился шок, она упала на пол и испустила пронзительный ужасающий визг. В этот же момент огромный хобгоблин мгновенно вытащил свой серебряный ятаган и угрожающе направился к Гарри, но был остановлен быстрым движением руки Рагнока, который тоже выглядел довольно рассерженным.

— Что случилось? — спросил Гарри, переводя взгляд с грозного хобгоблина на Рагнока. — Что я такого сделал?

Рагнок вздохнул и ответил: 

— Для всех, кроме гоблинов, обращение к одной из наших женщин считается оскорбительным, и мы говорим с ними только для того, чтобы давать им распоряжения или приглашать к спариванию. Ей было приказано лечить ваши раны, так что не нужно говорить ей спасибо, — затем Рагнок наклонился вперед и одарил Гарри снисходительной ухмылкой: — Вы же не собирались с ней спариваться?

Гарри повернулся к съежившейся на полу гоблинской женщине и инстинктивно открыл рот, чтобы извиниться, но, к счастью, слова Рагнока дошли до его сознания. Не разговаривать с женщинами-гоблинами. В последний момент он закрыл рот и избежал очередного конфуза. Гарри повернулся к Рагноку и сказал: 

— Мне ужасно жаль, я ничего об этом не знал! Я никогда раньше не встречал женщин-гоблинов. Почему никто никогда мне об этом не рассказывал?

Рагнок пристально посмотрел на Гарри и не отводил взгляд в течение нескольких напряженных секунд. Но, похоже, он решил, что юный волшебник не хотел никого оскорбить, и откинулся на спинку стула и что-то сказал Снэпфингер. Та, взволнованная, тут же вскочила с пола и поспешно убежала из хранилища.

Рагнок продолжал оценивающе смотреть на Гарри, заставляя его слегка нервничать: неужели он только что разрушил то доверие, которое у него установилось с гоблинами? Он внезапно понял, что жалеет о том, что уделял так мало внимания урокам истории магии, хотя и очень сомневался, что профессор Биннс рассказывал о чем-то, что касалось обычаев гоблинов.

Многозначительная тишина была нарушена, когда Рагнок тихонько сказал: 

— Чего вы еще не знаете, лорд Поттер? Вы представляете, какая вообще может быть реакция на ваши действия? Знаете ли вы что-нибудь о тех событиях, которым вы положили начало? Вы хотя бы понимаете, что именно вы сделали, приняв потомка Старейшин в семью волшебников. К тому же в чистокровную семью?

Смущение Гарри мгновенно исчезло, сменившись усталым разочарованием. 

— Простите, сэр… Но пока она может поднять палочку, я буду считать ее ведьмой, а то, что она ведьма, дает ей право принадлежать к волшебной семье, и желательно к той, которая будет ее любить и заботиться о ней. Я не считаю Котоне «потомком Старейшин», «полукровкой», «демоном», «монстром», «животным» или кем-то еще. Я вижу в ней лишь маленькую девочку, которая могла бы получить в своей несчастной жизни немного любви, и поверьте мне, я много знаю о том, что такое несчастная жизнь! Я люблю ее, но гораздо важнее то, что она любит меня; я это знаю, и это чертовски здорово!

Рагнок снова задумчиво посмотрел на Гарри. Через несколько мгновений он улыбнулся и просто сказал: 

— Достаточно, лорд Поттер. Давайте вернемся к поставленной задаче.

Только когда Гарри снова сел на табурет, он понял, что вскочил, когда говорил. Затем он заметил, что женщина-гоблин уже успела отстирать кровь и залатать дыру на его рубашке. Он начал осторожно натягивать рубашку, а Рагнок продолжил с того же места, на котором остановился. Пожилой гоблин рассказал о состоянии каждого из инвестиционных холдингов Гарри, уделив особое внимание проектам, которые были приостановлены из-за того, что Гарри был несовершеннолетним и не мог выполнять свои обязанности, связанные с управлением компанией. Теперь, когда Гарри достиг совершеннолетия, он мог делегировать часть обязанностей менеджеру или доверенному лицу, но остальные решения должны были приниматься самим Гарри.

Рагнок составил список предприятий, которым требовалось уделить внимание, и передал этот список ему через стол. Гарри взял пергамент и стал читать, пока Рагнок объяснял, что нужно делать в каждой конкретной компании. Мысли Гарри начали путаться, и его взгляд затуманился от объема информации, которую ему пытался донести Рагнок. Его глаза внезапно расширились, когда он заметил название одной из компаний, значившихся в списке.

— Я владею компанией «Grunning Drill Company»? — сердито воскликнул Гарри и резко вскочил с табурета, заставив его с грохотом упасть на пол. — Я тот, кто все эти годы платил зарплату этому толстому ублюдку? Он работает на меня?

Гарри не подозревал, что его глаза неожиданно вспыхнули синим электрическим светом, и волна мощной неконтролируемой магии, подобная той, что возникла в палате Святого Мунго, заставила горы пергаментов беспорядочно раскатиться по столешнице. Но Рагнок и хобгоблин не упустили это из виду. Телохранитель-хобгоблин схватился за рукоять своего ятагана, а Рагнок прикрыл свитки руками.

— Успокойтесь, лорд Поттер. А теперь скажите мне, кого вы имеете в виду, говоря «толстый ублюдок»? — Спросил Рагнок с легкой улыбкой, пока Гарри шагал из угла в угол.

Гарри судорожно вздохнул, тщетно пытаясь совладать с истерикой: 

— Мой дядя! Тот самый толстый вороватый ублюдок, который вытащил все деньги из моего хранилища, а затем сбежал и бросил меня! Тот самый толстый вороватый ублюдок, которому все эти годы платили из хранилища моих родителей за то, чтобы он «заботился» обо мне. В доме, которым я фактически владел! Он постоянно жаловался, что я являюсь таким тяжелым финансовым бременем для его семьи, в то время как каждый пенс в его грязных руках шел из моего кармана!

Рагнок быстро просмотрел стопку свитков, затем вытащил один из них и развернул его. 

— Ах, да… «Grunning» — одна из компаний, которыми вы владеете единолично. Это не самый прибыльный бизнес, который у вас есть. Это было «стабильное» вложение, но в последнее время возникли некоторые производственные проблемы, и мы считаем, что высшее руководство вполне могло незаконно «снять сливки», так что это одна из компаний, требующих вашего личного внимания. Мы должны как можно скорее назначить встречу с их советом директоров.

Вихрь магии, окружавший Гарри, внезапно исчез, он остановился и повернулся к Рагноку: 

— Встреча с их советом директоров? Но я ничего не знаю о том, как правильно вести бизнес! Что я должен им сказать?

— Вот поэтому у вас есть мы, лорд Поттер. На каждом из таких собраний с вами будет присутствовать один из наших представителей, и мы обязательно заранее обсудим все, что вам нужно знать. Когда вы хотите, чтобы мы начали назначать эти встречи?

— Может быть, на следующей неделе, если все будет в порядке?

— Конечно, — ответил Рагнок, делая несколько пометок. — Мы отправим вам график, как только все будет улажено. А теперь продолжим… Хотели бы вы что-нибудь сделать со своими ликвидными активами?

Гарри озадаченно нахмурился: 

— Что вы имеете в виду?

Рагнок снова посмотрел на Гарри оценивающим немигающим взглядом, а затем ответил: 

— Лорд Поттер, вы являетесь самым крупным вкладчиком в этом, да и вообще в любом филиале «Гринготтса». Вы владеете большим количеством галеонов, которые в хранилище лишь собирают пыль. Теперь, когда вы достигли совершеннолетия, вы получили к ним доступ, и я осмелюсь предположить, что вы можете купить практически все, что захотите. Вероятно, вы знаете, что на золото, лежащее в хранилище, «Гринготтс» не начисляет проценты, если мы не используем его для ссуд и инвестиций. А в этом случае вы могли бы получить процент с этих доходов. К сожалению, очень и очень немногие семьи волшебников позволяют нам использовать свое золото таким образом. Волшебники довольствуются тем, что их золото лежит в хранилищах, и не доверяют его гоблинам, чтобы они вложили его за них. Они полагаются исключительно на доход от своих собственных инвестиций, если они вообще инвестируют.

— Но почему? — спросил Гарри. — В маггловских банках есть нечто подобное. Банки берут деньги с депозитов и используют их для ссуд другим. Почему они отказывают вам в использовании золота, особенно если это может принести им прибыль?

— Потому, что волшебники не доверяют гоблинам, — последовал простой ответ. — Мы больше зарабатываем на аренде хранилищ и экспедициях за сокровищами, нежели на реальных инвестициях. Так было на протяжении веков.

— Итак, это и есть то «взаимовыгодное» предложение, о котором вы упомянули в письме? Простите, но вам не нужно было рассказывать мне все это, чтобы убедить меня предоставить вам доступ к моему золоту. Честно говоря, я думал, что вы уже и так его используете, так что я совсем не против.

Гарри нервничал каждый раз, когда Рагнок останавливался и смотрел на него — пожилой гоблин как будто пытался решить, действительно ли он говорит ему правду. После нескольких секунд, когда Рагнок немигающим взором смотрел на Гарри, он наконец-то сказал: 

— Возможно, вам стоит подождать, пока вы не увидите, сколько золота находится в вашем хранилище, прежде чем принимать такое решение, но ваша демонстрация уверенности — для меня действительно приятный сюрприз. Однако я не поэтому спросил, хотите ли вы что-нибудь сделать со своими ликвидными активами. Есть ли какие-то конкретные инвестиции, которые вы хотели бы сделать? Может, есть ли что-то, что вы хотите купить? Или есть кто-то или какая-нибудь организация, которой бы вы хотели пожертвовать деньги? Большинство волшебников, унаследовавших большую сумму золота, как правило, относятся к своим активам слишком беззаботно, поэтому мы бы хотели знать, планируете ли вы в ближайшем будущем сделать какие-либо существенные изъятия.

На самом деле, Гарри об этом совсем не думал. Он знал, что у него теперь довольно много денег, если верить тому, что ему сказала Гермиона, но действительно не думал, как их использовать в ближайшее время. Ему не нужен был дом, не нужна новая метла. У него просто было достаточно денег, чтобы прокормить себя, и вернуть то, что он занял у Гермионы и близнецов.

— Честно? Я даже не могу придумать, что мне нужно, из того, что стоит дорого. Все, что мне сейчас нужно — это покрывать мои расходы на жизнь и погасить несколько долгов. Я вообще никогда не хотел много денег, и я уверен, что вы могли бы вложить их более разумно, чем я. Может быть, в будущем, но сейчас. Я думаю, будет лучше, если я…

В голове Гарри возникло непрошеное воспоминание. Он сидит на сломанной койке в комнате Котоне в приюте Хавершема. Он вспомнил то, что тогда увидел в зеркале: его поразило даже не лицо Котоне без маски, а состояние ее одежды и комната, в которой она жила. Он внезапно осознал, что на ней до сих пор была надета все та же потрепанная серая ночная рубашка, в которой он ее нашел за несколько недель до этого. Конечно, они много раз трансформировали ее в более приличную одежду, но все равно это была та же изношенная ночная рубашка, которую ей дали в приюте. Он хотел купить ей новую одежду, всю полностью. Когда они были в Косом переулке, у него были деньги, но он был увлечен охотой за крестражами Волдеморта и совершенно забыл о том, чтобы купить ей нормальную одежду.

Его захлестнула волна раскаяния, но ему пришлось признаться самому себе, что одежда не имеет такое уж большое значение, пока Волдеморт все еще представляет угрозу. Гарри мысленно усмехнулся, когда понял, почему Котоне так любила бегать голышом. Она ненавидела свою грязную одежду, которую носила еще со времен приюта.

— Есть одна вещь, на которую я бы хотел потратить немного денег, — внезапно выпалил Гарри, — я хотел бы профинансировать приют для полукровок и маглорожденных детей. Ведь много детей потеряли свои семьи из-за Пожирателей Смерти, и я хочу быть уверен, что эти дети не попадут в маггловский приют или в такое место, как Хавершем, это еще хуже!

Рагнок выглядел крайне удивленным и спросил Гарри: 

— Что вы знаете о Хавершэмском приюте?

— Я знаю достаточно, чтобы быть уверенным, что это неподходящее место для детей, если вы об этом спрашиваете! — ответил Гарри, даже не пытаясь скрыть своего раздражения.

— Но вы должны знать, что многие волшебные предприятия, и в том числе те, которыми вы владеете, используют эту рабочую силу для того, чтобы сделать свою продукцию более конкурентоспособной. Например, компания по производству метел «Fly By Knight», которая является производителем метел серии «Silver Arrow», была бы закрыта много лет назад, если бы не производственные объекты мануфактур. Я осмелюсь предположить, что в компании была суматоха после нападения Пожирателей Смерти на этот приют.

Глаза Гарри сузились. 

— О чем вы говорите?

Рагнок издал какой-то клокочущий смешок и спросил: 

— Скажите мне, лорд Поттер, по вашему мнению, насколько сильно волшебники отстали от маггловской культуры?

— Я не совсем уверен, — ответил Гарри, не понимая, к чему он клонит, — но думаю, что примерно на сто пятьдесят лет или около того. Наверное, именно столько прошло с маггловской промышленной революции.

— Итак, вы знаете, какими были детские дома в Лондоне сто пятьдесят лет назад? — многозначительно спросил Рагнок.

Лицо Гарри нахмурилось, и он сказал: 

— Мануфактуры? Вы хотите сказать, что сироты в Хавершеме были вынуждены работать на волшебные предприятия? Котоне и остальные дети использовались в качестве рабов?

— Именно это я вам и говорю, лорд Поттер.

Гарри снова зашагал взад-вперед, и снова невидимая магическая волна прокатилась по его телу. Он остановился и воскликнул: 

— Это просто… Невероятно… Неприемлемо! Вот почему здание было в таком плачевном состоянии! Готов поспорить, они думают, что рабский детский труд — это прекрасно и здорово, и их драгоценных чистокровных спиногрызов не нужно заставлять работать. «Их автоматически помещают в другой дом чистокровной семьи», о черт! И не могли бы вы не называть меня «лорд»? Я бы предпочел просто Гарри или мистер Поттер, если это так необходимо. Этот титул для меня ничего не значит.

«И снова этот взгляд», — подумал Гарри, встретившись глазами с Рагноком. Он был не уверен, но ему на секунду показалось, что во время этой тирады Рагнок улыбался. Гарри потребовалось несколько минут, чтобы успокоиться до такой степени, что вокруг него перестали летали предметы. После долгого неловкого молчания Гарри был весьма удивлен, когда пожилой гоблин внезапно спросил: 

— Что вы обо мне думаете, лорд Поттер?

Гарри остановился на несколько секунд, обдумывая, о чем его спросили. Через несколько мгновений он понял, что смотрит на Рагнока тем же оценивающим взглядом, которым раньше тот смотрел на самого Гарри. Он слегка пожал плечами и сказал: 

— Я встречаюсь с вами лишь во второй раз, но пока что вы относились ко мне лучше, чем многие волшебники, которых я знал. Они или грубо льстят мне, пытаясь поговорить с «мальчиком-который-выжил», или смотрят на меня, как на какого-то чокнутого, эгоцентричного сопляка. Конечно, это не относится к Пожирателям Смерти. Они считают, что «сезон охоты на Поттера» открыт круглый год. Вы не проявили ко мне ничего, кроме уважения, и, кажется, вам нравится Котоне, это всегда будет для меня жирным плюсом.

Рагнок как будто бы кивнул самому себе, а затем спросил: 

— А что вы думаете о гоблинах?

Гарри не задумываясь ответил: 

— Ну, у меня не было возможности познакомиться со многими из вас. Вы кажетесь мне трудолюбивым человеком с серьезным отношением к делу. По моему опыту, большинство гоблинов недолюбливает волшебников, но я совершенно не могу вас в этом винить, учитывая ограничения, которые были на вас наложены. И вопиющее недоверие волшебников к вашему народу. Тем не менее ко мне вы отнеслись вежливо и с терпимостью, и, если вы хотите знать моё мнение, это большее, чем заслуживает большинство волшебников.

«И снова этот взгляд… Такое ощущение, что я в зале суда».

Прошла целая минута, прежде чем Рагнок снова заговорил: 

— Раса гоблинов стоит перед очень трудным выбором. Это может показаться несложным, но есть факторы, которые влияют на общую картину. Видите ли, Министерство очень обеспокоено тем, что раса гоблинов может встать на сторону лорда Волдеморта, поскольку мы уже дали понять, что не будем поддерживать Министерство. И, похоже, они убеждены, что мы не собираемся занимать в этом вопросе нейтральную позицию.

Гарри внимательно слушал, а Рагнок наклонился вперед и сказал: 

— Как вы считаете, на какую сторону встанет раса гоблинов? На сторону организации, которая не выказывает нам ничего, кроме недоверия, угнетения и едва скрываемой нетерпимости? Или вы думаете, что мы примем сторону группы фанатичных чистокровных волшебников, для которых нет большей радости, чем видеть, как магглы и все остальные разумные нечеловеческие расы либо порабощены, либо просто истреблены? Сказать по правде… Гарри… Ни один из этих вариантов неприемлем для нас.

Гарри прищурился и ответил: 

— Итак, вы собираетесь просто расслабиться и наблюдать, кто победит, а затем вмешаетесь и сразитесь с ослабленными победителями, независимо от того, какая сторона одержит победу?

Рагнок рассмеялся и сказал: 

— О боже, нет! У нас нет мании величия, и мы не предполагаем, что нам понравится делать с волшебниками то, что они веками делали с нами. Наши средства к существованию предоставляются нам волшебниками, и если не считать наложенных на нас «ограничений», это была бы вполне адекватная договоренность.

— Итак, если вы не хотите заключать соглашение ни с одной из сторон и не хотите никому помогать, что именно вы собираетесь делать? Сесть поудобнее, расслабиться, ничего не делать и надеяться на лучшее?

Рагнок усмехнулся и откинулся на спинку кресла. 

— Что, если я вам скажу, что есть еще и третья сторона, и что Совет старейшин гоблинов может решить поддержать именно эту сторону?

Брови Гарри нахмурились, и он попытался понять, о какой третьей стороне может идти речь. Ход его мыслей прервал звук отпираемой двери хранилища — он эхом разнесся по всей комнате. Затем Гарри увидел, как гоблина, открывшего хранилище, отталкивает фигура, протискивающаяся через едва приоткрытую дверь.

— Гарри! — практически закричала Гермиона. Она пробежала через все хранилище и бросилась ему на шею. — Ты должен мне поверить! — воскликнула она со слезами на глазах: — Я не убивала ее! Это была не я! Я все это время была с тобой за пределами собственного тела! Пожалуйста!

Хотя Гарри практически ничего не видел из-за волос Гермионы, он все же заметил приближающегося к нему Рона. Тот сказал: 

— Гермиона рассказала мне, что она видела. Она говорит правду, приятель. Ее тело все время было со мной.

Гарри легонько погладил Гермиону по спине. Она продолжала всхлипывать у него на плече.

— Я знаю, что это не ты, Гермиона. Это были боггарты. Я уверен, что ты никогда не сделаешь ничего подобного, — Гарри поднял голову Гермионы со своего плеча и спросил: — Как ты вообще узнала, что я здесь?

Как только Гермиона смогла снова заговорить, она пробормотала: 

— Отслеживающее заклинание Тонкс. Оно все еще действует. Моя палочка указала на землю под «Гринготтсом».

Рон не обратил внимания на эту сцену нежности и взволнованно заговорил: 

— Знаешь, после того, как «проснулась», она была в полном неадеквате. Я едва успевал бежать за ней через Косой переулок, а когда мы добрались до «Гринготтса», хобгоблины не впустили нас. Она начала им угрожать проклятием огров и кричать, что она здесь камня на камне не оставит, если они нас не впустят. Что я могу тебе сказать… Миона страшна, когда она в гневе!

Тело Гермионы заметно напряглось, и ее всхлипывания неожиданно прекратились. Она отвернулась от Гарри, на ее губах появилась безмятежная улыбка, но ее жесткий взгляд выдавал, насколько она разгневана: 

— Извини, не расслышала… Как ты меня назвал?

Обманчиво спокойный тон Гермионы, похоже, совершенно не смутил Рона, и он с улыбкой ответил: 

— Миона… Не знаю, просто вырвалось, но это действительно звучит довольно мило.

— О, да… Это довольно мило. И так хорошо мне подходит, да? О, но я вижу, что тебя должным образом не представили вождю гоблинов! — Гермиона повернулась к пожилому гоблину и сказала официальным тоном: — Вождь племени гоблинов Рагнок, я хочу, чтобы вы познакомились с лучшим другом Гарри, ‘Ональдом ‘Уиc. О, а это вождь племени Рагнок, или ты бы предпочел называть его «Гнок»? — Гермиона понизила голос и прошипела Рону: — Я бы не советовала тебе так делать.

— Ой, да ладно… — сказал Рон с болезненной гримасой, — хорошо, я понял! Извини. Я больше никогда тебя так не назову!

— Конечно же, нет, 'Ональд!

— Я же уже извинился!

Казалось, что Рагнок искренне забавляется перепалкой Рона и Гермионы. Но Гарри уже стали раздражать их слишком частые ссоры.

Гарри повернулся к Рагноку и сказал немного громче, чем нужно: 

— Так что это за «третья сторона», о которой вы упомянули?

Рагнок откинулся на спинку кресла и скрестил узловатые пальцы под подбородком: 

— Совет Старейшин начал внимательно следить за этой ранее недооцененной стороной. Мы считаем, что после войны лидер этой стороны сможет сильно повлиять на лидеров и политику волшебного мира… возможно, даже настолько, что захватит власть Министерства в свои руки. Совет считает, что если это произойдет, это, скорее всего, принесет пользу нации гоблинов, а также большинству других разумных нечеловеческих наций.

Сначала Гарри подумал, что, возможно, он имеет в виду магглов или, может быть, Орден Феникса, но когда Рагнок снова заговорил, Гарри понял, что он точно знает, кого подразумевал пожилой гоблин.

— Вы имеете в виду меня, да? — спросил Гарри с недоверием в голосе.

Рон вообще не понимал, что происходит, а Гермиона, хотя и пропустила начало разговора, быстро поняла, о чем говорил Рагнок и что он предлагает Гарри.

Гарри покачал головой и сказал: 

— Вы не можете говорить об этом всерьез! Почему вы считаете, что я могу повлиять на кого угодно? Я был в Визенгамоте, и я видел, кто они такие. Кучка эгоцентричных, корыстных политиков, которые выслушают вас только тогда, когда это выгодно им лично. Обычно это бывает в тех случаях, когда речь идет о деньгах. Я точно знаю, что один известный Пожиратель Смерти годами набивал карманы Министерства.

— Да, это правда, — понимающе кивнул Рагнок, вставая со стула и предлагая группе последовать за ним. — Я полагаю, что вы говорите о главе семьи Малфоев. Большая часть «пожертвованного» золота пошла на то, чтобы повлиять на решения Визенгамота по принятию многих свежих законов, которые были созданы исключительно для ограничения и угнетения «нечеловеческих» существ, а также для ограничения прав их нечистокровных собратьев, — сказал Рагнок, многозначительно взглянув на Гермиону.

Когда Рагнок проводил группу через дверь хранилища, он со странной улыбкой продолжал говорить: 

— Я также могу вас уверить, что даже после того, что он был разоблачен как Пожиратель Смерти, его золото все еще находило путь в карманы некоторых волшебников.

Затем Рагнок достал свиток пергамента и протянул его Гарри. Пока они шли по широкому коридору мимо ряда очень больших, вместительных хранилищ, Гарри развернул пергамент и прочитал длинный список имен с номерами. Его глаза расширились, он выпустил из рук нижнюю часть свитка и наблюдал, как та развернулась и с шумом покатилась по полу, заставив его остановиться. Он смотал свиток и продолжил идти.

— В Визенгамоте не так уж мало людей! — воскликнул Гарри, пробегая глазами по огромному списку имен, которые он не знал.

— Влияние оказывалось не только на Визенгамот. Среди этих имен — должностные лица Министерства, руководители организаций, владельцы и менеджеры волшебных предприятий, представители волшебной прессы. Даже члены Международной конфедерации волшебников. За последние двадцать лет почти треть золота семьи Малфоев ушла на подарки и пожертвования, и у нас есть аналогичные списки других — менее богатых — Пожирателей Смерти и их последователей. Могущественным ведьмам и волшебникам было выплачено огромное количество золота лишь с одной-единственной целью — подорвать права магических существ и всех, кто не принадлежит к семьям чистокровных волшебников. Как вы думаете, как отреагирует обычное волшебное население, если такая информация станет достоянием общественности?

— Это все хорошо, это прекрасно. Но чего вы от меня ждете? Что я буду делать с этой информацией? Учитывая то, как в последние годы обо мне отзывалась пресса, я не думаю, что мне поверит много людей.

— Гарри, — сказала Гермиона, пытаясь привлечь его внимание, — ты понимаешь, что почти девяносто процентов волшебного населения — либо полукровки, либо маглорожденные. Осталось очень мало по-настоящему чистокровных семей. Я думаю, что люди будут слушать тебя независимо от того, что о тебе говорили в прошлом. Тем более, это такая важная информация!

Группа остановилась в конце дорожки, на которой лежали рельсы и тележки с золотом уходили в крутой наклонный туннель. Гарри с любопытством посмотрел на Рагнока, недоумевая, почему он завел их в тупик. Пожилой гоблин повернулся к стене и провел пальцем по шероховатой поверхности. В стене сразу появилось отверстие, но оно не было похоже на туннель. Казалось, будто на стене была нарисована арка.

Рагнок лишь улыбнулся и вошел в только что созданное отверстие. Пожав плечами, Гарри подошел к стене и последовал за ним. Ощущение было похоже то, как если бы он шел через стену на вокзале Кингс-Кросс, с той лишь разницей, что его живот слегка скрутило. Он вышел в другом коридоре с рядом больших вместительных хранилищ. Мгновение спустя Гермиона вышла из отверстия и наткнулась на спину Гарри. Рон быстро последовал за ними, а с ним и двое телохранителей-хобгоблинов. В тот момент, когда вышел последний телохранитель, отверстие бесшумно исчезло.

Рагнок продолжал идти по коридору и говорить: 

— Ваша подруга права. Действия, предпринятые последователями Тома Риддла, оказали глубокое влияние на волшебное население, хотя изменения были настолько постепенными и незаметными, что большинство людей даже не знают, до какой степени ущемлены их права.

— Как они могут «не знать»? — спросил Гарри.

Рагнок устало пожал плечами.

— Невежество… Безразличие… Причин много. Как вы знаете, все волшебные предприятия облагаются налогами, но знаете ли вы, что те предприятия, которые принадлежат полукровкам, платят вдвое больше налогов, чем предприятия, принадлежащие чистокровным волшебникам. А маглорожденные платят еще в два раза больше! А заметили ли вы, что в Косом переулке нет магазинов, принадлежащих маглорожденным?

Гарри случайно взглянул на Гермиону и увидел, что она очень раздражена, хотя и старается это скрыть. Он также заметил, что Рон отстал от них на несколько шагов и выглядит смущенным. Он предположил, что Рон знал об этих фактах в магическом бизнесе.

Группа остановилась перед очень большим хранилищем. Гарри взглянул на потускневшую латунную табличку с надписью «1122», висевшую над дверью.

— У меня нет ключа от этого хранилища. Мне его никто никогда не давал, — смущенно сказал Гарри.

— Ключ был передан вашему опекуну, — небрежно сообщил Рагнок. — Но держу пари, что он при первой же возможности бросил его в Темзу. В любом случае, ключ мне не нужен.

Рагнок слегка прикоснулся к двери пальцем, и она со скрипом открылась.

Гарри сказали, что в хранилище лежат «подарки» от обожающей его волшебной публики, и он предположил, что хранилище такого же размера, как и то, в котором хранились его деньги. Он совершенно не представлял, что предстанет перед его взором. Дверь хранилища распахнулась, и внутрь попал дневной свет.

Хранилище тысяча сто двадцать два было примерно такого же размера, как и то, что они только что покинули, но было одно существенное отличие. Хранилище, в которое Гарри прибыл из магазина Олливандера, было совершенно пустым, а это было заполнено почти до отказа. Ряды запечатанных ящиков стояли вдоль дорожки, ведущей от двери хранилища к дальней стене. Примерно каждые двадцать футов между штабелями ящиков по обе стороны от дорожки были сделаны проходы, ведущие к боковым стенам.

Когда Рагнок вел Гарри по хранилищу, он указывал на каждый ряд ящиков и пояснял: 

— Это письма, которые отправлялись вам на протяжении многих лет. Слева — открытки, отправленные вам в дни вашего рождения, Рождества, Хэллоуина. А с этой стороны хранятся ваши подарки, а за ними лежит подаренное вам золото. В этих ящиках хранятся предложения руки и сердца, а за ними — предложения об усыновлении. Здесь письма с соболезнованиями.

— Предложения руки и сердца? — удивился Гарри. — Есть ведьмы, которых я даже не знаю, и они предлагали мне жениться на них? Почему их так много?

— Лорд Поттер, вы получали их еще до вашего рождения, — небрежно ответил Рагнок. — Конечно, мы выбрасывали письма от тех ведьм, что уже вышли замуж или умерли. О, вот еще одно. Письма становятся красными, если невеста вышла замуж за кого-то другого, и черными, если она умерла.

Рагнок вытащил из стопки писем с предложениями руки и сердца черный конверт и прочитал подпись: 

— Ах, как грустно… И такая молодая…

Не в силах сдержать любопытство, Рон наклонился вперед, пытаясь прочитать подпись на конверте: 

— От кого оно?

Даже за то короткое время, что они там находились, сквозь отверстия в стенах хранилища прилетели несколько сов, и каждая из них бросала письма, открытки и упакованные пакеты в нужный ряд.

Рагнок снова взглянул на конверт и сказал: 

— Это письмо было от главы семьи Гринграсс, и он предлагал вам руку своей дочери Дафны. Похоже, эта ведьма умерла в последние несколько дней.

— Дафна Гринграсс? — одновременно воскликнули Рон и Гермиона. Они нервно переглянулись, вспомнив раненую девушку в больничном крыле Хогвартса, которую они видели на на прошлой неделе. Выходит, она не пережила травм, полученных в результате нападения Пожирателей Смерти на ее семью.

Гарри не заметил реакции своих друзей; он наблюдал за непрерывным потоком сов, кружащих у них над головой. Он спросил: 

— Это… Происходит постоянно?

Гермионе пришлось бороться с желанием закатить глаза, и она сказала: 

— Конечно, нет, Гарри. Сегодня твой день рождения, и я думаю, что именно в этом причина такой активности… — когда Гермиона это сказала, мимо пролетела сова и уронила письмо на стопку предложений руки и сердца. Слегка нахмурившись, она небрежно прокомментировала: — И с сегодняшнего дня по закону ты являешься совершеннолетним. Я думаю, что теперь ты будешь получать гораздо больше таких писем.

Гарри понимающе улыбнулся, потихоньку вложил свою руку в ее, и этот жест стер с ее хорошенького лица плохо скрываемый хмурый взгляд.

Они долго осматривали груды ящиков, читая прикрепленные к ним этикетки. У них появилось четкое представление о том, что содержится в хранилище, хотя у них и не было возможности осмотреть все, что было во множестве оставшихся ящиков. Здесь хранилось множество мантий, плащей и одежды самого разного размера, сотни волшебных игрушек и игр для всех возрастов.

Рагнок внезапно повернулся к Гарри и тихо спросил: 

— Итак, лорд Поттер, вы все еще считаете, что вас никто не послушает? Вы все еще думаете, что ваши слова никого не убедят? Или кто-то охотно последовал бы за вами или поддержал бы вас, если бы вы решили сделать мир лучше?

Гарри долго смотрел в черные глаза Рагнока. В конце концов, он сказал: 

— Хорошо, допустим, вы правы. Допустим, я смогу убедить всех в том, что сейчас происходит в правительстве. Давайте просто предположим, что по какой-то странной иронии судьбы я буду иметь влияние на то, что Министерство будет делать в будущем. И что я должен делать? Чего вы от меня хотите?

— Я хочу, чтобы вы предотвратили начало новой войны, — громко прорычал Рагнок, заставив троицу вздрогнуть. Пожилой гоблин в мгновение ока перестал быть спокойным. — Мы устали, лорд Поттер. Гоблины устали от того, что с ними обращаются как с животными! Все, что мы получаем, — это лишь равнодушные заверения и пустые обещания улучшить нашу жизнь в этом мире, но с каждым годом у нас отнимают все больше наших прав и свобод!

Рагнок слегка понизил голос и добавил: 

— Я знаю, что в вашей школе преподают историю магии. Я также знаю, что программа диктуется Министерством, поэтому я почти уверен, что вы понятия не имеете о настоящих причинах последних «восстаний гоблинов» — вы же их так называете? Мы называем их войнами за свободу, и я боюсь, что история повторится. Многие из ограничений, которые накладываются на расу гоблинов сегодня — как раз и были причинами прошлых войн. Многие в Совете Старейшин уже призывали к войне. Некоторые выразили желание сделать то, что вы озвучили ранее. Дождаться конца вашей войны, а затем нанести удар по ослабленному победителю и обезопасить нашу нацию.

— Откуда вы знаете, что я не буду поступать так же плохо? Не стану таким же коррумпированным, как любой другой волшебник-политик, с которым вы имели дело до этого?

Рагнок зловеще улыбнулся и сказал: 

— Это и было настоящей причиной нашего разговора сегодня утром, лорд По… Гарри. Я горжусь тем, что умею разбираться в людях, а вас настоятельно рекомендовали нам как человека, достойного нашего доверия.

Гарри выглядел очень удивленным. Он спросил: 

— И кто же меня рекомендовал? Дамблдор?

Рагнок засмеялся, а затем сказал с хищной улыбкой: 

— Нет, конечно, это была леди Оутэ… Ах, да, теперь она госпожа Поттер, верно?

Гарри и Гермиона переглянулись, а затем повернулись к Рагноку, чтобы задать ему вопрос, но пожилой гоблин подал им знак, что нужно уходить из хранилища. Он сказал, направляясь к двери: 

— Будьте уверены, лорд Поттер, сейчас вы пользуетесь поддержкой расы гоблинов. Мы будем с вами, когда вам понадобимся.

С этими словами Рагнок покинул хранилище, оставив троице одного из своих телохранителей, чтобы он их сопровождал. Через несколько часов троицу вывели через главную дверь в Косой переулок, где они были встречены злобными взглядами огров, направленными на Гермиону.

Как только они скрылись из поля зрения охранников, Гарри взял друзей за руки, и все трое в синей вспышке света исчезли из Косого переулка, а через мгновение появились на темном песчаном пляже. Хотя солнце в Британии уже взошло, на острове до рассвета оставалось еще несколько часов.

Пока Рон оглядывал остров, Гермиона заметила, как печально Гарри смотрит на темный пляжный домик. Она знала, что он думает о Котоне. Она успокаивающе сжала руку Гарри, и повела его через пляж к входной двери. У нее все еще были месячные, но она знала другие способы, которые, как она надеялась, его подбодрят. Ей пришлось немного трансфигурировать детскую, чтобы у Рона было место для сна. Да и, в конце концов, нужно было отвлечь внимание Гарри от Котоне. Будет неправильно, если они будут спать на чердаке, а их друг — на диване прямо под ними.


* * *


Дверь в хранилище номер один с наивысшей степенью безопасности открылась, и в него вошел пожилой гоблин. Рагнок вздохнул, глядя на некую волшебную тварь, сидящую в центре хранилища и безучастно смотрящую прямо перед собой.

Через несколько секунд ее фиолетовые глаза моргнули, а затем сфокусировались на существе, стоящем перед ней.

— Вы слышали? — спросил Рагнок.

— Да.

— Тогда вы знаете, что должно произойти?

— Да.

— Я полагаю, вам понадобятся десять гренадеров?

— Нет, я знаю, с чем мне предстоит столкнуться. Мне нужен Первый легион.

Рагнок выглядел крайне удивленным. 

— Первый легион? Вы уверены, госпожа Поттер?

— Да, — ответила Котоне, — и это произойдет сегодня. Пожалуйста, подготовьте их. И убедитесь, что они вооружены серебром.

Рагнок вежливо поклонился Котоне и повернулся к двери. Прежде чем она закрылась, он вновь оглянулся на эту печальную девочку и вздохнул.

Как только дверь закрылась, перед Котоне появилась царственная фигура Кюсю.

— Значит, ты уже знаешь об оборотнях?

— Да.

Глаза Кюсю ненадолго смягчились, когда он посмотрел на Котоне. Он видел образ души своей дочери. Её душа больше не выглядела как высокая фигура, а была небольшим существом, едва умещавшемся в ее маленьком теле. Кюсю улыбнулся и сказал:

— Я вижу, что ты уже подготовилась.

— Да.

Кюсю посмотрел в печальные, потерявшие всякую надежду глаза маленькой девочки. Он ласково улыбнулся ей и сказал:

— Ты же знаешь, что это к лучшему, верно?

Котоне лишь кивнула и коротко сказала:

— Я должна пойти к нему сейчас. Я вернусь, как только все начнется.

Кюсю наблюдал, как душа Котоне тихонько покидала ее тело, а затем в мгновение ока исчезла на юго-западе. Улыбка Кюсю исчезла, и он сказал телу своей дочери:

— Не волнуйся, дитя. Так ты станешь счастливее.

Глава опубликована: 04.09.2021

Глава 51. Любовница и миссия

Вернон Дурсль пережил просто ужасную ночь, но и утро тоже не казалось многообещающим. Он поужинал бутербродами на вынос из местного гастронома, и ему казалось, что там точно знали, для кого они их готовят. Бутерброды оставляли желать лучшего — они состояли из хлеба и приправ с капелькой чего-то еще. Он привык к еде с гораздо большим количеством этого «чего-то».

Однако еда его сейчас волновала меньше всего. Он знал, что попал в беду. Лежа на холодной полке из нержавеющей стали, которую полицейские называли кроватью, он вспомнил последние двенадцать часов своей жизни.

Поскольку его машина была абсолютно неисправна, он попытался доехать на попутке с кем-нибудь из удирающих из города лондонцев. Наконец, он нашел небольшой фургон с юными отморозками, которые были готовы отвезти Вернона до его дома в Брентвуде. Как выяснилось, это была не лучшая идея. Перед тем, как вытолкать его из фургона, они вытащили его бумажник, сняли с него драгоценности и большую часть его новой дорогой одежды.

Пережив эти унижения, Вернон пешком добрался до своего дома в одних лишь запятнанных боксерах и потной майке и обнаружил на месте дома полный хаос. После того, как он недоверчиво осмотрел сгоревший фасад того, что когда-то было очень дорогим поместьем, к нему подошла довольно странно одетая женщина.

У этой жутко привлекательной женщины были флуоресцентные лимонно-желтые волосы, невероятно красивое лицо сердечком и столь же невероятно большой бюст, который грозил «вырваться на свободу» из шелкового, до неприличия тонкого топа, в который она была одета. Вернон понял, что он не может смотреть на лицо этой женщины, ведь его взгляд был прикован к очертаниям сосков ее огромной, почти не прикрытой груди.

К его абсолютному ужасу, перед ним стояла одна из этих уродин, что и его придурок-племянник. Взмах «палкой» — и Вернон оказался облачен в один из этих странных плащей, которые они носили. Женщина сообщила Вернону, что его семья находится «в безопасности» в этой школе чудаков, которую посещал его племянник, а затем она имела наглость предложить ему отправиться вместе с ней в эту «волшебную школу».

Из этой небольшой конфронтации получилась весьма забавная штука. Он застал эту странную чудачку врасплох и ударил ее кулаком прямо в нос, а затем убежал, оставив ее лежать на асфальте, ругаться и плеваться кровью.

Ему потребовалось еще несколько часов, чтобы вернуться обратно в Лондон. Он попрошайничал и ехал автостопом. Ему было некуда идти, кроме как к своему «другу». Он ненавидел думать о ней так… Любовница… «Кое-что на стороне…» То, что он уже так долго не получал дома. А ведь у мужчины, как говорится, «есть свои потребности». По правде говоря, Вернон уже почти готов был бросить свою сварливую жену и их головореза-сына. «Дурная кровь» и все такое. Это ведь «её» часть семьи. Как жаль, что он не понял этого раньше. Эх, если бы он слушал свою сестру Мардж. Если в семье жены нашлась «дурная» кровь, значит, она есть и в его жене, и в их сыне тоже.

Когда Вернон, наконец, добрался до дома своего «друга», его ждал окончательный удар судьбы. Он обнаружил, что дверь выбита, а в ее обветшалой квартире в подвале дома царит полный хаос, как будто по ней прошлось стадо слонов. А когда Вернон нашел в перевернутой вверх дном спальне изуродованное тело своей любовницы, он начал паниковать. Его возлюбленная на протяжении почти десяти лет, Петра Петтигрю лежала на полу мертвой. После того, как он её обнаружил, он успел сделать лишь несколько шагов, и нагрянула полиция.

А теперь он сидел в тесной камере на холодной полке из нержавеющей стали, ожидая, что же с ним будет дальше.

Его допрашивали всю ночь. Он в сотый раз объяснял, как он оказался в том доме, и категорически отрицал, что жестоко обращался со своей возлюбленной. Но весь этот окружающий хаос был против него. Ведь из-за недавнего ограбления у него не осталось при себе никаких документов. Полицейским не оставалось ничего другого, кроме как заключить его под стражу по подозрению в мародерстве.

— Уроды! — пробормотал себе под нос Вернон, глядя по сторонам обезумевшим взглядом. — Это они во всем виноваты! Этот проклятый племянник и его проклятые сумасшедшие друзья, это из-за них все мои беды! Если я когда-нибудь снова увижу этого подлого, мерзкого придурка, я…

Злобный шепот Вернона был прерван скрежетом открывающейся двери камеры. На пороге стояли полисмен и высокая, стройная девушка с длинными, прямыми, рыжевато-каштановыми волосами, окружавшими её пухлое, но вполне симпатичное лицо. Он так её ждал! Кэрол Тейлор, секретарь коммерческого директора компании «Grunning's Drill», смотрела на него через решетку с несколько брезгливым лицом, но Вернон сейчас не обращал внимания на такие мелочи. Его глаза скользнули вниз, к ее довольно немаленькому бюсту, плотно обтянутому белой рубашкой. По крайней мере, его звонок руководителю кадровой службы не прошел даром.

— Это он, мисс? — спросил полисмен у молодой секретарши.

Кэрол, плохо скрывая отвращение во взгляде при виде тучного, практически раздетого Вернона, ответила ему: 

— Да, он именно тот, за кого себя выдает.

— Ну, что ж, тогда… Пойдемте, Дурсль, — сказал полицейский, открывая дверь камеры и протягивая ему плащ, который забрали, чтобы заключенный не мог использовать его для попытки самоубийства. Вернон с усмешкой грубо выхватил плащ из рук офицера и быстро накинул его на плечи, прикрыв боксеры и футболку.

Кэрол закатила глаза и пошла по коридору в сторону выхода.

Вернон был официально освобожден под подписку о невыезде. Он выбежал из отделения, остановил Кэрол и сказал: 

— Мне нельзя в таком виде появляться на публике!

Кэрол пожала плечами и оглянулась по сторонам: 

— Ну что… Вон там галантерея. Иди и приведи себя в порядок, и поскорее, а я поеду, мне нужно сделать доклад шефу.

Она не успела сделать и двух шагов, как мясистые пальцы Вернона схватили ее за локоть. Кэрол отдернула руку, сердито повернулась к нему и прошипела: 

— Ну что еще, ради всего святого?

Вернон что-то смущенно пробормотал себе под нос, и его моржовые усы комично задрожали.

— Говори уже, чертов мерзавец! Я не могу понять ни слова из того, что ты сказал!

Вернон опустил взгляд, который остановился там, где ее стройные ноги выступили из-под короткой коричневой юбки, и смущенно сказал: 

— У меня нет с собой денег. Когда я вчера вечером вернулся домой, я обнаружил, что весь мой район сожжен террористами дотла, а моя семья пропала без вести, и на обратном пути в Лондон меня ограбила шайка хулиганов, из-за чего я стал похож… На это…

Глаза Кэрол сузились. Она видела, что он пялится на ее ноги, но все же сжалилась над старым развратником. Она полезла в сумочку и после недолгих поисков вытащила кредитную карту. Она протянула её Вернону и сказала: 

— А теперь послушай меня. На этой карточке осталось лишь несколько несчастных фунтов, и мне все еще нужно покупать бензин и продукты в течение следующих нескольких дней, пока мне не заплатят в пятницу. Не трать все деньги, слышишь?

Кэрол даже не стала ждать ответа, она просто развернулась и спустилась по каменным ступеням полицейского участка, стуча каблуками. Вернон поплотнее закутался в плащ и поспешил к магазину одежды. Как оказалось, это была вовсе не галантерея, а какой-то благотворительный секонд-хенд. Пятнадцать минут и тридцать фунтов спустя Вернон вышел из магазина в ярко-зеленом, плохо сидящем костюме, в комплекте с парой стоптанных коричневых туфель с заклепками, вышедших из моды лет тридцать назад. Это были единственные вещи, которые на него хотя бы налезли.

Что ж, по крайней мере, теперь он был одет.

Выйдя из магазина, он увидел сидящую в своей машине Кэрол. Вернон остановился и подумал, что он точно не сядет в такую дрянную машину. Краска на ней местами облезла, местами просвечивала ржавчина, и, насколько он мог видеть, не было ни одной детали, которая не была бы помята или поцарапана. Если бы кто-нибудь из его знакомых увидел, как он едет в этом корыте, он бы сгорел со стыда. Но затем он посмотрел на то, во что сейчас был одет, и горестно вздохнул.

Вернон тяжело плюхнулся на пассажирское сиденье и услышал скрежет слабых пружин амортизаторов, которые протестовали под его весом; автомобиль заметно накренился влево. У Кэрол было очень странное выражение лица, когда она выхватила свою кредитную карту у него из рук и грубо сунула ее обратно в сумочку.

Они направились к «Grunning's Drill» — на другой конец города. Вернон ссутулился на своем сиденье, изо всех сил стараясь казаться незаметным, и просто мрачно смотрел в пассажирское окно. Каждые несколько секунд он чувствовал, как машина слегка вздрагивает во время движения. И только когда его взгляд переместился на аппетитные ноги Кэрол, он понял, что вызывает эту странную вибрацию. Это была не сама машина, а скорее, плохо сдерживаемый смех молодой девушки, ведущей ее. Ее глаза были устремлены на дорогу, но время от времени она бросала взгляд на одежду Вернона и снова начинала хихикать. Когда Кэрол, наконец, заметила, что он смотрит на нее, она разразилась неистовым смехом, настолько сильным, что ей пришлось сдать в сторону и ненадолго остановиться, чтобы вытереть слезы, затуманивавшие ее зрение.

Излишне говорить, что остаток пути был мучительным для Вернона, но ему стало по-настоящему не по себе, когда они наконец прибыли на работу. Здание гудело от разговоров о вчерашних «террористических» атаках, но когда Вернон вышел из лифта, наступила гробовая тишина. Он был встречен недоверчивыми взглядами большинства коллег-мужчин, с которыми столкнулся, и хихиканьем женщин, кто-то даже тыкал в него пальцем. Когда он все же добрался до своего кабинета, он захлопнул дверь и плюхнулся за свой стол, устроив перед собой баррикаду из кучи бумаг, надеясь хоть немного закрыть обзор на тот случай, если кто-нибудь войдет.

Он не заметил, как мойщик окон стоял на строительных лесах прямо у него за окном, хватаясь за бока в припадке смеха. Тот с трудом оторвался от зрелища. Наверное, если бы он рассмеялся хоть чуточку сильнее, то наверняка свалился бы на землю.

Вернон что-то бормотал себе под нос, просматривая утренние записки. Среди бумаг он заметил служебную записку, объявлявшую о собрании персонала, и увидел, что оно начнется всего через несколько минут. В ней также отмечалось, что одной из тем встречи будет ожидаемый визит владельца компании. Когда Кэрол упомянула об этом собрании, Вернон планировал его пропустить, ведь он сейчас был так нелепо одет. Но теперь он точно знал, что должен присутствовать.

Ему нужна была вся информация о владельце компании, которую только можно достать. Если он собирался произвести на него хорошее впечатление. Было очевидно, он не мог предложить ему шикарный ужин дома, потому как от его дома остались одни руины, но это не значило, что он не может угостить босса щедрым ужином в дорогом ресторане.

Встреча прошла так, как и ожидал Вернон. В тот момент, когда он вошел в конференц-зал, он был встречен шушуканьем, хохотом, свирепым взглядом и строгим выговором со стороны генерального директора. И только после того, как он объяснил, что с ним произошло прошлой ночью и что Кэрол Тейлор сделала для него, они прониклись к нему каплей сочувствия. Но выражалось оно крайне неохотно.

Он совершенно не заметил, что изрядная доля этого сочувствия была направлена в адрес мисс Тейлор.

Тем не менее, на этой встрече он узнал все, что ему нужно было знать. Представители владельца компании сообщили, что он встретится с высшим руководством и совершит поездку по объектам в начале следующей недели. Вернон почти не обращал внимания на инструкции по наведению порядка в отделах. Он был совершенно уверен, что его обаяние и харизма дадут ему возможность встретиться с этим таинственным владельцем.

«Да, следующая неделя будет незабываемой! — Подумал про себя Вернон. — Это хоть немного компенсирует эти последние ужасные несколько месяцев!»

Похоже, Вернона будет ждать самый неожиданный сюрприз, когда наступит первая неделя августа.


* * *


Гарри позволил Гермионе провести его через дверь в пляжный домик. Как и всегда, зажглось странное мягкое освещение, озарив светом белоснежный интерьер дома. Это свечение успокаивало Гарри, но, учитывая то настроение, в котором он находился, комната казалась странно пустой.

Его взгляд сразу же сосредоточился на вмятине посреди коврика из шкуры белого медведя — она напоминала своими размерами свернутое калачиком худощавое тело Котоне.

Когда Гарри вошел в дверь, он был почти уверен, что найдет ее там, ждущую его, но что-то внутри него подсказывало, что она все еще занята выполнением своей «задачи» для всех Они.

«По крайней мере, они позволили ей оставить записку…» — угрюмо подумал Гарри.

Гарри заметил странное выражение лица Гермионы. Она мельком взглянула на него, пока он с грустью смотрел на коврик. Казалось, что она отчаянно хочет ему что-то сказать, но она опустила глаза и повела его к лестнице, ведущей на чердак. Сначала ему показалось, что она выглядит грустной, но в ее печальном выражении лица было что-то такое… Гарри решил, будто Гермиона от него что-то скрывает. А может быть, это чувство вины? Но он сразу же отверг эту мысль. Сейчас у него были другие, более серьезные дела, которыми нужно было заняться.

Он пытался контролировать ситуацию, но появилось слишком много всего, на что нужно было обратить внимание. То, что ему сказал Рагнок, совсем не поразило Гарри, пока он не увидел огромное количество писем и подарков. Он всегда ненавидел свой статус «знаменитости». Гарри считал, что все эти ведьмы и волшебники не должны так к нему относиться только лишь из-за того, что его родителей убили. Он понял, что в Британии действительно были тысячи людей, которые любили его. Несмотря на то, что никогда не встречался с ними лично, увидев множество подарков и открыток, Гарри понял, что их привязанность к нему выходит за рамки простой благодарности или сочувствия. Да что там, он был просто потрясен огромной стопкой предложений руки и сердца и этими письмами, которые приходили ему на протяжении всей его жизни.

Просматривая коробки с тысячами игрушек и игр, которые у него могли бы быть все эти годы, пока он жил у Дурслей, он не мог не почувствовать сожаление. Сожаление о том, что не только эти вещи, но и все его детство было спрятано от него. Украдено у него. Что ж, у него были планы на этот счет, когда он встретится с нынешним руководством «Grunning's Drill Company».

Затем нужно было решить проблему с приютом и детьми, живущими в нем. Он отчетливо вспомнил, как в своих воспоминаниях Котоне мельком показывала ему грязную комнату, заполненную детьми; они опорожняли и чистили свои ночные горшки, прикрепляли кованые ручки к котлам, шлифовали и полировали ручки метел, сортировали груды самых грязных и отвратительных ингредиентов для зелий. И делали много других неприятных дел. В то время он понятия не имел, что это воспоминания из ее жизни в Хавершеме. Больше всего его беспокоило то, что в волшебном мире среди чистокровных волшебников это считалось абсолютно нормальным. А Министерство смотрело на это сквозь пальцы, вместо того, чтобы способствовать благополучию всех волшебных народов, а не только чистокровной элиты.

В довершение ко всему, ему недвусмысленно сказали, что волшебный мир находится на грани новой войны гоблинов из-за предубеждений и фанатизма все той же чистокровной элиты. То, что ему сказала Гермиона, засело глубоко в душе Гарри…

«Ты понимаешь, что почти девяносто процентов волшебного населения либо полукровки, либо магглорожденные… Осталось очень мало по-настоящему чистокровных семей».

Подавляющее большинство волшебного населения подвергалось нападкам и угнетению, и никто ничего не предпринимал, как это вообще могло быть?

Гарри осенило, когда он достиг вершины лестницы. Да потому, что у них не было лидера! Если он действительно имел такое влияние на обычных рядовых волшебников, тогда понятно, почему Рагнок решил ему довериться и предположил, что Гарри сможет сделать волшебный мир лучше. Если выживет, конечно.

До тех пор, пока Гермиона не уложила его в постель, он не осознавал, насколько сильно устал. Все эти противоречивые эмоции, терзавшие его психику, не давали ему по-настоящему ощутить упадок сил.

Гермиона помогла ему снять рубашку, обувь и носки и сказала: 

— Я собираюсь переделать детскую комнату для Рона. Я думаю, что так будет лучше, чем то, что будет он находиться с нами практически в одной комнате.

Гарри слегка занервничал, когда она упомянула о том, что хочет переоборудовать комнату Котоне, но у него не осталось сил, чтобы спорить. В любом случае, она никогда не любила там спать.

— Как только Рон устроится, я приготовлю нам что-нибудь перекусить и принесу сюда, — нервно улыбнулась Гермиона и добавила, залившись румянцем: — А после того, как мы поужинаем, я могу уложить тебя как следует. В конце концов, это ведь твой день рождения.

Прежде чем до него дошел смысл её слов, Гермиона уже повернулась к нему спиной и сбежала вниз по лестнице. Его взгляд был сосредоточен на ее прекрасных ягодицах, когда он понял то, на что она ему намекнула. Румянец залил лицо Гарри, и он не мог не улыбнуться при мысли о том, что его «уложат как следует».

Гарри откинулся на спину и посмотрел вверх на безупречно чистое окно над кроватью. Он ненадолго задался вопросом, как это оно стало таким чистым, затем вспомнил, что Гермиона вымыла его, пока он спал утром. Затем он вдруг понял, что все это время он спал на кровати совершенно голым. Его улыбка вернулась при мысли о том, что она, должно быть, увидела хорошее шоу.

Но улыбка Гарри исчезла, когда его мысли вернулись к насущным делам. Они получили от Хагрида общие сведения о том, как добраться до дома в Годриковой Лощине, но поскольку никто из них никогда там не был, они не могли аппарировать прямо туда. По той же причине они не могли создать портключ. Он подумал о метлах, но это было слишком далеко, чтобы лететь, учитывая то, что передвигаться они смогут только по ночам, чтобы их не заметили магглы. И вдруг его осенило.

Гарри прислушался и услышал, как Гермиона произносит заклинания в детской, превращая мебель во что-то более подходящее для Рона. Она сказала, что после этого она приготовит им поесть, так что у Гарри было немного времени.

Гарри устроился на матрасе поудобнее и обратил свой взгляд в темное утреннее небо. Ему даже не пришлось закрывать глаза, чтобы перед его мысленным взором возникла знакомая септаграмма. Он почувствовал, как его душа поднимается над телом и он может «видеть» все вокруг. У него все еще не было того чувства крайней осознанности, которое он испытывал во время прерванного ритуала усиления способностей, но ему придется подумать об этом позже. Сейчас нужно было сделать свою работу.

В мгновение ока Гарри с невероятной скоростью поднялся над океаном. Он мчался к южному побережью Великобритании, и волны океана, даже облака и звезды казались ему размытыми пятнами.

Ближайшим местом к его конечной цели была деревушка Оттери-Сент-Кэтчпоул в центральном округе Девон, поэтому он сосредоточил все свое внимание на Норе. После того, как миновала южная береговая линия Британии, Гарри обнаружил, что у него небольшие проблемы с поиском этого поселения. Чтобы сориентироваться, ему пришлось остановиться один или два раза. Нужно было уделять больше внимания окрестностям в то время, когда Рон и близнецы спасали его из дома Дурслей на своем стареньком «Ford Anglia». Через какое-то время он нашел ориентир и понял, в каком направлении ему нужно двигаться дальше.

Мгновение спустя он уже парил над деревушкой Оттери-Сент-Кэтчпоул. Он знал, что она подверглась нападению инферналов, а Нора разрушена, но то, что он увидел, превзошло все его ожидания.

Гарри вспомнил, как из окна «Англии» мистера Уизли он в темноте смотрел на этот маленький городок, расположенный между широкими холмами. Небольшие магазинчики, выстроенные вдоль главной улицы, и разбросанные вокруг живописные коттеджи и фермерские дома как раз и составляли Девон.

То, что он увидел, было самой настоящей разрухой. Поля, обещавшие богатый урожай, были выжжены дотла. От очаровательных фермерских домиков, разбросанных по ландшафту, остались лишь обугленные бревна. Главная улица выглядела ничуть не лучше окрестных усадеб. Не осталось ни одного уцелевшего здания. По обеим сторонам главной улицы стояли выжженные остатки того, что когда-то было приятным, шумным городком. На улице лежали разлагающиеся тела павших жителей. В лучах утреннего солнечного света ничего не шевельнулось. Похоже, маггловские власти не успели осознать степень опасности, распространяющейся по земле.

Гарри знал, что Нора находится чуть западнее этой деревушки. Он летел над обломками Девона к лесистым холмам через реку Оттер-Ривер.

Как только в поле зрения появился знакомый участок земли, Гарри замер в воздухе. Если бы он сейчас находился в своем теле, то у него на глазах точно стояли бы слезы. Сомнений быть не могло. Норы больше не было. Она просто исчезла. Сарай, где мистер Уизли хранил все свои маггловские артефакты, сарай для метел, в котором Дамблдор с ним разговаривал, кишащий гномами сад и сам дом. Остались только раскатившиеся обугленные бревна и выжженная бесплодная земля. Это все, что сохранилось от дома семьи Уизли, который он почти считал своим. Больше никаких блуждающих цыплят. Никаких надоедливых гномов.

Все просто исчезло.

Ему было трудно поверить, что оборотни могли нанести такой колоссальный ущерб, учитывая, что полнолуние должно было наступить лишь через несколько дней. Он отметил про себя, что надо не забыть спросить Гермиону, есть ли какое-нибудь объяснение тому, что могло произойти.

Хагрид сказал им, что Годриковая Лощина находится в северном Девоне, чуть севернее городка Черитон в лесу Эксмур. Гарри решительно поднялся в воздух, откуда он мог видеть окрестности на много миль вокруг, а затем взял курс на север и устремился прочь из безлюдной пустоши, которая раньше была городком Оттери-Сент-Кэтчпоул.

Во время полета он заметил редкие участки земли среди холмов, обозначающие следующий населенный пункт. Гарри ненадолго останавливался, чтобы сориентироваться, а затем по извилистому маршруту мчался дальше на север, чтобы найти довольно крупный город Черитон.

Через некоторое время он покинул холмистую местность и теперь летел над обширными лесными угодьями. Гарри только что спикировал вниз, чтобы посмотреть на дорожный знак, стоящий у шоссе какого-то довольно крупного города. Когда он остановился прямо перед знаком, перед ним в ту же секунду появился призрачный силуэт, который он совсем не ожидал увидеть. Он небрежно оперся об указатель и бросил на Гарри довольно суровый взгляд.

Гарри заметил, что надпись гласила: «Добро пожаловать в Черитон».

Он не мог «слышать» слова эфирной орлицы, они просто отзывались эхом в его голове: 

Ты понимаешь, что ты меня до смерти напугал! — Сказала она. — Сначала я решила, что ты на меня злишься, ты так отстраненно смотрел в небо! Потом, когда ты даже не двинулся с места, я подумала, что ты умер!

— Прости меня, — ответил ей Гарри, — я думал, что успею вернуться до того, как ты снова придешь на чердак… Как ты так быстро меня нашла?

Гарри почти увидел ухмылку, которая должна была быть на ее лице, если бы она была в своем теле. Гермиона ответила:

— Я вошла в свое «состояние», пока готовила для тебя ужин. Который, кстати, остывает. Я не хотела, чтобы ты ждал меня слишком долго, и я хотела быстрее перекусить, и…

Гарри внезапно вспомнил ее слова, которые она произнесла, прежде чем она спустилась на кухню. Гормоны еще не успели лишить его рассудка, и он спросил:

— Как ты вообще меня нашла? Мы более чем за три тысячи миль от острова!

— Посмотри на себя, — сказала она.

До этого момента Гарри не осознавал, что он раньше не замечал, как выглядит его душа. Ему всегда казалось, что его бестелесная душа была источником его восприятия, но в тот момент, когда душа Гермионы упомянула об этом, он внезапно задумался о внешнем виде своей. Он взглянул на себя и оценил свой внешний вид. Первое, что он увидел — это золотой силуэт большого, гордого и величавого льва, уверенно стоящего на обочине шоссе. Он заметил золотую ауру, окружавшую его душу. И золотую нить, соединяющую его душу с душой Гермионы. Связь, которую они так отчаянно пытались восстановить. Ему внезапно пришло в голову, что он заметил эту нить еще тогда, когда достиг состояния «полной осознанности» во время неудавшегося ритуала по усилению магических способностей, но тогда это показалось ему не таким уж важным, учитывая огромный поток новой информации. Тогда он не обратил на это внимания.

Единственное, что не заметили ни Гарри, ни Гермиона — это тонкая шелковистая серебристая нить, которая исходила из центра его души и тянулась прямо в небо, туда, откуда пара грустных фиолетовых глаз смотрела на парочку, стоящую на обочине.

Поняв, что готовы, они решили осмотреть Годрикову Лощину. Когда они изучат эту местность, Гарри сможет аппарировать их туда, когда они будут готовы найти Нагини. Последний хоркрукс Волдеморта. Они быстро прошли Черитон и направились по главной дороге на север, в самое сердце леса Эксмур.

Вскоре после того, как миновали Черитон, они обнаружили, что в этом лесу творятся очень странные вещи. Если бы они сейчас не были в форме душ, они бы никогда не заметили огромное количество часовых-волшебников, скрытых дезиллюминационным заклинанием и прятавшихся вдоль дороги. Парочка поняла, что они здесь, увидев их души, которые нельзя было скрыть дезиллюминационным заклинанием. Гарри вдруг понял, как Котоне могла его видеть, когда он входил в больничную палату в мантии своего отца.

Они продолжили идти вдоль дороги на север, пока не заметили крошечную деревню, приютившуюся к северо-востоку от леса. В ней было всего несколько десятков домов, разбросанных вдоль длинной центральной дороги. Они увидели высокий шпиль местной церкви и несколько больших зданий, которые, скорее всего, были магазинами или ратушей. Когда они приблизились, стало очевидно, что эта деревня и была Годриковой Лощиной, ведь это место просто кишело Пожирателями Смерти. На большинство из них были наложены дезиллюминационные чары, они сидели в укрытиях, но было немало тех, кто перемещался по безлюдной деревушке.

Быстро стало понятно, где находится старый дом Поттеров. В лесу была одна на первый взгляд пустая поляна, окруженная укрывшимися Пожирателями Смерти. Гарри и Гермиона вспомнили слова, нацарапанные Питером Петтигрю: «Поттеры живут в доме номер семь на Эйри-Грин, в Годриковой Лощине, Девон», и «Нагини спрятана в доме номер семь на Эйри-Грин, в Годриковой Лощине, Девон».

Как только они вспомнили эти слова, неожиданно из-под земли в центре поляны вырос ветхий коттедж. Это был небольшой симпатичный кирпичный домик, но время его не пощадило. Большая часть правого переднего угла второго этажа, казалось, была взорвана изнутри, и взору открывался интерьер маленькой, заваленной мусором спальни.

В тот же момент, когда дом появился, Гарри сразу же проскользнул в парадную дверь, а Гермиона нерешительно последовала за ним.

К своему удивлению, Гарри совсем не нервничал, войдя в дом, но он чувствовал, как от души Гермионы волнами исходит тревога. Он бросил на нее быстрый взгляд, и она поняла, что он спокоен, несмотря на то, что находился в доме, где были убиты его родители. Гарри словно просто входил в старое заброшенное здание.

Интерьер выдавал возраст дома. Гостиная занимала всю переднюю часть дома, а у покоробленной и треснувшей входной двери был расположен большой эркер без окон. Краска на стенах потрескалась и местами отслаивалась, ковровое покрытие было затхлым и выгоревшим, а на потолке в нескольких местах отвалилась штукатурка. Вся мебель выглядела сильно запущенной и устаревшей. Вдоль правой стены находился большой камин, на котором сверху стояли старые фотографии в рамках и разные безделушки, свидетельствующие о том, что это здание когда-то было настоящим домом.

Они были очень удивлены, увидев самого Волдеморта, стоящего перед камином в гостиной. А Нагини удобно свернулась на старом ветхом диване у левой стены. В их ускоренном «состоянии» Волдеморт казался застывшим на месте, словно манекен, но они видели, как его голова медленно поворачивалась, когда он просматривал старые фотографии на каминной полке.

Им стало очевидно, что Нагини действительно является хоркруксом — они увидели дымную эфирную змею, которая была осколком души Волдеморта; она парила над Нагини. Они также заметили, что в теле Волдеморта извиваются две призрачные змеи, значит, осколок души, который был освобожден из тела Гарри, наконец-то вернулся на место, чтобы попытаться воссоединиться со своим двойником. Две змеи обвились друг вокруг друга, словно пытаясь снова слиться вместе. Но они уже никогда по-настоящему не объединятся. Ведь однажды разорванная душа уже никогда не восстановится.

— Он знает, — мысленно сказал Гермионе Гарри, — он, наверное, понял, что Петтигрю его предал. Это плохо.

— Нам понадобится помощь, — ответила Гермиона. — Мы вдвоем с этим не справимся. Их слишком много, и если они нас ждут…

— Я знаю, — устало ответил Гарри, — но он не знает, что мы знаем, что он здесь. Так что я не думаю, что у нас нет шансов. Мы не станем для него неожиданностью, это да, но у нас еще есть несколько козырей в рукаве. Мы обсудим это, когда вернемся. А сейчас давай здесь осмотримся, нам нужно иметь четкое представление о том, что здесь есть.

Гарри и Гермиона потратили несколько часов, чтобы мысленно составить карту городка; они невербально обсуждали, как лучше всего забрать у Волдеморта Нагини, а затем навсегда покончить с ним самим.

Души Гарри и Гермионы осмотрели старую заброшенную церковь, которая находилась примерно в ста метрах от дома Поттеров. Они бродили по зданию, глядя на сломанные гниющие скамьи и потускневшие, всеми забытые реликвии, разбросанные вокруг опрокинутого алтаря. Гарри и Гермиона поднялись на стропила, миновали почти полностью разобранный орган, а затем забрались на шпиль колокольни.

Они обнаружили, что с этой точки открывается очень хороший вид на поляну, на которой стоял дом Поттеров. Отсюда можно было даже увидеть гостиную через разбитое эркерное окно. Именно там, на колокольне, Гермиона и придумала свой план, как изгнать фрагмент души Волдеморта из Нагини, и смоделировать ситуацию, в которой у Гарри будут наибольшие шансы победить Темного Лорда и выжить… И войти в историю.

Изящная орлица и гордый лев в последний раз кивнули друг другу и исчезли, появившись через несколько секунд на маленьком острове в Атлантическом океане.


* * *


Гарри несколько раз моргнул и попытался сориентироваться. Его тело, конечно же, было там, где он его и оставил, но он обнаружил, что он теперь не один. Рядом с ним лежала такая же ошеломленная Гермиона, а рядом стоял поднос, на котором лежали сэндвичи с ветчиной и сыром и стояли два стакана колы.

Гарри не осознавал, насколько голоден, пока не почувствовал запах еды. Гермиона заметила, что он с тоской смотрит на бутерброды. Она подняла поднос и поставила его себе на колени.

— Не спрашивай. Я принесла это для нас двоих.

Гарри благодарно улыбнулся и взял сэндвич, а Гермиона последовала его примеру. Она быстро проглотила половину своего сэндвича, затем допила колу. Она поставила поднос Гарри на колени и встала с кровати.

— Заканчивай с этим, — сказала Гермиона, подняв сумку, с которой Гарри был в магазине Олливандера. — Я проверю, как там Рон, а потом мне нужно кое-что сделать.

Гарри наблюдал, как она вытащила из сумки палочку Ровены Рейвенкло, а затем повернулась и спустилась по лестнице. После всего, что произошло в Годриковой Лощине и в хранилищах под Гринготтсом, он почти забыл, что они раздобыли пятый хоркрукс.

Мысли о палочке вернули Гарри к воспоминаниям о суровом испытании в магазине Олливандера. Внезапно у него пропал аппетит. Он положил недоеденный сэндвич обратно на поднос, отодвинул его в сторону и снова рухнул на кровать. Он закрыл глаза и снова увидел перед собой неподвижный взгляд Котоне. Он знал, что на самом деле это была не она. Он знал это даже тогда, когда это все происходило. Он каким-то образом чувствовал ее присутствие в самом своем существе. В глубине души он знал, что она в безопасности. Но не знал, сколько еще это продлится. Он просто хотел, чтобы она к нему вернулась.

Гарри, наверное, заснул, потому что когда он снова открыл глаза, то был уже поздний вечер. Он понял это по небу в окне чердака. Это не стало для него неожиданностью, как и то, что Гермиона спала рядом. Она прижалась к нему, мертвой хваткой обняв его за руку. На ней была простая белая хлопчатобумажная ночнушка. Гарри смутно припомнил, что сам взял её для Гермионы вместе с остальной одеждой у нее дома несколько дней назад.

Гарри не преминул заметить, что ночная рубашка задралась, когда Гермиона спала, и обнажила скромные белые трусики. Они не были похожи на большие «бабкины рейтузы», которые всегда носила его тетя Петуния. Он видел их сотни раз, обстирывая Дурслей. Трусики Гермионы были узкими и кружевными, и он не мог оторвать от них глаз.

— Тебе нравится то, что ты видишь? — прошептал ему на ухо тихий нежный голос, который заставил его вздрогнуть.

Гарри повернул голову и встретился с парой горящих карих глаз. Он смутился, увидев, что она заметила, как Гарри глазеет на ее трусики, но быстро успокоился, когда понял, что ей это нравится. У него во рту пересохло, и он понял, что тонет в ее проницательном взгляде… Но разум Гарри заставил его вернуться к более важным делам.

Тяжело вздохнув, Гарри сказал: 

— Мы должны сделать это сегодня вечером. Мы не знаем, сколько он еще там пробудет, и если он решит найти для Нагини другое укрытие, у нас может не быть другого шанса.

— У нас еще есть несколько часов до того, как в Британии стемнеет, — сказала Гермиона с лукавой улыбкой.

Гарри попытался улыбнуться ей в ответ, но он слишком сильно нервничал, беспокоясь о том, что скоро должно будет произойти: 

— Знаешь, велика вероятность, что утро для нас не наступит.

Улыбка Гермионы на секунду дрогнула, а затем она провела рукой по его обнаженной груди и сказала: 

— Давайте не будем думать об этом прямо сейчас. Если мы собираемся умереть сегодня вечером, то давай с максимальной пользой использовать то время, которое нам отпущено.

Гарри заметил румянец на щеках Гермионы, и почувствовал, как вспыхнуло его собственное лицо. Намек был слишком прозрачным. Он взглянул через перила в сторону гостиной внизу и прошептал: 

— А как там Рон?

Гермиона скользнула рукой к его животу, и по всему его телу пошла дрожь. Она сказала: 

— Пока ты спал, я рассказала ему наш план. Он отправился увидеться с отцом, чтобы узнать, сможем ли мы привлечь Орден. А затем он пойдет в Хогвартс, чтобы поговорить с Бенджамином Боунсом и узнать, сможем ли мы получить поддержку от авроров, и да, я предупредила его о том, что мы сегодня отправимся в путь. А теперь перестань медлить и займись со мной любовью.

Гарри вспомнил их первую близость. Непреодолимое желание и страсть, которые они оба испытывали в момент восстановления их связи, изгнали из их разума всякую скромность и сдержанность. У них не было возможности обсудить их первый раз, и он ожидал, что все будет очень неловко, если они вдруг решат попробовать снова.

Когда его рука обхватила одну из ее грудей, а её — скользнула под пояс его брюк, от неловкости не осталось и следа. Когда он наклонился, чтобы ее поцеловать, это показалось ему самой естественной вещью в мире. Он чувствовал себя в своей тарелке.

Глава опубликована: 11.09.2021

Глава 52. Падший ангел

31 июля, местное время 19:33 — Лондон.

Котоне сидела на стуле в центре Хранилища № 1 Гринготтса с наивысшим уровнем безопасности. Около нее хлопотали несколько женщин-гоблинш. Две из них закрепляли Котоне лямки декоративного нагрудника, сделанного из гоблинского серебра и покрытого красной эмалью, в центре которого была черная пластина, а на ней — богато украшенная септаграмма. Котоне называла её «Звезда Они». Еще две женщины-гоблинши одевали ее ноги в такие же серебряные щитки. Они были раскрашены под стать красному нагруднику и рукавам серебряной кольчуги.

— Пожалуйста, не двигайтесь, Старейшина, — сказала одна из служанок на гоблинском языке, пытаясь завязать последний ремешок щитков на коленях Котоне.

До этого момента Котоне не замечала, как дрожит все ее тело. Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться, но это не помогло.

Гоблинша, завязывавшая ремешок, подняла глаза и попыталась ласково улыбнуться маленькой ведьмочке; но даже вечно добродушная гоблинша не смогла улыбаться дольше секунды, и улыбка сменилась грустным и хмурым сочувствующим взглядом.

Котоне продолжала смотреть прямо перед собой, решив не позволять женщинам-гоблиншам видеть в ней кото-то, кроме воительницы Они. Настоящую Старейшину.

Когда последний ремешок был наконец-то закреплен, в комнате прямо перед дрожащей Котоне появилась внушительная фигура Кюсю. Когда он обратился к молодой девушке, стоящей перед ним, его тонкий, почти женский голос эхом разнесся по комнате.

— Всё уже началось. Ты готова, дитя?

Котоне посмотрела в его пронзительные янтарные глаза и лишь кивнула, боясь, что, если она попытается заговорить, то голос её подведет.

И она действительно была готова. Она знала, что то, что она будет делать сегодня вечером, будет иметь колоссальные последствия. Она понимала всю важность своей миссии. И это ей совсем не нравилось. Ее отца, Кюсю, обманули, и она должна будет привлечь виновного к ответственности. Она должна будет убедиться, что этой ночью ее отцу Они будет выплачен этот долг. Котоне знала, что эта ночь будет ужасно долгой, и с тоской подумала — скорее бы утро. Но она понимала, что ее «утро» наступит очень и очень нескоро.

— Пойдем, дитя, — сказал Кюсю, протягивая ей руку, — твои ребята уже в пути. Ты выбрала себе зверя?

— Да, Камадаке, — ответила Котоне.

Белые брови Кюсю слегка приподнялись.

— Камадаке? Быстрого как ветер? Что ж, это немного необычно, но вполне приемлемо… Я думаю, что он сослужит тебе хорошую службу.

В этот момент огромная дверь хранилища распахнулась, и вошел Рагнок с двумя своими телохранителями-хобгоблинами. Один из них держал длинный узкий деревянный ящик, и он поставил его на пол хранилища у ног Котоне.

Котоне нагнулась и, не говоря ни слова, открыла деревянный ящик, обнажив косу. Её деревянная рукоять была покрыта черным лаком, а изогнутый клинок был сделан из гоблинского серебра и инкрустирован золотыми рунами. Казалось, что это оружие излучало какую-то древнюю магию.

Кюсю лишь улыбнулся Рагноку и сказал:

— Это нам очень подходит. Я признателен вам за то, что вы одолжили моей дочери свое личное наследное оружие. Я уверен, что оно сослужит ей хорошую службу.

Котоне вытащила косу из ящика и положила её себе на плечо. В то же время одна из служанок-гоблинш надела ей на голову серебряный шлем. Полностью экипированная и вооруженная, молодая ведьмочка выглядела как настоящая воительница Они. Но она до сих пор хранила молчание.

— Первый легион уже на подходе, — сказал Рагнок, обращаясь к Котоне, — также я взял на себя смелость определить редмурских драгунов в ваши резервные войска. Вы знаете, как их вызвать в случае необходимости.

Котоне лишь молча кивнула в ответ — в знак признательности Рагноку.

— Пора, — тихо сказал Кюсю, беря Котоне за руку, — я отведу тебя к Камадаке, а затем вас обоих на место сбора.

Кюсю увидел печальное выражение лица Котоне и сказал ей:

— Не волнуйся, дочь моя. Когда придет время, я буду рядом, чтобы позаботиться о тебе. В конце концов, это мой долг.

Котоне впервые за долгое время улыбнулась и ответила: 

— Я знаю. Я доверяю тебе.


* * *


31 июля, местное время 15:33, где-то к северо-востоку от Бермудских островов.

Он не знал, сколько времени прошло. Он даже не знал, где находится. Все его сознание заполнила собой женщина, извивающаяся под ним. Она тяжело дышала и выкрикивала какие-то непонятные фразы, и он подумал, что ему совершенно наплевать, о чем они. Пот градом лился по его спине и груди, когда он двигался внутри нее. Жар, исходивший от их тел, создавал ощущение, что они собираются поджечь простыни.

Это был их третий раз меньше чем за два часа. Он думал, что будет вымотан уже после первого раунда. Ну да, он был истощен, но энергия, адреналин и гормоны, текущие по венам, не давали ему уснуть… Поддерживали жизнь. Где-то в глубине души он знал, что она изо всех сил старается отвлечь его от мыслей об их приближающейся миссии. Они оба знали, что подразумевалось в пророчестве, и в глубине души он был ей очень благодарен. Конечно, он не был настолько тупым, чтобы не понимать, что она и сама от души наслаждается этим занятием.

Она закинула ноги ему на плечи, и лишь это удерживало его на весу. А руки Гарри крепко сжимали ее вздымающиеся груди. И даже в такой подчеркнуто покорной позе Гермиона отвечала на каждый из его мощных толчков собственным энергичным толчком.

И только когда ее глаза закрылись, а лицо исказилось, как от мучительной боли, Гарри остановился, почти запаниковав от мысли, что он причиняет ей ужасную боль.

Похоже, ему не следовало останавливаться на полпути.

В тот момент, когда он замер, глаза Гермионы резко распахнулись. Ее руки яростно сжали его бедра, и она начала глубже втягивать его мужское достоинство в свое пылающее лоно. Ее пламенный взгляд прожигал его душу, и она практически закричала: 

— О боже! Не останавливайся!

Казалось, что тело Гермионы охватили судороги. Он знал, что доводил ее до оргазма и раньше, но на этот раз она, похоже, перешла на совершенно новый уровень. Он внезапно почувствовал поток жидкости у себя на бедрах, и интенсивный оргазм охватил ее тело.

Даже если бы он захотел, он уже не смог бы остановить волну собственного оргазма, захлестнувшую его при виде ее кульминации. Неважно, что он чувствовал, он знал, что высшим удовольствием для него было видеть ее в муках её собственного предельного удовольствия. Её ногти, царапающие его спину, её сжимающиеся мускулы, то, как её икры давили ему на плечи, и даже то, как её прерывистое дыхание обжигало его шею — все это возбуждало нервные окончания по всему телу Гарри.

Он не мог остановить свой крик, он кричал её имя — оно вырвалось из его горла, когда Гарри излился в нее, смешав свою сперму с ее соками от оргазма.

Гермиона была словно статуя: ее ноги были плотно обвиты вокруг спины Гарри, а руки закинуты ему на шею. На лице Гермионы застыло мучительное, болезненное выражение. Казалось, что она на мгновение потеряла сознание, но он понимал, что она на самом деле жива и с ней все в порядке — он чувствовал это по коротким вздохам ее расширяющихся ноздрей и по пульсирующему сжатию своей плоти, которая все еще была внутри её обжигающе горячего лона.

Они оба были полностью истощены, и казалось, что расфокусированные глаза Гермионы смотрели прямо сквозь него; её ноги соскользнули с его плеч и тяжело упали на матрас, а руки Гарри, поддерживавшие её тело, ослабли, и он всем своим весом опустился на дрожащую, тяжело дышащую девушку.

— Наконец-то! Мы ждем уже целую вечность… когда же вы уже закончите. Отличная работа!

После этих слов раздались хлопки в ладоши.

Гарри напрягся на Гермионе, в самом плохом смысле этого слова. Гермиона ахнула и вскрикнула. Гарри вытянул шею, а Гермиона приподняла голову и посмотрела вокруг через его плечо. Они были так сосредоточены на занятии любовью, что ни один из них не слышал шумного появления их друзей через камин в гостиной. На вершине лестницы стояли Тонкс и Рон. Тонкс чертовски позабавило смущение юных влюбленных, а Рон равнодушно смотрел вниз на пол гостиной. Но он выглядел так, как будто он готов сбежать по лестнице и вернуться обратно в этот ужасный камин.

Словно сговорившись, Гарри и Гермиона покатились по кровати в разные стороны, натягивая на себя простыню, чтобы хоть немного прикрыться, и это заставило Тонкс громко рассмеяться, а затем она сказала: 

— Вы немного опоздали. Да и что я там не видела… — она с озорной ухмылкой посмотрела на Гермиону, подмигнула, а затем добавила: — Я же говорила тебе, что у него красивая задница?

Смех Тонкс последовал за ней вниз по лестнице, и она повела Рона обратно в гостиную, чтобы дать молодой паре время привести себя в порядок. Гермиона исчезла в ванной чердака, а Гарри с помощью палочки смыл с промокших простыней пот и другие физиологические жидкости; на них было даже немного крови. Он уже знал о том, что у Гермионы сократился менструальный цикл, но это совершенно не беспокоило не одного из них. Одевшись, они медленно спустилась по лестнице. Краска заливала лица Гарри и Гермионы, и этот румянец был вызван не только их недавними энергичными «упражнениями».

Рон растянулся на большом диване, а Тонкс развлекалась, кружась в одном из яйцевидных кресел, подвешенных к потолку на цепочке. Гермиона села на второе кресло, а Гарри встал перед камином. Его глаза смотрели вниз, на коврик из шкуры белого медведя, но на нем не было привычной вмятины от тела Котоне. Наверное, она исчезла, когда из камина выпали Тонкс и Рон. Он не знал, почему его это беспокоит; может быть, это сделали и не они. Он был потрясен своими мыслями, и Тонкс прокомментировала, что его мозг пришел в ступор из-за бурного секса.

Гарри попытался сменить тему и спросил Тонкс: 

— Ну что, я вижу, что твои ноги выглядят гораздо лучше. Я слышал, ты была сильно ранена во время атаки больницы Святого Мунго.

Тонкс продолжала лукаво улыбаться. Явно не желая прекращать свои шуточки, она просто сказала: 

— Ой, да ладно, мне все еще больно. Я уверена, что точно не смогу повторить то, что Гермиона делала там наверху! — Затем она повернулась к красной как рак Гермионе и заявила: — Я и понятия не имела, что у тебя двойные суставы. Должна сказать, что это был настоящий сюрприз!

Нарастающее напряжение было нарушено, когда Рон рассеянно прокомментировал: 

— Подумаешь, тоже мне! Полумна может закинуть свои ноги за шею самой себе, и может почти отдаться… самой себе. М-м…

Рон осекся, когда заметил недоверчивые взгляды. Взгляды всех остальных, находящихся в комнате. Мгновение спустя его рот захлопнулся, а лицо покраснело, как свекла.

Это вызвало дружный хохот в гостиной. Рон присоединился к общему смеху несколько мгновений спустя, но все понимали, насколько он смущен.

Гарри перестал смеяться первым. Он пристально взглянул на Тонкс и спросил: 

— А что слышно от Ордена и авроров? Мы сможем получить от них какую-то поддержку? Мы уже проверили местность и полагаем, что Волдеморт все еще там, но конечно, мы еще раз проверим это прямо перед тем, как туда отправимся.

Улыбка исчезла с лица Тонкс, а ее волосы непроизвольно потемнели с ее любимого флуоресцентного лимонно-желтого до болезненного светло-бежевого цвета, и она ответила: 

— Орден, а точнее, то, что от него осталось, будет там. Нас уже не так много, и мы не так сильны, как раньше, до смерти Дамблдора, но мы все еще кое-что можем. Бен сказал мне, что вы должны были видеть почти каждого члена Ордена, когда были в Хогвартсе, так что вы должны иметь примерное представление о том, на что вы можете рассчитывать.

Гарри действительно помнил то собрание в кабинете МакГонагалл, где ему рассказали о судьбе сирот из Хавершема, оставшихся в живых, а Рон и Гермиона получили значки старост. Тогда в кабинет директрисы пришло, наверное, около тридцати человек. Недостаточно для того, что им нужно было сделать.

Гарри мрачно кивнул, а затем спросил Тонкс: 

— …А Министерство? Они пришлют авроров? В конце концов, это наш шанс покончить с этим раз и навсегда. Принять вызов вместо того, чтобы чего-то ждать и наводить порядок после того, как он нападет, как обычно делает Министерство.

Тонкс опустила глаза на свои колени, а затем сказала: 

— Кажется, Министр пропал без вести, и…

— Скримджер пропал? — перебил её Гарри.

— Да, его не видели в Министерстве с момента нападения. Некоторые люди считают, что он находился под воздействием проклятия подвластия Imperious вместе с большинством других высокопоставленных чиновников. Никто не знает наверняка. Фактически сейчас главой Министерства является волшебник по имени Харман Страйф, конечно, до тех пор, пока не будет найден Скримджер.

— Харман Страйф? Я никогда не слышала об этом волшебнике. Кто он? — спросила Гермиона.

— Он занял пост главной шишки Визенгамота после смерти Дамблдора. Это место занял бы заместитель министра, но он оказался одним из тех чиновников, на которых было наложено проклятие Imperious. Он был убит аврорами во время нападения.

Гарри не нравилось то, к чему она ведет. С разочарованным вздохом он спросил Тонкс: 

— Хорошо, он сейчас исполняющий обязанности министра магии. Он пришлет нам авроров?

— Нет, — прямо ответила Тонкс.

Гарри немного подождал объяснений, но когда Тонкс ничего не добавила, он спросил: 

— Ну? И почему он не хочет? Это лучшая возможность, которая у нас была за время этой войны! Большинство из ближайшего окружения Волдеморта убито или в плену, великаны сейчас все на севере, полнолуние не скоро, так что оборотни не станут для нас лишней проблемой. Почему, черт возьми, нет? — с криком закончил Гарри.

Тонкс выглядела просто ужасно; она продолжала смотреть на свои руки, сложенные на коленях, а ее пальцы были нервно сжаты. Это показалось ему странным, ведь он никогда раньше не видел эту женщину настолько расстроенной, по крайней мере, если это не касалось её отношений с Люпином.

Спустя почти полминуты молчания Тонкс тихонько сказала: 

— Ну, убитые из ближайшего окружения Сами-Знаете-Кого все еще мертвы.

Гермиона ахнула, а Рон выпрямился на диване. Глаза Гарри сузились, и он сердито прошипел: 

— Ты хочешь сказать нам, что захваченные Пожиратели Смерти сбежали? Лестрейнджи?.. Долохов?..

— Все они находились в камерах предварительного заключения в Управлении по обеспечению магического правопорядка, и их допрашивали волшебники Ударного отряда. Ну, вы знаете про Амбридж, да? Хорошо, что она до сих пор в руках Ордена и на данный момент не может быть исполняющей обязанности министра. В любом случае, похоже, что все волшебники в её отряде были под воздействием проклятия подвластия Imperious, поэтому, когда в Министерстве началось восстание, этот лишенный воли Ударный отряд выпустил заключенных из камер, и они сбежали. Никто ни о чем не объявлял, ведь Министерство, или, точнее, то, что от него осталось, не хотело снова терять лицо, особенно после того, что произошло в больнице Святого Мунго и Хавершеме. Они не хотели сеять панику.

— Не хотели сеять панику? — закричал Гарри. — С учетом всех этих атак, как вы думаете, каких размеров паника может охватить волшебное население?

— Не кричи на меня, Поттер! Ты же знаешь, что это не моя вина!

Гарри сердито выдохнул и зашагал по коврику перед камином: 

— Ну что, все? Мы сами по себе?

— Что ж, есть и хорошие новости. Мы точно выяснили, что ни один из авроров не находился под воздействием проклятия Imperious, и большинство из них совершенно разочарованы тем, как обстоят дела. Вы знаете, что большинство авроров не являются чистокровными волшебниками. Есть, конечно, несколько чистокровных, но большинство авроров магглорожденные и полукровки, такие как ты, я и Гермиона. Мы видели, что происходит, и понимаем, к чему все идет. Когда Рон сказал мне о том, что вам нужна помощь для борьбы с… Сами-Знаете-Кем… Я подумала, что настало время проверить, сколько авроров пойдет против Министерства. Или другими словами, сколько из них проигнорирует приказ Министерства игнорировать вас.

Рон, весьма гордый своим чистокровным происхождением, хранил поразительное молчание, в то время как Гарри и Гермиона, казалось, были весьма заинтересованы тем, что говорила Тонкс.

— Шак и Бен сейчас прощупывают почву, узнают мнения других авроров о том, что происходит, ну конечно, тайком. Они пытаются понять, сколько из них болеют за наше дело, а сколько по-прежнему поддерживает Министерство. Я получила от Бена отчет, незадолго до того, как мы прибыли сюда, и он пишет, что на свои вопросы он получает «в целом положительный ответ», и даже зашел так далеко, что завербовал немало нечистокровных волшебников, и они придут к вам на помощь, когда это будет необходимо. Хотя я еще не получала сведений от Шака, насколько я знаю, он даже убедил нескольких чистокровных волшебников, что это лучший способ положить конец войне. Мы сможем узнать больше только через несколько часов, но, тем не менее, это ведь хорошие новости, правда?

— Лучше, чем я мог себе представить, — искренне улыбнулся Гарри. — Ты не представляешь, насколько я ценю твои усилия. Усилия каждого.

Тонкс посмотрела на камин с недовольной гримасой и сказала: 

— Ну, а теперь я вернусь в штаб-квартиру в Стэнтоне и сообщу Бену, что я связалась с тобой.

— Погоди-ка, — сказал Гарри, вбегая на чердак за сумкой. Он вернулся и сказал: — Позволь мне доставить тебя обратно. Я не знаю, где находится эта «штаб-квартира», но я уверен, что я смогу тебя аппарировать. Я знаю, что пользоваться камином отсюда — совсем небезопасно.

Затем Гарри повернулся к Рону и Гермионе и спросил: 

— Вы, готовы, ребята? Пришло время сказать мне, если вы хотите уйти. Я знаю, что вы оба говорили мне, что будете со мной до конца, но теперь, когда время пришло… Ну… Это ваш последний шанс. Я сейчас вам скажу, что я не вернусь сюда, пока Волдеморт не умрет, и я не могу гарантировать, что для вас наступит завтра, если вы пойдете со мной.

Он обратился к ним обоим, но Гермиона по его быстрому взгляду в ее сторону поняла, что он в большей степени обращается к ней. Она оценила то, что Гарри сделал вид, будто он не боится того, что ей может быть больно. Но, конечно, он знал, что ничто в этой жизни никогда не удержит ее от того, чтобы помочь ему, когда он больше всего будет в ней нуждаться. Особенно тогда, когда лишь она могла осуществить их план. Гермиона была единственной, кто мог удалить фрагмент души из крестража — Нагини, поэтому она должна быть там, быть рядом с ним, а не где-то еще.

Гарри дал им несколько секунд, чтобы ответить, затем улыбнулся и сказал Тонкс: 

— Ты можешь сообщить Ордену и Бену, что сейчас происходит? Как только вы получите известие от Шеклболта, дайте нам знать. Нам всем нужно будет решить, где собраться. Рон и Гермиона будут в трактире Барнстебль в Черитоне, в Девоне. Сообщите им, сколько людей собирается прийти на помощь, и они их распределят.

Тонкс понимающе кивнула, и они вместе с Роном и Гермионой взяли Гарри за руки; мелькнула вспышка голубого света, и Лагуна Любви Лили вновь стала совершенно безлюдной.


* * *


31 июля, местное время 20:17 — Лес Эксмур, Девон.

Гарри был впереди, пока они спускались по грунтовой дороге, ведущей к окраинам Годриковой Лощины.

На самом деле это был не сам Гарри, а его душа, ведущая за собой остальных. В этом состоянии он легко мог бы найти местонахождение укрывшихся вдоль дороги Пожирателей Смерти, скрытых дезиллюминационным заклинанием. Он увидит их души, а затем вернется к Гермионе, которая будет находиться в своем «состоянии», чтобы иметь возможность видеть Гарри. Он сообщит ей точное местонахождение дежурных Пожирателей Смерти, а она передаст эту информацию Рону, который, в свою очередь, приблизится к ним под мантией-невидимкой отца Гарри. Затем Рон быстро и тихо оглушит дежурных, не используя магию — на тот случай, если в этой местности есть антимагические защиты. Оказалось, что Рон умел неплохо обращаться с битой. Одного быстрого удара по затылку для каждого дежурного было достаточно, чтобы выполнить намеченный план. Члены Ордена внимательно следили за Гермионой и забирали у Рона оглушенных пленников.

Им удалось привлечь около сорока авроров, и Гарри решил, что вместе с членами Ордена их силы примерно равны. Конечно, ему бы хотелось привлечь на свою сторону еще несколько людей. Или даже несколько десятков людей. Но с каждым новым дежурным, взятым в плен, их шансы возрастали все больше.

Большинство членов Ордена были не слишком довольны первоначальным планом, считая, что подростки не смогут проложить путь к логову Пожирателей Смерти. Они были поражены, когда к ним в руки начал стекаться непрерывный поток пленных. Даже Грюм, который был почти так же категорически против этого плана, как и миссис Уизли, изменил свое мнение, когда они без единой заминки приблизились к окраине города.

Да, им крупно повезло, что пока никто не забил тревогу, но они знали, что это могло произойти в любую секунду. Они понятия не имели, как часто сменялись дежурные, поэтому им приходилось работать очень быстро, чтобы расчистить дорогу в город. Они предполагали, что если они будут аппарировать, Пожирателям Смерти станет известно об их присутствии, и хотели оттянуть этот момент как можно дольше.

Когда путь был расчищен, Гарри быстро пронесся через город, отметив про себя местонахождение всех Пожирателей Смерти. К большому облегчению Гарри, старая церковь все еще была пуста. Это здание было ключевым элементом их плана, и они не могли допустить оплошности. Убедившись, что Волдеморт и Нагини все еще находятся в коттедже Поттеров, Гарри вернулся в своё тело, которое безмятежно лежало на кровати в пляжном домике. Через мгновение после этого он аппарировал обратно, и во вспышке света появился рядом с Гермионой. Гарри надеялся, что антиаппарационные защиты, наложенные Пожирателями Смерти, его не засекли.

— Ну что ж, с самым легким мы справились, — сказал Гарри собравшимся членам Ордена. — Остальные охранники разбились на группы, и поэтому мы уже не можем ликвидировать их по одному. Как только авроры обезоружат всех пленных, которых мы взяли раньше, нужно будет сразу переместить их сюда.

Гарри вытащил из кармана лист пергамента и развернул его. Это была карта Годриковой Лощины, которую он нарисовал вместе с Гермионой. На ней был изображен план города и места скопления Пожирателей Смерти — там, где они ранее были в этот день всего несколько часов назад. Он взял палочку Котоне и начал делать записи и корректировки, обновляя местонахождение Пожирателей Смерти. Он сделал внутри каждого из зданий отметки, показывающие, сколько человек сейчас спит внутри. Маленькие кружки, нарисованные вокруг переулков, показывали, где прячутся остальные, а маленькие стрелки обозначали последние известные местоположения и маршруты дежурных, патрулирующих улицы. Закончив, он сделал копии этого пергамента и раздал их главам отрядов, чтобы они попытались выработать стратегию атаки. Гарри также отложил стопку копий для авроров, ведь именно они должны будут начать штурм города.

Гарри не успел вручить Ремусу Люпину копию карты, как к ним аппарировала группа авроров во главе с Кингсли Шеклболтом.

— Обстановка? — спросил Кингсли, неожиданно отказавшись от дружеских шуточек, которыми он обычно сыпал при встрече с Гарри.

Кингсли тоже не нравились планы Гарри, но за эти годы он научился уважать этого парня, да и результаты говорили сами за себя.

— Путь свободен, — ответил Гарри, передавая карту Шеклболту, — вот план города, и на нем обозначено, где сейчас находятся Пожиратели Смерти. Эта информация была актуальна пять минут назад, но я не думаю, что за это время что-то сильно изменилось. Мы отправимся на окраину группой.

Гарри ткнул в карту, указывая на дорогу, ведущую в восточную часть города.

— Как только мы окажемся в городе в поле зрения, я бы хотел, чтобы авроры направились на север, в чащу леса, и подошли как можно ближе к зданию школы. Пожиратели расположили там лабораторию для варки зелий, а также там хранится большая часть компонентов для зелий. В основном то, что было украдено из Косого переулка. Если вы сможете незаметно захватить это здание, вы окажетесь совсем близко к городской площади, где встречается большинство патрулей Пожирателей Смерти. Насколько я понимаю, они встречаются там в девять. Если вы правильно рассчитаете время, вы можете уничтожить их всех за один раз. Конечно, это нам сильно поможет сдвинуть дело с мертвой точки, я имею в виду их сопротивление. После этого делайте то, зачем мы сюда пришли, но помните — Волдеморт мой. У меня для него особый план.

Кингсли некоторое время изучал карту. Со стороны казалось, что он просто изучает карту, но на самом деле он пытался придумать наилучший план. Вскоре ему стало очевидно, что то, что предлагал Гарри, и было самым лучшим планом. Если информация была точной. Кингсли было не по себе — он привык попадать в передряги во время боевых действий, привык слепо идти в бой. И не привык к таким подробным и точным сведениям перед началом операции. Он оторвался от пергамента, посмотрел Гарри в глаза и кивнул.

Гарри повернулся к Грюму и продолжил: 

— Когда авроры отравятся на север, я хочу, чтобы ты возглавил Орден и направился на юго-восток, к ферме. Как ты видишь на карте, большинство Пожирателей Смерти, которые сейчас не патрулируют дороги, спят вон в том доме, еще часть — в сарае.

Гарри посмотрел на карту в руках Грюма. Он указал на сарай, вокруг которого был нарисован толстый красный круг. Внутри него было три крестика и шесть маленьких черных галочек: 

— Последнее, что я там видел — два Пожирателя охраняют вход, а один решил «поразвлечься». Они постоянно заходят в дом и выходят из него, так что эта информация может измениться в любой момент. Просто быстро и тихо вытащите из дома детей, а затем займитесь спящими Пожирателями Смерти.

— Детей? — спросила МакГонагалл, стоящая рядом с Грюмом, и изучавшая карту. — Каких еще детей?

Гарри вздохнул и сказал: 

— У них в плену куча девочек-магглов. Они держат их для секса. И один маленький мальчик. Я полагаю, что у некоторых Пожирателей Смерти весьма извращенные наклонности. Просто, пожалуйста, имейте в виду, дети должны быть в приоритете. Отведите их в безопасное место, а затем ликвидируйте спящих в доме Пожирателей. Но будьте осторожны, когда доберетесь до них, они могли взять одного или двух пленников к себе в постель в качестве грелки.

МакГонагалл выглядела просто ужасно, а Грюм лишь сердито сморщился и сказал: 

— Да, дружище. Мы их вытащим.

Гарри пристально посмотрел на них и кивнул, а затем продолжил: 

— После этого дождитесь, когда авроры начнут атаку. Вы поймете, когда это произойдет, потому что весь этот ад вырвется на свободу.

Затем Гарри повернулся к Рону и Гермионе. Они отошли от группы на несколько шагов, и Гарри прошептал: 

— Рон, ты знаешь, что делать. У тебя же с собой тот пакет, который тебе дали близнецы, да?

Рон взглянул на своих братьев, которые стояли рядом с их родителями и выглядели очень серьезно, как никогда раньше. Рон снова посмотрел на Гарри и ответил: 

— Да, он у меня в руках. Не думаю, что мои братья когда-то намеревались использовать его таким образом. Но, я думаю, это сработает.

— Хорошо, у тебя есть карта, на которой обозначены дома, в которых находятся Пожиратели Смерти. Ты знаешь, что делать, так что залезай под мантию и отправляйся прямо сейчас и, ради Мерлина, не попадись!

Рон весело ухмыльнулся и исчез под мантией.

Улыбка Гарри исчезла, когда он повернулся к Гермионе. Он видел в ее глазах беспокойство, но не мог придумать, что можно сказать, чтобы ее подбодрить. Они оба знали, что шансы Гарри невелики, но если Волдеморт останется верен своим прошлым привычкам, он не сможет удержаться от того, чтобы встретить Гарри своей обычной самовлюбленной тирадой. Поэтому у него все же будет несколько секунд, чтобы Волдеморт вновь стал смертным.


* * *


31 июля, местное время 22:23 — Городская площадь Годриковой Лощины, Девон.

Прошло полтора часа с тех пор, как Гарри аппарировал Гермиону на колокольню церковного шпиля. Он оставался там с ней до тех пор, пока не увидел отчетливые вспышки проклятий, которыми обменивались между собой авроры и Пожиратели Смерти.

Прежде чем Гарри покинул колокольню, он взглянул на главную улицу городка и увидел толпу Пожирателей Смерти, выходящих из захваченных домов лишь для того, чтобы постоять в дверных проемах с пустыми и рассеянными выражениями на лицах. Судя по всему, Рон хорошо выполнил свою работу, прикрепив на дверную ручку каждого здания, в котором жили Пожиратели смерти, по одному из запатентованных изобретений братьев Уизли — «Грезы Наяву». В течение тридцати минут эти Пожиратели Смерти будут находиться в своем собственном маленьком фантастическом мире.

Гарри аппарировал в восточный конец главной улицы, где он встретился с Роном, ждавшим его там под мантией-невидимкой. Они быстро вместе зашагали по улице, вырывая палочки из рук грезящих наяву Пожирателей и накладывали на них любимое проклятие Гермионы, разделяющее кости. Они должны быть уверены, что эти Пожиратели Смерти вышли из стоя и уже не окажут сопротивления.

Конечно, эффект от этой маленькой хитрости был незначительным, ведь многие Пожиратели Смерти либо использовали магию, чтобы открыть двери, либо аппарировали прямо из дома к назначенным им пунктам сбора, большинство из которых находились недалеко от городской площади. И атаковали авроров. Когда Гарри с Роном встречались с Пожирателями Смерти, на которых не подействовали «Грезы Наяву», Гарри входил в свое «состояние» и создавал щит, а Рон в это время маневрировал, чтобы можно было оглушить нападавшего. Они обнаружили, что щит, который Гарри создавал в своем «состоянии», мог противостоять множеству заклинаний и проклятий. И Гарри вновь расстроил тот факт, что в своем «состоянии» он все еще не мог двигаться. К счастью, ему и не пришлось двигаться, он лишь создавал щит.

Первоначальное преимущество от внезапной атаки авроров длилось недолго — на городскую площадь стали стекаться новые и новые Пожиратели Смерти. Тот факт, что Пожиратели, в отличие от авроров, были не ограничены в своих заклинаниях, не особо их беспокоил. Это операция не была официально санкционирована Министерством, поэтому авроры тоже не ограничивались строго утвержденными для них заклинаниями, они избегали лишь «Непростительных».

Успехи Ордена были гораздо более серьёзными. Они взяли штурмом ферму, освободили пленников-магглов и обезвредили всех Пожирателей Смерти. Обычно хладнокровная МакГонагалл была на удивление безжалостной, когда расправлялась с охранниками внутри сарая; видимо, её вел вперед праведный гнев — она должна была обезопасить находящихся там детей. Она неслась по ферме, как молодая девушка, проклиная каждого Пожирателя, которого только видела. Минерва ни на секунду не останавливалась, проклинала и связывала все новых спящих Пожирателей Смерти, причем она делала это с такой силой, которую от нее никак нельзя было ожидать. Она не церемонилась с пленными, когда левитировала их в сарай, и бросала несчастных волшебников на землю, время от времени бормоча: 

— Ой… Извините.

К десяти часам начало казаться, что битва почти закончилась. Оставшихся Пожирателей Смерти постепенно загоняли в защитные карманы, разделяя друг с другом, чтобы они не смогли применить к своим павшим товарищам оживляющее заклинание Rennervate. Проклятия Пожирателей становились все опаснее и смертоноснее по мере нарастания их отчаяния.

Когда Гарри прибыл на место сражения, он на мгновение был шокирован увиденным. Конечно, он уже участвовал во многих битвах и видел много смертей, но даже битва, произошедшая в Хогвартсе в начале этого года, не могла сравниться с той сценой разрушения, свидетелем которой он стал сейчас.

Наряду со множеством неподвижно смотрящих перед собой безжизненных тел, которые стали жертвами смертоносного проклятия, были и другие, которые встретили свой конец гораздо более жутким способом. Некоторые лежали с разорванными животами, у других тел отсутствовали конечности, у кого-то были ужасные открытые раны, а остальные тела были обуглены почти до неузнаваемости.

Запах смерти висел в воздухе, как саван. Дым от горящих зданий поднимался в воздух, затрудняя дыхание и сильно снижая видимость.

Битва продолжалась, и сквозь крики раздался устрашающе высокий голос — как показалось большинству, он доносился с небольшой поляны недалеко от главной площади.

— Lunilumos Maxima!

Внезапно на площади начали раздаваться многочисленные хлопки аппарации. Все Пожиратели Смерти, сражающиеся на площади, неожиданно исчезли.

Самые неопытные авроры начали шумно радоваться, и Гарри и Рон, наконец-то, вздохнули с облегчением.

Сквозь шум аплодисментов вдруг раздался громкий голос Кингсли Шеклболта: 

— Немедленно все зайдите в здания и забаррикадируйтесь!

Рон высунул лицо из-под капюшона мантии. Гарри и Рон посмотрели друг на друга, недоумевая, что, черт возьми, происходит, но вдруг они заметили медленно разрастающийся над городом бледно — желтый шар.

— Что это, черт возьми, такое…

Риторический вопрос Рона был заглушен жутким воем, донесшимся с севера, из лесной чащи.

Глаза Гарри расширились, и он закричал: 

— Это было заклинание фальшивой луны! Идут оборотни!

Гарри не глядя схватил Рона за плечо и потащил его к ближайшему зданию, которое выглядело более-менее надежным. Когда они вбежали в здание, и Гарри закрывал дверь, он взглянул в проем и увидел толпу огромных долговязых зверей, ворвавшихся на площадь.

Гарри чуть не выбежал на улицу, когда увидел, что некоторые авроры и члены Ордена еще не успели укрыться в зданиях. Он различил в темноте одну фигуру — это была Тонкс, сражавшаяся с оборотнем. Гарри подумал — как странно, что оборотень уже пересек площадь и обогнал остальных. Он внезапно понял, кто этот оборотень.

«О боже, нет… Ремус!» — в отчаянии подумал Гарри.

Гарри схватился за дверную ручку, но Рон грубо оттащил его от двери и закричал: 

— Ты ненормальный? Там оборотни! Что ты собираешься делать?

— Но Тонкс… Она пытается поговорить с Ремусом! Он убьет ее!

Рон отпустил Гарри и начал тащить к двери диван: 

— Да, он и нас тоже собирается убить, если мы не забаррикадируем все двери и окна!

Гарри ударил кулаком по стене и зарычал. Спрятаться, пока его друзья были в опасности — это вызывало у него приступ негодования. Он знал, что Гермиона находится в безопасности, пока она остается на колокольне церкви, ведь лестница давным-давно обвалилась, и оттуда не было другого выхода, кроме как аппарация.

Неохотно Гарри стал двигать мебель, чтобы помочь Рону забаррикадировать комнату. Они уже толкали тяжелый книжный шкаф к переднему окну, когда услышали странные крики и вопли, доносящиеся снаружи. Внезапно окно, которое они собирались заблокировать, осыпалось внутрь, и пара покрытых мехом жилистых рук потянулась к Рону. Зверь просунул голову в разбитое окно, и рыча, щелкая зубами и брызгая слюной, попытался его укусить.

Рон вскрикнул и упал навзничь, но прежде, чем он ударился о пол, оборотень испустил оглушительный вой и рухнул на подоконник. Он не двигался и оставался безмолвным. Мгновение спустя у него изо рта на пыльный пол упало несколько капель крови.

Гарри выглянул в окно и увидел, что из тела зверя сзади торчит длинное тонкое копье. Затем он посмотрел на площадь, залитую мерцающим светом от многочисленных пожаров, и заметил, как на ней появляется словно из ниоткуда множество маленьких, одетых в красное существ. Гарри услышал вой разъяренных оборотней, и они отвернулись от забаррикадированных зданий, чтобы противостоять этой новой угрозе.

Рон встал с пола, подошел к Гарри и тоже выглянул в окно.

— Гарри! Это же гоблины! — изумленно воскликнул Рон. — Гоблины действительно пришли, как и обещали.

Гарри не слышал, что говорит Рон. Его внимание было приковано к хрупкой фигурке, сидящей верхом на маленьком звере, который словно светился серебристым светом. Он никогда бы не заметил её в темноте, если бы не мерцающее сияние зверя. Потребовалось всего несколько мгновений, чтобы сквозь темноту и клубящийся дым понять, что это за зверь — Гарри увидел, что это молодой единорог. Маленькая фигурка, сидящая на единороге, была облачена в блестящие красные доспехи, и у нее в руках была зловещая серебряная коса. Она свободно проехала через орду оборотней.

Оборотни не приблизились бы к этому всаднику из-за присущей единорогу чистоты. Даже такие дремучие звери, как оборотни, знали, что контакт с кровью единорога был для них очень опасным. Почти таким же опасным, как серебряное оружие, которым были вооружены гоблины.

Гарри стоял совершенно ошеломленный, глядя на маленькую фигурку, сидящую на единороге. Всадник легко взмахнул своим оружием, прокладывая путь сквозь толпу оборотней, которые вели ожесточенную битву с гоблинами. И только когда просвет в дымовой завесе рассеялся и всадник поднял единорога на дыбы для следующего рывка, он мельком увидел его лицо под блестящим серебряным шлемом.

Сначала Гарри не поверил своим глазам, но когда он увидел атаку всадника, он не мог не заметить копну развевающихся позади всадника белых волос, когда она гнала единорога вперед.

— Котоне? — недоверчиво прошептал Гарри. Шок быстро прошел и сменился паникой. — КОТОНЕ! — закричал Гарри, перелезая через труп на улицу оборотня в разбитое окно. Рон попытался его остановить, но Гарри вырвался у него из рук. — Котоне! — вновь крикнул Гарри, со всех ног несясь к площади с её палочкой в левой руке и перчаткой в правой. Он пробирался сквозь изуродованные и искалеченные тела оборотней, гоблинов и людей. Пока он бежал, он увидел особенно крупного оборотня с серебряной спиной. Он вонзил свои когти в группу воинов-гоблинов, отправив троих из пяти в воздух, окруженных брызгами крови.

Гарри протянул руку в перчатке к огромному оборотню и произнес заклинание: 

Flamarris Totalus!

Оборотень издал оглушительный вопль боли, и шар бело-голубого пламени окружил зверя и начал сжиматься вокруг него. Когда пламя окружило его совсем близко, его мех начал гореть, как будто был пропитан керосином. Воющий зверь упал на колени, и полдюжины гоблинов набросились на него со своими серебряными ятаганами.

Гарри снова начал пробираться к Котоне, пытаясь не смотреть на насилие и кровопролитие вокруг себя. Он остановился всего на мгновение, и из темноты прямо к нему подбежал гоблин с диким взглядом в глазах. Гарри вздрогнул, когда гоблин поднял ятаган и прыгнул с земли прямо в лицо Гарри. Ноги гоблина опустились на плечи Гарри, и мгновение спустя гоблин исчез у него за спиной. Гарри оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как гоблин вонзил свой клинок в шею оборотня, который метился прямо в него.

Кровь хлестала из горла оборотня, когда он грузно упал на землю замертво. Гоблин одарил Гарри хищной ухмылкой и вытащил ятаган из дымящейся шипящей раны на шее оборотня, а затем бросился к другому приближающемуся зверю. В этот момент Гарри понял, что никогда не пойдет против гоблинов. Никогда.

Пока он отвлекся, он потерял Котоне из виду в этом темном и дымном хаосе, который его окружал. И только тогда Гарри осознал ту опасность, в которой он оказался. Гоблины изо всех сил боролись с оборотнями, но их количество быстро сокращалось. Быстрые и ловкие гоблины двигались вокруг него в этом непроглядном дыму, а медленные, но гораздо более сильные оборотни уничтожали двух или трех гоблинов одним ударом. Гарри помогал им как мог, но большинство заклинаний и проклятий, которые он использовал, не приносили желаемого результата. Казалось, что только огненный шар имел на оборотней хоть какое-то влияние, да и то, совсем чуть-чуть. В большинстве случаев он приводил оборотня в еще большую ярость, хотя его движения замедлялись до такой степени, что окружающие гоблины могли быстро с ним расправиться. Но все равно Гарри чувствовал себя для них помехой на этом поле битвы, ведь им не раз приходилось его спасать от нападения оборотней.

Но Гарри все же удалось добраться до того места, где он в последний раз видел Тонкс. После непродолжительных поисков он нашел ее лежащей под телами довольно маленького на вид оборотня и гоблина-пехотинца. Она была жива, но по разорванной рубашке и рваной ране на плече было видно, что ее укусили.

Оборотни начали убегать так же внезапно, как и появились. Их хриплый вой был странно приглушенным, и вскоре Гарри понял причину. Заклинание фальшивой луны рассеялось, и оборотни начали превращаться обратно в людей и стали осознавать, что им нужно убираться. Они мчались между зданиями на север к лесу, преследуемые остатками прибывшей на помощь армии гоблинов. Гарри остался на площади один.

Но он был не совсем один.

— Отец? — позади него раздался знакомый скрипучий голос. — С тобой все в порядке?

Котоне сидела на молодом единороге. Хотя красная броня маскировала большую часть ее тела, он все же увидел, что она с ног до головы покрыта кровью. Шипящая кровь оборотня все еще капала с кончика ее серебряной косы, лежащей у неё на плече. Ее обычно бледное лицо было испачкано грязью и кровью, и даже единорог, на котором она сидела, был весь залит кровью. Похоже, что единорог тоже не вышел из этой битвы невредимым — Гарри увидел его мерцающую серебристую кровь, смешанную с красной.

Единорог нервно покачнулся, когда Гарри кинулся к нему, но Котоне что-то приказала ему быстрым шепотом, и единорог замер. Гарри потянулся, снял Котоне с её коня и обнял так, как будто от этого зависела его жизнь. Слезы навернулись на глаза Гарри, когда он почувствовал, как ее волосы нежно обвились вокруг его шеи, когда она обняла его в ответ. Он не мог не рассмеяться, ведь на него нахлынуло такое облегчение, которого он никогда раньше не чувствовал. Гарри слегка отстранился, чтобы посмотреть, нет ли у Котоне ран. Но ничего не увидел. Гоблины сделали для нее прекрасную броню.

Улыбка на лице Гарри быстро исчезла и сменилась сердитым и хмурым взглядом: 

— Это то, что от тебя хотели Они? Это и была та важная миссия. Отправить тебя сражаться с толпой оборотней?

Радость исчезла с лица Котоне. Она посмотрела на Гарри и покачала головой.

— Нет, моя работа еще не закончена. Мне нужно сделать еще кое-что.

Гарри был поражен болью в глазах Котоне, когда она произнесла эти слова. Ему не нужно было устанавливать с ней связь, чтобы увидеть в ее непреклонном взгляде внезапно вспыхнувшую тоску. Гарри собирался ее спросить, что ей осталось сделать, но поблизости раздался высокий смеющийся голос.

— Наконец-то мы снова встретились, Гарри.

Из смрадного дыма вышел Лорд Волдеморт. Гарри мог с трудом различить Нагини, плывущую за темным волшебником.

Гарри мельком взглянул на колокольню, и его тут же охватило знакомое ощущение замедления времени. Все, что его окружало, неожиданно исчезло из поля зрения. Все его внимание было приковано к двум карим зрачкам, скрытым за решетками, окружавшими колокольню церкви. Он на секунду задумался, когда же Гермиона научилась создавать эту связь, подобно Котоне, и ее голос пронесся в голове Гарри словно эхо: 

— Я вижу отсюда Нагини! Сделай это сейчас!

Связь внезапно оборвалась, и это вызвало у Гарри головную боль. Он ненавидел такие моменты.

— Я с таким нетерпением этого ждал … Что? Почему я считаю, что мне еще предстоит встретиться…

Как они и предполагали, Волдеморт был настолько уверен в своих силах, что не стал сразу же атаковать Гарри. Воспользовавшись отсутствием защиты у Волдеморта, Гарри тайком нацелил свою перчатку на извивающуюся Нагини. Затем он сосредоточился на эфирной септаграмме, которая всегда стояла перед его мысленным взором, и вошел в свое «состояние». Казалось, что время полностью остановилось, и осознание того, что его окружало, стало совершенно ясным и отчетливым. Он все еще не достиг этого ощущения «полного осознания» происходящего, но и этого было достаточно, чтобы делать то, что он должен был сделать.

Гарри позволил своей душе выбирать, какие заклинания ему использовать, чтобы можно было исполнить их с Гермионой план. Прежде чем даже он смог понять, что он сделал, он увидел, как голова Нагини отделилась от ее тела. Спустя долю секунды рядом с настоящим телом Нагини уже лежала копия её тела. Мгновение спустя он увидел, как её настоящее тело, в котором был крестраж с фрагментом души Волдеморта, взлетело с земли и поплыло к колокольне.

Гарри мысленно вздохнул с облегчением. Гермиона призвала к себе тело змеи. Последний крестраж скоро будет уничтожен, и стоящий перед ним высокомерный идиот снова станет смертным. Как только это произойдет, любой сможет убить этого кретина. Для Гарри было неважно, что с ним сейчас случится, его работа была сделана.

Когда Гарри вышел из своего «состояния» и почувствовал, что время вновь ускоряется до своего обычного темпа, он внезапно вспомнил, кто стоит перед ним. А еще он услышал конец фразы Волдеморта.

— …С твоим драгоценным Некромантом! — Волдеморт бросил на Гарри торжествующий взгляд, и его палочка метнулась в сторону Гарри: — Avada Kedavra!

Гарри немедленно попытался войти в своё «состояние», чтобы аппарировать, но произошло нечто совершенно неожиданное. Он вдруг понял, что смотрит на пару плачущих фиолетовых глаз, и всё его окружение исчезает из поля зрения. Вновь вернулось ощущение замедления времени, и он услышал в своей голове эфирный голос Котоне.

«Спасибо за все, что ты для меня сделал, Шиши-сан».

Гарри почти перестал понимать, что происходит. Его душу терзали волны эмоций, исходящие от маленькой девочки, сидящей у него на руках. Он чувствовал страх и печаль, а еще множество других эмоций, но самое сильное чувство, затмевающее все остальные — это точно была любовь.

«Котоне, что ты делаешь! Я могу аппарировать нас отсюда! Он накладывает смертельное проклятие!»

«Я знаю, — просто ответила Котоне, — ты не успеешь вовремя аппарировать. Ты поймешь это и закроешь меня собой, чтобы защитить. А этого нельзя допустить. Это и есть моя миссия. Убедиться, что мой отец выжил».

«НЕТ! — мысленно закричал Гарри, заставляя Котоне вздрогнуть: — Ты не можешь умереть из-за меня! Слишком многие уже умерли из-за меня! Я этого не допущу! Я не выдержу это снова!»

Гарри снова охватило чувство любви, исходящее от Котоне. Хотя он и находился в своем «состоянии», он почувствовал, что на глаза у его тела наворачиваются слезы.

«Я не могу потерять и тебя тоже! — умолял её Гарри: — Я не могу! Я этого не переживу!»

Краем глаза он заметил медленно нарастающее зеленое свечение. Он понял, что Котоне начала петь. Мелодия песни была ему совершенно незнакома, но казалось, что он уже знал каждую ноту и слово наизусть.

— Я была ребёнком без мечты, но ты, как во сне, пришел ко мне и привёл меня домой…

«Котоне, нет! Пожалуйста, не делай этого. Должен быть другой способ! Огонёк! Огонек у меня в кармане! Это может тебя спасти».

Гарри знал, что не успеет вовремя вытащить Огонек, но он был в отчаянии. Котоне, похоже, тоже это понимала, и продолжал петь песню, раздиравшую его сердце на части.

— …Но после каждого дня наступает ночь, и если ты будешь плакать в ночи один, услышит лишь тьма… но тьме наплевать.

Ее слова были подобны меду и яду одновременно, они были сладкими и в то же время горькими. Ее голос был ровным и низким, что сделало эту песню одновременно очень печальной и самой обнадеживающей на свете. Гарри умолял ее разорвать связь, но она продолжала петь.

— …Я была ребенком без мечты, но ты пришел и подарил мне любовь, а я отдала тебе своё сердце…

Ее голос, казалось, становился всё громче по мере того, как усиливалось зеленое свечение. На заднем плане Гарри услышал неистовый рев ветра и вдалеке — отчетливый звон колокола.

«Котоне! Пожалуйста! Пока ещё не поздно!»

— …Поэтому тёмной ночью думай о нашей любви и мечтай об утре, где мы будем вместе…

До тех пор, пока мы не встретимся снова, когда вновь наступит наше утро.

Связь внезапно оборвалась, и это еще больше усилило головную боль Гарри, но сейчас это его мало беспокоило, ему нужно было вытащить их оттуда, прежде чем…

Гарри поймал себя на том, что смотрит в пару безжизненных фиолетовых глаз. Глаз, которые он уже видел раньше у боггарта в магазине Олливандера. Он даже не осознавал, что тело Котоне, лишенное поддержки от волос и других придатков, вдобавок еще и отягощенное серебряной броней, медленно выскользнуло из его онемевших рук. Гарри упал на колени, следуя за безжизненным телом своей дочери на землю. Он почти ничего не видел, его взор застилали слезы, градом катящиеся из глаз.

— Котоне? — тихонько спросил Гарри, и его рука в перчатке нежно коснулась ее грязной щеки. — Малышка?

— А теперь, — надменно провозгласил Волдеморт, — мое бессмертие будет увековечено! Без твоего Некроманта никто ничего не сможет сделать, чтобы меня остановить! — Волдеморт посмотрел на Гарри и усмехнулся: — Плачешь из-за своей подруги, Поттер? Я сделал тебе одолжение! Полукровки созданы для убийства, а не для размножения, хотя я полагаю, что ее хвост сводил тебя с ума, не так ли?

— Она не была моей подругой, — сказал Гарри каким-то чужим голосом, — она была моей дочерью.

На лице Волдеморта на мгновение промелькнуло выражение истинного удивления. Он быстро пришел в себя и сказал: 

— Неважно. Она должна была умереть, — затем Волдеморт взглянул на безжизненное тело Нагини и со смехом сказал: — Ах да, тебе удалось убить моего питомца. Ты должен знать, что убийство её тела не имеет никакого значения. Ты не сможешь уничтожить её душу, ведь твой Некромант мертв, и ты можешь превратить тело змеи в пепел, и тот единственный кусочек души все равно останется в живых. И найти его будет уже намного труднее.

Гарри, который все еще никак не мог оторвать лицо ото лба Котоне, просто монотонно спросил: 

— Это точно?

Волдеморт снова засмеялся: 

— Да, это точно! И я скажу тебе, что это твой шанс отправить в меня проклятие, Гарри, — Волдеморт сунул палочку в карман своей мантии и опустил руки вдоль тела. — Я убил твоего драгоценного Некроманта и даю тебе шанс на небольшую месть! Давай, Поттер, прокляни меня! Ну же, Гарри! Сделай мне одолжение! Избавь меня от этого жалкого тела. Оно себя изжило. При его создании была допущена ошибка. Я использовал плоть предателя и твою кровь. Это тело нестабильно, и оно будет продолжать меня подводить. Но, к счастью, у меня есть еще одно тело, уже готовое и ожидающее меня. Оно было только что освобождено от души моими приятелями-дементорами. Я воплощусь в теле Руфуса Скримджера. Так что давай, Поттер! Вот твой шанс! Убей меня!

Гарри вздохнул, затем поцеловал Котоне в лоб и осторожно уложил ее на землю. Он поднялся на ноги, наклонил голову и начал говорить: 

— Что ж, мне есть, что тебе рассказать. Ты совершил две роковые ошибки. Эта девочка не была Некромантом, но я знаю, где находится настоящий Некромант, и мне известно, что она только что закончила изгнание фрагмента души из твоего последнего крестража. Теперь ты снова смертный.

Глаза Волдеморта сузились, словно он не поверил ни единому слову Гарри. Он уже открыл свой рот, но Гарри направил палочку Котоне на фальшивое тело Нагини и сказал: 

Finite!

Пока отрубленная голова Нагини оставалась на земле, фальшивое тело змеи растворилось в воздухе, и иллюзия рассеялась.

— Ты спросишь, какова твоя вторая роковая ошибка? — раздался злой и угрожающий голос и эхом разнесся по воздуху по всей городской площади. — Это убийство моей дочери!

Волдеморт инстинктивно сделал шаг назад и увидел, как Гарри оторвал взгляд от мертвой ведьмочки, лежащей у него на коленях. Когда он увидел сине-белое сияние в глазах Гарри, он остановился всего на секунду, а затем рука Волдеморта нырнула в карман мантии за палочкой, но было уже поздно. Слишком поздно.


* * *


31 июля, местное время 23:36 — шпиль Церкви на площади Святого Гавриила, Годриковая лощина, Девон.

Едкий запах серы и гари пропитал теплый воздух внутри колокольни, когда Гермиона завершила ритуал по изгнанию последнего фрагмента души Тома Риддла. Все, что от нее осталось — это два фрагмента, находящиеся в теле лорда Волдеморта. Поскольку ни один из них не был духовно привязан к его телу, то в случае его смерти они будут выпущены в загробную жизнь. Наконец-то Том Риддл снова стал смертным.

Гермиона смотрела сквозь решетку колокольни на городскую площадь, на то место, где она в последний раз видела Гарри. Она надеялась, что он снова взглянет на шпиль, чтобы она могла ему сообщить, что ритуал завершен.

Когда она смотрела вниз, она ясно видела на городской площади души тех, кто еще жив. Несколько мгновений она стояла как загипнотизированная, когда заметила, что несколько душ перестали существовать после того, как их смертные тела скончались. Это зрелище не ужаснуло и даже не встревожило Гермиону. Это был естественный процесс. Завершение пути одной души и начало другой новой жизни. Переход сознания. Это было странно и одновременно завораживающе красиво.

Она вгляделась в центр площади и увидела, что Гарри присел на землю; он был в виде льва, а змеи-близнецы — фрагменты души Тома Риддла — находились всего в нескольких метрах от него. Она увидела ангельскую форму души Котоне и была удивлена, увидев, насколько она маленькая. На мгновение она подумала, что это вовсе не Котоне, но когда легкий ветерок немного рассеял дым, она увидела маленькую ведьмочку, одетую в блестящие красные доспехи. К горлу Гермионы подкатил комок, когда она поняла, что ее тело все еще лежит на руках у Гарри, а души в форме ангела нигде не видно.

Гермиона встала и уже приготовилась аппарировать к Гарри, но вдруг почувствовала у себя на плече чью-то руку.

Она резко повернулась, на ходу вытаскивая палочку, и инстинктивно вошла в свое «состояние». В мгновение ока она полностью изменилась — быстрее, чем когда-либо раньше. Она успокоилась лишь тогда, когда ее взгляд упал на белые одеяния и улыбающееся лицо Кюсю.

«Ты должна остаться здесь, — мысленно произнес Кюсю своим мягким феминным голосом. — Молодой лев уже потерял одну любимую, так не бросай вызов судьбе и не удваивай его потерю».

«Он нуждается во мне…»

«Он нуждается в тебе живой», — возразил ей Кюсю.

«Он противостоит Волдеморту! — умоляла его Гермионаю — Он собирается…»

«Сейчас не его время, и ты это знаешь», — спокойно ответил Кюсю.

Гермиона остановилась и изучала лицо стоящего перед ней мужчины. Каким-то образом она знала, что он прав. Она не могла это описать, но, когда она посмотрела в странные янтарные глаза Кюсю, ее охватило чувство близости, как будто она знала его всю свою жизнь, хотя до этого она видела его всего один-единственный раз.

«Кто ты?» — спросила Гермиона, не спуская с него пристального взгляда.

«Ты до сих пор этого не поняла?» — ответил Кюсю вопросом на вопрос.

«Нет… — ответила Гермиона, прищурившись. — Что ты?»

Кюсю вздохнул, а затем улыбнулся:

«Ты говорила со мной. Просила меня о помощи. Требовала моего внимания. Ты даже пела мне. Знаешь, твой голос становится очень красивым, когда ты поешь. Тебе следует петь чаще».

Гермиона просто стояла и качала головой, отказываясь верить в то, что ее ей подсказывали её сердце и разум.

«Вы, уроженцы Запада, так погрязли в своих предвзятых представлениях. Может быть, это больше похоже на то, чего вы от меня ожидаете?»

Кюсю начал меняться прямо на глазах у Гермионы. Его белоснежная мантия и плащ потемнели до угольно-черного цвета, а материал, из которого они были сшиты, стал более тонким и стал напоминать то, во что была одета сама Гермиона. Нечто невесомое, тонкое и полупрозрачное. Его длинные распущенные белые волосы исчезли, а плоть стала таять прямо на глазах. Он вытянул вперед свою костлявую руку, и в ней появилась огромная коса.

Исчез высокий, невероятно красивый воин Они. То, что теперь стояло перед Гермионой — это была самая настоящая Смерть.

«Так тебе больше нравится? — хрипло спросил Кюсю. — Ты знаешь, кто… Или что я? Я Кюсю! Я злейший враг самой жизни! Каждый должен встретиться со мной, когда придет его время. Но был один человек, который обманул меня и тем самым нарушил вселенский баланс. Он думал, что сможет меня обмануть. Он думал, что я не замечу, но цикл был нарушен. Был нарушен баланс. За жизнь того, кого вы называете Томом Марволо Риддлом, пришлось заплатить жизнями других. Сотни душ были посланы на небеса раньше своего часа — после его Великого Обмана. Души, которые должны были получить шанс на искупление грехов, не получили даже возможности покаяться. Праведным душам, обреченным на развращение, были посланы награды, которые они не заслужили».

Кюсю вернулся в свой привычный облик, а затем продолжил своим обычным эфирным, почти женским голосом: 

Сегодня вечером благодаря твоему приятелю баланс будет восстановлен. Он Освободитель. Это зависит от него, а не от тебя. Ты была моей посланницей, моим орудием, и ты ей и останешься, но на данный момент ты уже выполнила свою задачу, и сделала это просто превосходно. А теперь отдыхай, дитя.

Гермиона не могла пошевелиться — она, не отрываясь, смотрела в глаза Кюсю. Когда он протянул свою тонкую изящную руку и положил ее на лоб Гермионе, она тут же рухнула на пол и заснула крепким, глубоким сном.

Кюсю с нежностью посмотрел на нее и тихонько сказал:

— У тебя впереди долгая жизнь, а утро наступит раньше, чем ты думаешь… — Кюсю отвернулся от спящей ведьмы, а затем, словно что-то вспомнив, сказал: — И позаботься о нашей дочери.

Кюсю исчез во вспышке света, чтобы появиться на площади и стать свидетелем падения человека, который обманул его много лет назад.


* * *


31 июля, местное время 23:37 — Главная площадь Годриковой Лощины, Девон.

— Ты спросишь, какова твоя вторая роковая ошибка? — продолжил Гарри ледяным тоном. — Это убийство моей дочери!

Гарри не помнил, как произнес эти слова. Он даже не был уверен, что это именно он их произнес. Словно его измученная душа просто выплеснула наружу эту мысль. Он оторвал взгляд от уродливой безжизненной оболочки, некогда бывшей телом чистой и прекрасной души его приемной дочери, и сразу же узнал охватившее его ощущение.

Это было то же ощущение, как и тогда, когда он проводил ритуал усиления способностей Чернокнижника, но было одно явное отличие. Выдержка. Находясь на острове, он подсознательно сдерживал себя, не позволяя себе сполна проявить свои способности — из-за страха, что его близкие рядом.

Теперь его ничего не могло остановить. Котоне был мертва. Гермиона оставалась в колокольне. Все его соратники, находившиеся поблизости, были либо мертвы, или пострадали, например, Тонкс была укушена. Ничто не могло сдержать эту силу. Гнев Гарри был безграничным.

Мысли и воспоминания каскадом пронеслись в голове Гарри, а перед его глазами была почти «замороженная», неподвижная фигура темного лорда Волдеморта.

Теперь он мог ясно увидеть все то, на что намекали дементоры. Смерть его родителей. Мольбы прячущейся матери перед тем, как смертоносное проклятие оборвало ее жизнь. Любознательность Седрика перед тем, как его жизнь была прекращена по приказу Волдеморта. Испуганная мольба в глазах Дамблдора в тот момент, когда Снейп должен был его убить.

Печальная и нежная сущность, которая была душой Котоне — незадолго до того, как она умерла.

Нет, в этом мире не осталось ничего, что могло бы сдержать гнев его души.

Гарри почти не осознавал, что его душа управляет всеми его действиями. Он не осознавал даже то, что к нему вернулось это ощущение всеведения.

Он посмотрел на Волдеморта и внезапно осознал, что этот человек собирается наложить на него смертельное проклятие, но прежде, чем Гарри даже осознал это, часть упавшего забора одного из окружающих их домов оградила его от этого замедленного проклятья. Гарри рефлекторно подумал о том, чтобы можно использовать против Волдеморта ошеломляющее заклинание, но рука в перчатке уже отправила в его сторону любимое Гермионой проклятье Ossisindum, раздробившее кости в локтевом суставе Лорда.

И только тогда Гарри понял, что до конца вошел в свое «состояние» и может свободно двигаться. Хотя он этого и не увидел, его внешность неожиданно кардинально изменилась.

Его окружило серебристо-белое сияние. Волосы Гарри, хоть и остались черными, как смола, вдруг резко удлинились. Казалось, что они развеваются от сильного ветра. Он больше не был одет в серую рубашку и джинсы, теперь на нем было нечто, напоминающее белый шелковый халат, который колыхался и развевался от того же несуществующего невидимого ветра, который трепал его волосы. На передней части его мантии был выжжен большой черный символ септаграммы. Но самым заметным изменением во внешности Гарри стали его глаза, которые ярко светились сине-белым светом, полностью сменившим его черные зрачки и изумрудную роговицу.

Волдеморт попытался что-то сказать. Гарри в своем ускоренном «состоянии» не мог разобрать его слов, но когда он увидел волны магии, окружившие темного волшебника, он понял, что Волдеморт собирается попытаться аппарировать.

Сознание Гарри хотело убить волшебника, стоящего перед ним, но в этом «состоянии» душа контролировала всю его магию, и душа отказывалась посылать смертельное проклятье. Он разочарованно хмыкнул. Ярость и агония, охватившие его из-за смерти Котоне, укушенной Тонкс, смерти всех этих храбрых гоблинов. Смерти Сириуса и Дамблдора. А также Диггори. И смерти его родителей. Как бы Гарри ни хотел уничтожить Тома Риддла, его душа не собиралась позволить ему опуститься до уровня человека, стоящего перед ним.

Внезапно ему в голову пришла идея. Он не был уверен, подсказала ли это ему его душа, или он сам это придумал, но был один способ победить Волдеморта, заставив его уничтожить самого себя.

Волдеморт был уже почти готов аппарировать. Гарри, находясь в ускоренном состоянии, преодолел разделявшие их несколько метров. Было забавно наблюдать, как глаза Волдеморта медленно расширялись по мере приближения Гарри. Должно быть, с точки зрения Темного Лорда, Гарри аппарировал всего на несколько метров, которые были между ними. С мрачной улыбкой Гарри схватил Волдеморта за руку. Во вспышке света и Гарри, и Волдеморт исчезли с главной площади Годриковой впадины.


* * *


31 июля, местное время 23:38 — Магазин волшебных палочек Олливандера, Косой переулок, Лондон

Гарри и Волдеморт появились во вспышке света в главном зале магазина Олливандера. В тот момент, когда они прибыли, Гарри ослабил хватку на костлявом запястье Волдеморта, а затем вошел в свое «состояние», чтобы время вокруг него ускорилось.

Волдеморт, который уже начал аппарировать, уже не смог остановиться. Последнее, что он увидел перед тем, как его охватило неприятное чувство сжатия — это высокая фигура, одетая в полупрозрачную черную мантию и держащая в руках просто огромную косу. Из-под капюшона неожиданно выглянул белый череп и злобно улыбнулся Темному Лорду. В этот момент половина тела Волдеморта покинула магазин и приземлилась на холодный каменный пол его подземного убежища.

Волдеморт смутно осознавал тот факт, что нижняя половина его тела отсутствует. Последние несколько секунд его жизни из живота вылетали все его внутренности, и казалось, сквозь него утекала сама жизнь. Последнее, что он увидел — это было все то же ухмыляющееся лицо Смерти, которое, казалось, следовало за ним от самого магазина Олливандера. Последний булькающий вздох ознаменовал конец самого страшного и жесткого темного волшебника в истории.

Том Риддл, также известный как Темный лорд Волдеморт, был мертв.

Глава опубликована: 18.09.2021

Глава 53. Новое утро (Нечто вроде эпилога...)

3 августа 1997 года — Лагуна любви Лили

Во вспышке света Гарри и Гермиона появились в гостиной пляжного домика. На Гермионе было простое черное платье, черные туфли-лодочки и элегантная нить жемчуга на шее. Гарри был одет в строгий черный костюм, который купил накануне.

Глаза Гермионы были красными и опухшими от слез, а взгляд Гарри — неподвижным. Он вообще не плакал во время службы. Гермиона пролила целую реку слез, которых бы хватило на них двоих, когда они вернулись на кладбище в Годриковой Лощине. Они похоронили Котоне Поттер рядом с Джеймсом и Лили.

Гермиона оперлась о спинку дивана, а Гарри снял свой пиджак и бросил его на одно из яйцевидных кресел. Гермиона уже собиралась спросить, не хочет ли он что-нибудь перекусить, ведь её семья и друзья снабдили их кучей еды, но ее остановили рыдания, неожиданно вырвавшиеся из горла Гарри.

Она гадала, сколько он еще сможет продержаться, прежде чем эмоции возьмут верх после такого тяжелого дня. Она вскочила с дивана и обняла Гарри, когда он издал мучительный вопль. Гермиона чувствовала, как всё его тело содрогается от горя, и у неё самой снова потекли слезы. Они просто стояли посреди комнаты, обнимали друг друга, утешали, как могли, и оплакивали потерю той, что стала им так близка за такой невероятно короткий промежуток времени.


* * *


Этим утром они посетили Тонкс и Ремуса в больнице Святого Мунго. Тонкс была в удивительно хорошем настроении, учитывая, что Министерство, не теряя времени, уже исключило нового оборотня из рядов авроров. Ее больше беспокоило состояние Ремуса, ведь он получил тяжелую, почти смертельную рану от серебряного ятагана гоблина. Хоть это было и непросто, Тонкс незадолго до их прибытия получила известие, что он идет на поправку. Пусть на это потребуется время, но теперь время не имело значения, ведь у Ремуса больше не было причин, чтобы не быть с ней.

Пока они были в больнице, они узнали о количестве погибших в битве людей. Почти половина авроров, пришедших им на помощь, погибли. В их числе был и Бенджамин Боунс. Он доблестно умер от жуткого режущего проклятия, но спас жизнь Кингсли Шеклболта. Эта новость особенно сильно потрясла Гарри и Гермиону. Им обоим полюбился этот добрый аврор с мрачным лицом, а семья Боунс уже и так много отдала этой войне.

Пожирателям смерти пришлось еще хуже. Из ста семи Пожирателей Смерти, которые в тот день находились в Годриковой Лощине и возле нее, тридцать один был взят в плен живым и невредимым, тридцать девять сейчас находились в охраняемых палатах в больнице Святого Мунго в состоянии различной степени тяжести, еще пятьдесят два человека погибли. Среди мертвых Пожирателей оказались Долохов, Растабан и Родольфус Лестрейндж, Герман Гойл, а также Уолден Макнейр. От смерти последнего Гарри испытал мрачное удовлетворение, ведь тому так нравилось пытать Котоне.

Единственным человеком, которого не было в числе мертвых или захваченных в плен в Годриковой Лощине, была Беллатриса Лестрейндж. Ее обнаружили лишь на следующий день, когда в логове Волдеморта нашли бездушное тело Скримджера. Она сидела на полу рядом с трупом Тома Риддла. Когда ее нашли, она была в полубессознательном состоянии, пускала слюни и несла какую-то чушь. Её тоже поместили в охраняемую палату в больнице Святого Мунго.

У Ордена Феникса тоже были значительные потери, но многих из погибших Гарри не знал лично. Наряду с Бенджамином Боунсом, единственной жертвой, которую Гарри хорошо знал, была Гестия Джонс, ведьма, которая вместе с остальными сопровождала его от дома Дурслей до площади Гриммаулд-Плейс. Она была одним из членов Ордена, которых оборотни застали врасплох прямо посреди площади. Скорее всего, это была одна из причин, почему Тонкс осталась жива.

Минерва МакГонагалл была тяжело ранена во время боя, но ее раны не были опасными для жизни. Но, тем не менее, она приняла решение уйти на пенсию, и обязанности главы Хогвартса отныне исполнял профессор чар Филиус Флитвик.

Назначение Флитвика вызвало бурю негодования среди попечительского совета школы. Он был категорически против того, чтобы полукровка стал директором школы, но когда все остальные профессоры пригрозили покинуть свой пост, если он не будет назначен директором школы, Совету ничего не оставалось, кроме как согласиться. Почти сразу после вступления Флитвика в должность, Гарри получил от него письмо. Профессор спрашивал, не желает ли Гарри по-прежнему преподавать Защиту от темных искусств. Гермиона получила аналогичное письмо, в котором спрашивалось, не желает ли она сдать Ж.А.Б.А. до начала семестра, чтобы она могла стать профессором Трансфигурации.

Они оба пока не дали ответа.

Выйдя из больницы для волшебников, Гарри и Гермиона отправились на кладбище в Годриковой Лощине. Когда они туда пришли, на кладбище уже собралась небольшая группа. При их появлении Рон коротко поцеловал Полумну и встал рядом с Гарри, предлагая ему свою поддержку, и Гарри был ему очень признателен. У могилы стояло большинство членов семьи Уизли, за исключением Перси, но его отсутствие никого не удивило. Даже Джинни смогла проглотить свою гордость и пришла сюда вместе с остальной семьей. В конце концов, Котоне спасла ее рассудок и даже жизнь. Это было самое меньшее, что сейчас могла сделать Джинни. Гарри был удивлен, увидев в этой небольшой толпе даже некоторых сотрудников Хогвартса. Даже мадам Помфри нашла время и ненадолго оставила свой лазарет, чтобы прийти сюда. Эта суровая дама, похоже, тоже очень привязалась к маленькой ведьмочке.

Гарри не удивился, увидев среди толпы, пришедшей на службу, Рагнока и его постоянных телохранителей-хобгоблинов. Гарри оценил то, что гоблины смогли сюда прийти. В отличие от Министерства. Никто из Министерства не присутствовал, кроме уцелевших авроров, участвовавших в той страшной битве. И все они наутро после битвы подали заявление об уходе. Пожилой гоблин не произнес ни слова за все время, пока он там находился. Но слова были и не нужны. И только когда он уходил, он сочувственно взглянул на Гарри и многозначительно кивнул. Через несколько минут после того, как Рагнок ушел, один из его телохранителей подошел к Гарри и преподнес ему подарок. Это был длинный ящик из красного дерева. В нем лежала коса, которой Котоне сражалась во время битвы.

Гермиона не представляла, как Гарри сдержался, когда заглянул внутрь этого ящика, но выражение боли на его лице подсказало ей, что он практически на грани.


* * *


Они не знали, как долго они стояли посреди пляжного домика и плакали друг у друга в объятиях. Они оторвались друг от друга только после того, как Гарри испустил глубокий, стонущий вздох, коснувшись волос Гермионы.

Гермиона отпрянула назад и начала развязывать узел галстука Гарри, пока он изо всех сил пытался сорвать со своих рукавов запонки. Сняв галстук, она начала осторожно расстегивать пуговицы на его рубашке. После этого Гарри аккуратно стянул запачканную слезами и кровью рубашку и, кинув ее поверх пиджака на стул, затем стянул через голову окровавленную футболку.

Глаза Гермионы были прикованы к кровоточащей и истекающей сукровицей ране в центре его груди. Стараясь к ней не прикасаться, Гермиона провела пальцем по слегка опухшему, красному ожогу на груди Гарри. Это был отпечаток септаграммы, который, казалось, был словно выжжен на его теле. Она была того же размера, что и септаграмма, украшавшая переднюю часть нагрудника Котоне, и появилась на груди Гарри в тот момент, когда смертоносное проклятие Волдеморта поразило маленькую ведьмочку, пока Гарри держал ее на руках. Никто в больнице Святого Мунго не мог объяснить, как у него появился этот шрам. И как его можно вылечить. Целители предположили, что энергия смертоносного проклятия, поразившего Котоне, вызвала какую-то реакцию с символом на доспехах, и решили, что эта рана в конечном итоге заживет естественным образом, но шрам останется навсегда.

— Почему бы тебе не поспать, Гарри? Если хочешь, я через несколько часов разбужу тебя к ужину.

Гарри лишь покачал головой, затем повернулся и пошел к входной двери. Хотя в Британии стояла хорошая погода, на острове бушевал шторм. Гарри вышел под прохладный проливной дождь, спустился к береговой линии и уставился на грозный, грохочущий прибой. Мысленным взором он сейчас видел солнечный берег с играющей в волнах Котоне. Далекая вспышка молнии вырвала Гарри из омута его мыслей, напомнив ему, что такая погода как нельзя лучше соответствует его состоянию. Он стоял на пляже, и проливной дождь смешивался с его слезами. Он надеялся, что дождь поможет смыть его горе.

Но это не сработало.


* * *


7 августа 1997 г. — конференц-зал компании «Grunning's Drill Company», Лондон

— …Уверяю вас, сэр. Производственные проблемы, с которыми мы сейчас сталкиваемся, можно решить. Рынок труда сейчас уже не тот, что был раньше, и у нас проблемы с поиском квалифицированных рабочих. Во время последней кампании по найму персонала помощник начальника производства лично беседовал с претендентами, но обнаружил, что большинство самопровозглашенных «опытных» рабочих на самом деле очень сильно приукрасили свои резюме, и мы сразу же с ними попрощались. В итоге мы недавно наняли несколько выпускников колледжей, решив, что их будет легче всему обучить.

— Как ваш помощник начальника производства узнал, что кандидаты представили себя в ложном свете?

— Он позвонил в те компании, которые были указаны как их прошлые места работы, — объяснил генеральный директор. — И выяснил, что они никогда там не работали.

Гарри на мгновение задумался, а затем спросил: 

— И сколько кандидатов было отклонено?

— Двенадцать! — раздраженно воскликнул менеджер. — Можете ли вы себе представить, что так много людей фальсифицируют свои резюме?

— Нет, не могу… И что случилось с этими резюме? — подозрительно спросил Гарри. — Они сохранились в архиве?

— Конечно! — твердо ответил менеджер. — По закону мы должны хранить их в течение года, но мы, конечно же, не будем им звонить, если появятся какие-нибудь новые вакансии.

— Дайте, пожалуйста, их мне, чтобы я мог на них взглянуть.

Через несколько минут в зал для совещаний вошла секретарь отдела кадров с папкой. Она положила папку на стол перед Гарри и вышла из зала. Гарри открыл папку и взял из нее самое верхнее резюме.

— Я могу воспользоваться телефоном? — вежливо спросил Гарри.

— Ну конечно! — ответил директор, и чуть не упал, когда потянулся за телефоном, стоящим на соседнем столе. Он перенес его на стол, за которым сидел Гарри.

Гарри взял трубку и быстро набрал номер.

— Да, я представляю компанию «Grunning's Drill Company» в Лондоне, и мы получили резюме от вашего бывшего сотрудника по имени Марк МакГрат. Вы можете подтвердить, что он работал в вашей компании?.. Да, верно. Шесть лет? И почему же он уволился? Переехал? Вы имеете в виду, что вашей компании нет в Лондоне? Ах, понятно, только офисы… Нет, все в порядке… спасибо за уделенное мне время. Да, до свидания.

Гарри отложил это резюме, взял из папки еще одно и набрал другой номер. Двадцать минут спустя он выяснил, что ни один из двенадцати отклоненных кандидатов не представил ложной информации.

— Это… Этого просто не может быть! — смущенно воскликнул генеральный директор. — Почему эти компании не рассказали нам о своих бывших сотрудниках в прошлый раз, когда их обзванивали?

— Кто тот самый помощник начальника производства, который якобы делал эти звонки?

— Послушайте! Вы обвиняете…

Генеральный директор осекся. Он так привык быть в этой компании «большим начальником» и ни перед кем не отчитываться, что на мгновение даже забыл, с кем разговаривает. В конце концов, этот человек не только владелец «Grunning's Drill Company», но и человек, который недавно победил «Сами-Знаете-Кого». Об этом ему сообщил его брат-волшебник Тед.

— Я лишь хочу сказать, что он работает в нашей компании уже очень давно. Я позову его сюда, и вы сами сможете с ним поговорить.


* * *


Вернон Дурслей летел по коридору так быстро, как только мог. Он только что получил от генерального директора известие, что владелец компании находится здесь и хочет с ним поговорить! Пока он спешил, в его голове уже крутился список дорогих ресторанов, расположенных в этом районе. Может быть, он играет в гольф и захочет присоединиться к здешнему загородному клубу! Если он приведет этого дельца в клуб, он точно повысит свой социальный статус среди своих новых друзей.

Вернон с трудом сдерживал волнение, подходя к двери конференц-зала. Он на мгновение остановился, чтобы перевести дух, пригладил руками костюм, чтобы расправить все складки, а затем провел пальцами по своим редеющим волосам. Лишь после этого он шагнул к дверному проему и уверенно вошел.

— Вы меня вызывали, мистер Тонкс? — спросил Вернон как можно более спокойным голосом.

Он увидел генерального директора, стоявшего перед джентльменом в кресле. Кресло было отвернуто от двери. Вернон увидел на высокой спинке стула копну растрепанных черных волос и подумал, что владельцу компании не помешало бы найти хорошего парикмахера.

— Ах, да, вы не заставили нас долго ждать. У нас есть к вам несколько вопросов по поводу набора персонала, который проходил в начале лета.

На лице Гарри появилась злая улыбка, когда его дядя вошел в комнату. Этого не заметил ни генеральный директор, ни сам Вернон.

— О! Где же мои манеры, — сказал генеральный директор. — Подойди, Вернон. Не стесняйся! Я хочу, чтобы ты познакомился с владельцем нашей прекрасной компании.

Вернон чуть не споткнулся о стул, спеша приблизиться к мужчине, сидящему во главе стола. Он уже тянул свою мясистую руку, еще не успев к нему подойти.

Генеральный директор обратился к Гарри: 

— Это Вернон Дурслей, помощник начальника производства.

Гарри встал со стула, но не поворачивался, и генеральный директор продолжил: 

— Вернон, а это мистер Гарри Поттер.

После того, как его представили, Гарри, наконец, повернулся к дяде с дьявольской улыбкой на губах.

Вернон замер. Его глаза на несколько секунд расширились, затем сильно сузились, а затем снова расширились. Он открыл рот, но дыхание покинуло его легкие, из-за чего его густые, моржовые усы затрепетали, и он невольно прохрипел:

— Ты!

— Что ж, Вернон. Рад встретить вас здесь, — спокойно сказал Гарри, не проявляя ни капли эмоций.

Взгляд Гарри опустился на толстую руку, все еще протянутую в его сторону, и он заметил, что эта рука очень сильно дрожит. Он не стал ее жать.

После нескольких мгновений напряженного молчания Вернон грубо отдернул руку, глубоко вздохнул и заорал на директора: 

— А теперь послушайте! Если это шутка, то это очень несмешная! Что вы затеяли, когда привели сюда этого урода и говорите мне, что он владелец?

— Успокойся, Дурслей! Не стоит так разговаривать со своим боссом! — сказал генеральный директор, подходя к Вернону, чтобы его успокоить. Он смущенно посмотрел на Вернона и Гарри и спросил: — Вы уже знакомы?

Гарри мысленно отсчитывал секунды: «Пять… четыре… три… два… один…»

Лицо Вернона внезапно покраснело и стало пурпурно-малиновым. Гарри даже всерьез начал опасаться за его здоровье. В этот момент на висках Вернона запульсировала пара гневных синих жилок, и он закричал: 

— Вы чертовски правы, да, я знаю… Это… Это странное оправдание для человека! Мне пришлось смириться с его причудливым характером. С его неестественностью. Последние шестнадцать лет! Я думал, что я избавился от него, но он врывается сюда и использует свою… Свою странность, чтобы обмануть вас, и заставить поверить, что компания принадлежит ему! — Вернон повернулся к Гарри и продолжил: — Я знаю, что ты использовал это своё… Как там его… Но я уже изучил все твои уловки! Когда твои ненормальные друзья узнают, что ты использовал эту штуку, тебя выбросят из твоей идиотской школы и навсегда посадят в тюрьму!

«Так предсказуемо…» — с ухмылкой подумал Гарри, а затем сказал: 

— Вы, кажется, забыли, что Дамблдор сказал вам в прошлом году о том, что в семнадцать лет я достигну совершеннолетия. Я знаю, что все эти годы вы не обращали внимания на мои дни рождения, но к вашему сведению, на прошлой неделе мне исполнилось семнадцать. Даже если бы я применил какую-то магию, чего я не делал, у меня бы не было абсолютно никаких проблем, учитывая, что все в комнате уже знают о волшебном мире.

Налитое кровью лицо Вернона побагровело еще больше, и он подозрительно посмотрел на генерального директора: 

— Как… Как?..

— Я собирался спросить вас, почему вы солгали, связываясь с предыдущими работодателями всех этих соискателей… — спокойно сказал Гарри, держа в руках раскрытую папку, чтобы Вернон мог видеть её содержимое. Затем Гарри захлопнул папку, небрежно бросил ее на стол и наклонился вперед. Он положив ладони на поверхность стола и грозно прошептал: — Но я бы предпочел узнать, что случилось с тремя миллионами семьсот семьдесят девятью тысячами шестьсот одиннадцатью фунтами, которые вы украли из моего хранилища в Гринготтсе.

— Вернон! — воскликнул Тим Тонкс. — Это те самые деньги, которыми ты разбрасывался месяцами? Ты же сказал, что выиграл в лотерею! И теперь я узнаю, что на самом деле ты украл эти деньги у величайшего волшебника Британии?

Казалось, что лицо Вернона не может стать еще краснее. Но все же он побагровел еще больше. Он несколько секунд смотрел на своего босса с открытым ртом, а затем заорал: 

— Ты! Ты тоже один из этих уродов?

Мистер Тонкс с негодованием посмотрел на Вернона и сердито сказал: 

— Если под словом «урод» вы подразумеваете «волшебник», то нет, я не один из этих уродов. Но мой младший брат Тед — да. Именно от него я знаю про Гринготтс и волшебный мир. Так что вы скажете про кражу денег?

— Я ничего не крал! — громко фыркнул Вернон: — Я имел полное право на эти деньги! Все эти годы я работал до изнеможения, чтобы я мог его прокормить и обеспечить ему крышу над головой! Я заслужил компенсацию за все свои заботы о нем!

— Чепуха! — закричал Гарри. — Вы обеспечили мне над головой только ступеньки от лестницы, и единственное, чем вы меня кормили — это то, что Дадли уже не мог проглотить! И еще кое-что, дядя. Что случилось со всеми деньгами, которые вам выплачивали каждый месяц, чтобы вы покупали мне еду и одежду? И вообще, все коммунальные услуги в доме оплачивались из моего хранилища, у вас не было ипотеки, ведь я владел этим домом. Что случилось с двумя тысячами фунтов в месяц, которые вам выдавали, чтобы заботиться обо мне? Господь свидетель, вы не потратили на меня ни пенса, пока я там был!

«Наконец-то!» — подумал Гарри, глядя, как кровь отхлынула от багрового лица Вернона.

— Я… Я понятия не имею, о чем ты говоришь! — защищаясь, проорал Вернон. — Я никогда ничего ни от кого не получал, и ты не сможешь ничего доказать!

— А вот и нет, мистер Дурслей, — раздался резкий, скрипучий голос из пустого угла комнаты. Когда дезиллюминационное заклинание рассеялось, из воздуха появился маленький гоблин, держащий в руках кучу свернутых пергаментов.

Вернон испуганно отпрянул, и его лицо резко побледнело.

— Что за чертовщина?

— Меня зовут Крюкохват, и я управлял хранилищами Поттеров в Волшебном банке Гринготтс более тридцати лет, — сказал гоблин, кладя на стол все свитки, кроме одного. — Согласно моим записям, все платежи за заботу о Гарри Джеймс Поттере были добросовестно переведены на ваш счет в маггловском банке, и вы регулярно снимали с этого счета средства — все то время, пока он существовал.

Вернон смотрел на гоблина с открытым ртом, а цвет его лица начал меняться с пепельно-серого на болезненно-зеленый.

— Кроме того, — продолжил Крюкохват, взяв со стола еще один свиток пергамента, — у меня есть юридическое соглашение, подписанное вами и засвидетельствованное покойным мистером Дамблдором, что вы будете добросовестно использовать эти деньги, чтобы заботиться о своем племяннике. Что вам совершенно не удалось.

— Это ничего не доказывает! Этот урод Даммлбор мертв, так что вы не сможете доказать, что я на что-то согласился!

— Согласно гоблинским законам, у нас на руках есть все доказательства, и вместе с показаниями мистера Поттера, этого достаточно, чтобы начать судебное преследование.

— Во всей Британии не найдется такого суда, который признал бы меня виновным! Я найду адвоката, и мы встретимся в суде!

— Нет, у вас не будет адвоката, — улыбнулся Крюкохват, приближаясь к съежившемуся магглу, — но уверяю вас, мы встретимся в суде. Примерно через тридцать секунд!

Крюкохват махнул пальцем в сторону Вернона, заставив его застыть на месте. Гоблин спокойно подошел к нему и надел на его мясистое запястье медный браслет. Мгновение спустя Вернон исчез из комнаты с самым яростным видом. Крюкохват улыбнулся Гарри своей хищной улыбкой, слегка поклонился и тоже исчез.

Больше о Верноне Дурслей никто не слышал.


* * *


31 октября 1997 г. — Класс трансфигурации, Хогвартс

— Он не слишком-то хорошо себя чувствует, да? — спросил Рон, садясь на угол стола Гермионы.

Гермиона проверяла эссе о трансфигурации, и её перо остановилось на полуслове. Она положила перо на подставку и сложила руки на столе.

— Нет, не слишком. Но, по крайней мере, ему не становится хуже, — ответила она. — Он вроде бы немного оживился, когда начал вести занятия, но это длилось недолго. Последние несколько дней он и правда в мрачном настроении, но ты же знаешь, что Хэллоуин никогда не был для него счастливым временем года.

Рон молчал, теребя рукав своей мантии. Он явно хотел что-то сказать, но, похоже, не знал, как это сделать. Гермиона мгновение смотрела на него, а затем раздраженно вздохнула.

— Ты когда-нибудь расскажешь мне, что тебя тревожит? Ты ведешь себя так, как будто у тебя в штанах уже бог знает сколько времени сидит жук. Давай покончим с этим, или уже оставь меня в покое. Эти эссе не поставят себе сами оценки.

Рон поднял на Гермиону глаза и встретился с ней взглядом. Они смотрели друг на друга несколько долгих секунд, затем Рон отвел взгляд. Он глубоко вздохнул и заговорил.

— Знаешь, как я тогда перед битвой практиковал свои видения? Я получал от этого удовольствие. Я дошел до того, что смог увидеть все лица, места и вещи внутри плавающих пузырей. Конечно, большая часть из того, что я тогда видел — это были какие -то скучные вещи. Но несколько раз было… Ну… В то время я еще не знал, что с этим делать…

— Какие такие вещи? — спросила Гермиона.

— Ну… О дочери Гарри… Я видел… Ну…

— Ну все, хватит! Выкладывай всё начистоту!

Рон вздохнул и оторвал глаза от своих рук: 

— Я видел Котоне здесь, в Хогвартсе. Не в то время, когда она была здесь с Гарри. Она была старше. Я видел ее в школьной форме, посещающей занятия. Я видел, как кучка старшеклассниц затащила её в ванную к Миртл. Они ошеломили ее, раздели догола и нарисовали на ее теле разные вещи. Затем они подвесили её за хвост на люстре в главном зале. Еще я видел, как ее избивали в Астрономической башне. Это было очень жестоко, я видел, как она даже потеряла один из своих клыков. И ещё… Ещё я видел, как в темнице ее изнасиловали старшеклассники. Они отрезали ей хвост в качестве сувенира, когда всё закончилось. И они были не слизеринцами.

— Как ты мог видеть ее здесь? Она умерла!

— Я не знаю, но я… На самом деле я видел ее много раз, но это было еще до битвы. Я никогда никому об этом не говорил. Я действительно не думал, что это произойдет, ведь я видел ее в более взрослом возрасте в школе. Но всего за несколько часов до битвы, пока я ждал Тонкс. Я снова тренировался, и я… Я видел, как Котоне умерла, как это всё случилось. С тех пор у меня больше не было видений о ней. Я не знаю. Я просто должен был кому-то рассказать. Я действительно не думал, что она может умереть. Я видел смертельное проклятие, но подумал, что, поскольку я видел ее, когда она была старше, она каким-то образом выживет. Вот почему я никогда не говорил Гарри об этом видении, ты должна мне поверить! Если бы я… Если бы я только сказал ему, тогда, возможно, она… Была бы жива, но… Я знаю, что он страдает, но я не могу не думать, что, может быть, это и к лучшему, что она… Она…

Голос Рона умолк. Он выглядел так, будто сейчас упадет в обморок.


* * *


31 октября 1998 г. — Лагуна любви Лилли

Брюки Гарри были обтянуты вокруг его лодыжек, и он хрипел от напряжения. Струящееся белое свадебное платье Гермионы было приподнято до талии, ее трусики свисали с правой ступни, а ее ноги были закинуты на руки Гарри, и он старался проникнуть в нее как можно глубже.

Это был их первый раз в статусе супружеской пары. Они даже не добрались до чердака. В тот момент, когда они появились в гостиной во вспышке света, Гарри прижал Гермиону к стене и начал страстно целовать.

Гермиона никогда не чувствовала ничего подобного. Конечно, они много раз занимались любовью и раньше, но на этот раз… Это было что-то первобытное. Животное. Она почувствовала это в тот момент, когда они обменялись клятвами и были объявлены мужем и женой. На протяжении всего приема она то и дело бросала на своего новоиспеченного мужа хищные взгляды. По тому, как он них отвечал, было очевидно, что он тоже это почувствовал. На тарелках еще оставалась еда, но они оба одновременно встали, посмотрели друг другу в горящие глаза и аппарировали, не сказав никому ни слова.

Они чувствовали, как стена за спиной у Гермионы дрожала при каждом новом толчке. Казалось, что они пытались соединить свои тела воедино, сливаясь друг с другом, а их затрудненное дыхание прерывалось короткими стонами, когда каждый из них приближался к своей стремительно нарастающей кульминации.

Внезапно, когда они уже выкрикивали имена друг друга в одновременном оргазме, Гермиона невольно вошла в свое «состояние». Ее белоснежное свадебное платье без бретелек внезапно стало угольно-черным и очень шло к ее черным как смоль волосам. Кожа Гермионы приобрела безупречный фарфоровый оттенок и словно сияла в этой полутемной комнате.

В это же время Гарри тоже вошел в свое «состояние». Его черный смокинг стал ослепительно белоснежным, его черные волосы удлинились и начали развеваться за плечами, словно дул невидимый ветер. Их глаза встретились, и между ними установилась эта странная «связь». Их души покинули их слившиеся тела и тоже соединились друг с другом, обретя величественную форму грифона.

Пока его семя продолжало изливаться в нее, их обоих охватило ослепительное голубовато-белое сияние. Их души слились, но они все еще были связаны с их телами. Помимо собственных ощущений, они почувствовали друг друга и поняли, на что был похож оргазм партнера. Это новое, странное ощущение было слишком сильным, и через секунду их души вернулись обратно в их тела, и они тут же рухнули на пол.

Они лежали на полу без сознания до позднего вечера. Гарри очнулся первым и, обнаружив, что он растянулся на своей супруге, вскочил на ноги, но понял, что слишком слаб, чтобы стоять, и тут же снова упал на пол. Он покачал головой, пытаясь привести мысли в порядок, а затем открыл глаза. Он не смог сдержать вздох изумления, вырвавшийся из горла.

Он смотрел на Гермиону, лежащую на спине в своем свадебном платье, все еще задранном вокруг талии. Но причиной его шока стало не её полуобнаженное тело; он увидел септаграмму, прожженную на её платье. Он посмотрел на себя и обнаружил, что та же самая септаграмма выжжена на его собственном смокинге и рубашке. Он грубо схватил перед своей одежды и разорвал рубашку, заставив пуговицы рассыпаться по полу. Он быстро поднял свою прожженную майку и обнаружил, что шрам, который он получил в той битве, исчез.

Гарри подполз к Гермионе, все еще лежащей без сознания, и стянул с неё верх ее платья, обнажив грудь. Он увидел, что начиная с нижней части её груди и до верхней части живота, на её теле была выжженная кровоточащая септаграмма.


* * *


24 мая 1999 г. — Лагуна любви Лилли

Гарри стоял на балконе, глядя на просторы пляжа, раскинувшиеся перед ним. На шезлонге у берега, в тени большого зонта, лежала его обнаженная жена Гермиона. Она читала книгу, которую подпирал ее округлившийся живот; это был их первый ребенок. Он не мог не улыбнуться при мысли о том, что скоро снова станет отцом.

Смех, раздавшийся неподалёку, отвлек его внимание от Гермионы, и он взглянул на пару обнаженных влюбленных, которые гуляли по дальнему краю пресноводной лагуны. Рон и Полумна весело флиртовали друг с другом у подножия водопада. Его ухмылка стала шире, когда он увидел, что Рон поднял свою невесту и бросил ее в воду. Через несколько мгновений она появилась на поверхности с очень суровым выражением лица. Смех Рона резко прекратился, когда она вылезла из воды с палочкой в руке. Гарри знал, что Рон сделал это нарочно. Он понятия не имел, почему Рону так нравилось, что его «наказывают», но каждому свое. Они счастливы вместе, и это самое главное.

Отношения Рона и Гермионы потеплели. Они могли бы позволить Рону и Полумне построить свой собственный домик на дальнем конце острова. При условии, что он будет построен за пределами слышимости. Им бы не хотелось слышать звук щелчка кнута или крики Рона — не хотелось бы, чтобы они будили их ребенка, когда он появится на свет.

Взгляд Гарри вновь переместился на Гермиону, а затем на океан. Его улыбка померкла, когда на него нахлынули старые воспоминания. Но, к счастью, боль с каждым днем понемногу притуплялась.

Гарри так погрузился в свои мысли, что не заметил, как Гермиона поднялась с шезлонга, зашла домой и поднялась по лестнице на чердак. Он вздрогнул, когда сзади его обвила пара теплых загорелых рук. У него на лице появилась улыбка, когда он почувствовал, как ребенок в её животе прижимается к его пояснице.

— Тебе пора уходить, — сказала Гермиона, уткнувшись носом ему в шею. — У тебя сегодня встреча с Министерством.

Гарри обернулся, и целую секунду любовался стоящей перед ним обнаженной беременной женщиной. Его глаза ненадолго сосредоточились на шраме в форме септаграммы, затем он поднял свой взгляд и поцеловал ее в губы: 

— Как ты думаешь, как они это воспримут? Не каждый день они слышат, что они больше не у власти.

Гермиона вздохнула и сказала: 

— Ты же знаешь, что произойдет, когда ты покажешь им эти документы от Королевы. Вряд ли они когда-то догадались, что своей властью она может упразднить целое Министерство. Но, в конце концов, Министерство магии — это просто еще одна ветвь британского правительства. Кто знал, что королевская семья имеет власть над этой ветвью?

Гарри улыбнулся и сказал: 

— Ну да, она все правильно сделала, когда мы ей сказали, что все проблемы магглов, вызванные Волдемортом, в основном были связаны с некомпетентностью Министерства. Прошло совсем немного времени, и она убедила премьер-министра согласиться на роспуск нынешнего Министерства, ведь он не понаслышке знал об их некомпетентности.

— Ну и конечно, они не обрадуются, когда узнают, что вводится в действие новый Совет Волшебников. И ты собираешься стать Директором по делам Волшебства.

— Что ж, со стороны королевы было очень мило наделить нас контролем над всем Девоном, чтобы мы могли создать консолидированное волшебное сообщество. Мы все равно будем отделены от магглов, но правительства будут сотрудничать гораздо плодотворнее.

Гермиона быстро поцеловала Гарри и сказала: 

— Давай, уже пора. И будь осторожен. Никогда не знаешь, что могут предпринять эти чистокровные, когда узнают, что новый Совет почти полностью состоит из полукровок и магглорожденных. Они погут выкинуть что-нибудь весьма неприятное для тебя.

Гарри отступил назад и уверенно сказал: 

— Не думаю, что они доставят мне слишком много проблем. Если они попытаются сделать что-нибудь…

Через долю секунды Гарри вошел в свое «состояние». Гермионе пришлось признать, что после ритуала усиления способностей, он действительно стал выглядеть довольно устрашающе. Она была уверена, что они не доставят ему проблем.


* * *


31 июля 1999 г. — Больница Святого Мунго для лечения магических травм и расстройств

— Тужься! — приказала ведьма, помогавшая появиться на свет первому ребенку Поттеров. — Давай, ты можешь это сделать. Ты почти у цели, давай, еще раз!

Гарри почувствовал, как ногти Гермионы впиваются ему в руку, словно когти орлицы. Он беспомощно наблюдал, как она боролась с каждой схваткой. Время от времени боль заставляла Гермиону непроизвольно входить в её «состояние», и это только все усложняло, ведь разница во времени только продлевала ее страдания.

На шестнадцатом часу её стараний на свет появился новый член семьи Поттер.

— Это девочка! — воскликнула ведьма-акушерка, закутав новорожденную в одеяло и, после нескольких быстрых очистительных и диагностических чар, положила ее на грудь матери.

— Какая красавица! — воскликнула Гермиона, широко улыбаясь, и нежно коснулась рук ребенка, беззвучно считая её пальчики.

— Как и ее мать, — солгал Гарри, нежно поцеловав вспотевший лоб Гермионы.

Он посмотрел на свою новую дочь и подумал, что это самый уродливый ребенок, которого он когда-либо видел — она вся такая морщинистая и красная. Ему сказали, что новорожденные младенцы обычно выглядят довольно странно, когда только появляются на свет. Но вскоре они приобретают нормальный вид, после нескольких часов во внешнем мире. И он удержал свое мнение при себе. Он был уверен, что она станет самым красивым существом на планете, как только перестанет быть похожей на инопланетянку. Но, тем не менее, у нее были тонкие черные волосы и рот и нос, так похожие на нос и рот Гермионы. Ей была всего минута от роду, но уже было понятно, чья она дочь. Он был уверен, что она станет красавицей.

— У тебя будет время узнать её поближе, как только мы ее взвесим и обследуем, — сказала акушерка, а затем она забрала новорожденную у Гермионы и подошла к ближайшему столику.

— Ты умница, милая, — ласково сказал Гарри, проводя влажной тканью по лбу Гермионы. Он посмотрел Гермионе в глаза и, затаив дыхание, сказал: — Теперь мы родители!

Гермиона устало улыбнулась мужу. Видеть его таким поистине счастливым и взволнованным после столь долгого времени отчаяния было для неё как бальзам на душу.

Внезапно в тишине комнаты они услышали, как ведьма-акушерка ахнула и воскликнула: 

— О Мерлин, я никогда не видела ничего подобного!

Гарри и Гермиона испуганно посмотрели друг на друга, затем Гарри вскочил с постели жены и бросился через всю комнату со словами: 

— Что случилось? Что с ней?

— Ой, простите! Все в порядке, — сказала ведьма, глядя на ребенка. — Просто она только что открыла глаза, и… Ну, я работаю целительницей уже более двадцати лет… Большинство детей рождаются с голубыми глазами, но за все эти годы я никогда не видела ребенка с фиолетовыми глазами. Я вообще никогда не видела никого с фиолетовыми глазами!

Гарри резко повернул голову, и его глаза встретились с глазами Гермионы. Она выглядела столь же потрясенной, как и он сам. Гарри повернулся и вошел в свое «состояние», глядя на их новорожденную дочь.

Гарри увидел на столе около ребенка образ души своей дочери. Крошечного красивого ангела. Гермиона прямо в постели вошла в свое «состояние» и увидела то же, что и Гарри.

Они оба вышли из своего «состояния» и посмотрели друг на друга. Гермиона приподняла перед своей ночной рубашки так высоко, чтобы можно было заглянуть под неё. Ее глаза расширились, затем она посмотрела на Гарри и покачала головой. Шрам от септаграммы исчез. Улыбка медленно расползлась по лицу Гарри. Наконец, она достигла его глаз.

— Вы уже придумали имя для малышки? — спросила целительница, неся сверток обратно к кровати Гермионы, а у нее за спиной парили блокнот и перо.

Гарри и Гермиона вновь посмотрели друг на друга, и после короткой мысленной связи оба улыбнулись. Гарри кивнул, затем Гермиона взяла ребенка из рук целительницы и сказала: 

— Да, у нас есть для нее идеальное имя. Анджела… Анджела Котоне Поттер.

Глава опубликована: 19.09.2021
КОНЕЦ
Обращение переводчика к читателям
TBrein: Доброго времени суток. Спасибо за прочтение.

Я уже работаю над продолжением перевода.
А пока вы ждете, предлагаю ознакомиться с другими моими переводами (см. профиль).

Ваши комментарии / отзывы и т. д. приветствуются)
Отключить рекламу

20 комментариев из 109 (показать все)
TBrein
Ох! Как же предвкушаю!
TBreinпереводчик
Всем привет.
На следующих выходных будет развязка фика. Следующая глава - финальная битва с Володей. После - эпилог.
TBreinпереводчик
Ну вот и все. Спустя более 10 лет после начала работ над фиком (начал в декабре 2009-го) он наконец закончен. Первые версии перевода еще были на форуме фанфикса (олды должны помнить что такой был)...
Всем спасибо кто помогал в переводе данного произведения.
Надеюсь бОльшая часть из читателей будет довольна итоговым результатом))
Хороший и интересный перевод, главное сама работа очень оригинальная. Спасибо, что взялись за неё и закончили. Удачи вам.
Потрясный фик.
Спасибо, что довели дело до конца!)
Спасибо за хороший перевод.
TBreinпереводчик
ilva93
Glebkaitsme
Esilt
Всем спасибо. Если не сложно, оставьте отзыв (рекомендацию) о произведении.

Чувствую что из-за жидкого (расплывчатого) саммари читатели проходят мимо. Может отзывы побудят к прочтению...
Поздравляю переводчика с окончанием перевода и всех с днем рождения Гермионы) Я в какой то момент бросил чтение - сюжет двигался неторопливо, вот решил подождать окончания - теперь почитаем)
ALEX_45
Поздравляю переводчика с окончанием перевода и всех с днем рождения Гермионы) Я в какой то момент бросил чтение - сюжет двигался неторопливо, вот решил подождать окончания - теперь почитаем)
Та же фигня.
Бедный сычик, никак не донесет письмо
Всегда спокойна Луна внезапно вдруг начала психовать от того, что у Гарри украли деньги. Совершенно на нее не похоже. Скорее в духе Джинни, но не Луны
h1gh Онлайн
Необычный и оригинальный фанфик, не топ, но разок стоит прочитать.

И перевод хороший, спасибо!

Вот с этого места правда проорал: "— Пойдем, Люциус, — сказал Терренс Крэбб, который только что вышел из-за игорного стола с облегченным кошельком, — разведка была проведена хорошо. Как ни странно, все черные девушки помнили, где находится это место."
Думаю, тут имелись в виду не черные девушки, а женщины рода Блэк - Нарцисса и Белла
Отличная работа! Читала с огромным удовольствием, не могла оторваться! Давно так не цепляло!
Весьма хороший перевод. Лишь в некоторых предложениях прослеживается английский первоисточник.
Сама история весьма интересная и местами очень оригинальная.
Перевоплощение о'ни в смерть было неожиданно.
Порадовало отсутствие даров смерти и то что герои сами решали что делать, без пинка от сущностей.
Спасибо за перевод.
Отличный сюжет, интересная концовка. Отдельно порадовал Сычик)
Единственная претензия это Дурслей, считаю общеизвестный перевод Дурсли и соответственные изменения более правильным т.к. для русскоязычного уха гораздо приятней, да и согласно падежам Чей будешь/Кого это принесло? Дурслей, чего просто нет в английском, но это так придирка.
Насчет не совсем тех хорокрусов из-за написания до 7-й книги, честно говоря изменить антураж и героев на своих да поправить соответствующие реплики да здравствует Ориджинал да я и читал данное произведение примерно так.
Спасибо за отличное произведение.
Перевод по большей части очень хороший.
А вот сам фанфик, пожалуй, ему уступает. Возможно, кстати, стоило бы добавить в описание тот факт, что фанфик начал писаться до выхода седьмой книги, что несколько влияет на восприятие.
Первые две трети фанфика, пожалуй, очень даже хороши. Рояли расставлены, ружья развешены, все по фен-шую. Но последняя треть как-то подкачала. Последние две главы я даже не осилил нормально прочесть, пробежал глазами и только.
Kireb Онлайн
TBrein
Объясните 26 главу.
Как был ранен Рон?
Если ПС проникли в дом, то как может держаться Фиделиус?
Обалдеть. Чернокнижник некромант прорицатель и полудемон при поддержке самой смерти, топчутся как котята переживая, как бы не обидеть бедных пожирателей смерти. Гоблины оказывают полную поддержку Гарри и он не может не зачистить министерство, не поставить на ключевые места умных волшебников и друзей. Не элементарно взять в руки газеты и призвать нормальных волшебников на подмогу. Гарри не может не апарировать с чашей из озера ни навести контакты с правительством Великобритании чтобы остановить инферналов и оборотней. Элементарная ракетная система и ВВС разделали бы их до подхода к цели за полчаса. Плачущий Гарри даже дочь не может защитить жалея Волди и домик. Одно отделение сас с ручными огнемётами или уничтожила бы волди и змею или отвлекло бы их. Но Гарри тратит время на болтовню и ведёт себя как обиженный малыш. Проблема с Верном и деньгами, решалась пара взмахов палочки. Ну мальчик Гарри боится штрафа министерства и наслаждается мелкой местью фирме. Чернокнижник? Герой войны? Увы плачущий ребёнок. Если бы не Гермиона его дочь и смерть, он так бы и плакал под забором... Ясно что так решил автор, но как же не любят бедного Гарри...
Kireb
Рон получил рану,а Нарцисс попала в дом,до окончания купола защиты.хотя кто этот Фиделиус знает? Если сама Герми тормозит.. могла бы и десяток эльфов позвать спасти Великого Гарри.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх