↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Many Happy Returns (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Hurt/comfort, Общий
Размер:
Мини | 28 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС
 
Проверено на грамотность
После первого курса Гарри не возвращается к Дурслям: к его просьбе прислушались, но в Хогвартсе на лето не оставили, а отправили жить к профессору Снейпу. И его день рождения должен пройти в этой необычной обстановке...

На конкурс "Хрюкотали зелюки", номинация “Большой зал”
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

31 июля 1992 года — день его рождения, ему исполнилось двенадцать. В прошлом году Хагрид подарил ему торт — первый в его жизни день-рожденский торт — но Гарри не питал иллюзий насчет сидящего напротив сурового волшебника: тот вряд ли бы задумался о чем-то подобном. Гарри не ждал ничего от своего дня рождения, и уж конечно не ждал ничего от Снейпа — тот, в общем-то, оказался не так уж плох, но легким человеком назвать его было нельзя. Достаточно уже того, что Снейп согласился приютить его, когда Гарри спросил профессора Дамблдора, можно ли ему остаться на каникулы в Хогвартсе. Гарри думал, что станет помогать Хагриду или, может быть, мистеру Филчу, если у Хагрида немного работы; но вместо этого директор отправил его домой к Снейпу.

Рон и Гермиона обещали писать ему и посылать сладости, и он с нетерпением ждал этого. Вот только школу закрыли уже месяц как закрыли, но никто ничего ему не прислал. Неужели они были так заняты, что не нашли времени даже для коротенькой записки? Гарри посмотрел на Снейпа. Стал бы он прятать от Гарри почту? Рон бы сказал, что да. Гермиона бы так не сказала, но определенно подумала бы — в конце концов, она без малейшего сомнения подожгла профессору мантию.

Снейп вздохнул и отложил вилку и нож, а потом посмотрел на Гарри:

— Хотите что-то сказать, Поттер?

— Нет, сэр.

— В таком случае, что за выражение лица? И вы едва притронулись к пище. Страдаете от запора?

Этот вопрос был последним, что Гарри мог бы ожидать от волшебника, так что он подавился смешком и воскликнул:

— Нет, сэр!

— Тогда ешьте, я не собираюсь тратить весь день на завтрак.

— Да, сэр, — Гарри опустил голову и набил рот яичницей. С остервенением жуя, он продолжил размышлять.

Нет, он уверен, Снейп не стал бы прятать его письма. Гарри ел завтрак, который ему не пришлось готовить; и после этого предполагалось, что он поможет с мытьем посуды — не сделает все целиком, а только поможет. Еще требовалось, чтобы он содержал комнату в порядке, а раз в неделю — в воскресенье — они оба прибирались в доме.

И даже это не становилось такой проблемой, как это бывало у Дурслей, потому что Снейп научил его бытовым чарам. Да, их было нелегко выучить, но это лучше, чем драить пол зубной щеткой. Очищающее заклинание смоет лак с пола, если ты вдруг прольешь его, а Подметающее поднимет всю пыль в воздух, если ты забудешь направить его в окно. То, как Гарри чистил ванну, привело к сходу мыльных лавин такого масштаба, какого не наблюдали со времен Мыльной Метели 1378 года — дважды. Снейп ни разу не наорал на него, хотя последний раз во время уборки мыльных последствий Гарри слышал, как Снейп бубнит под нос что-то про остолопов.

Снейп давал ему не так много поручений по дому, но школьными заданиями нагрузил сверх меры. Гарри уже выполнил заданное на лето и теперь штудировал под руководством профессора Зельеварения учебники за второй курс. Гермиона, узнай об этом, позеленела бы от зависти. Но даже так каждый день после обеда у Гарри оставалось два часа на то, чтобы заняться чем он только захочет. Был даже маленький телевизор. Жизнь казалась идиллией. Так что нет, он не думал, что Снейп стал бы прятать его почту — но что-то определенно пошло не так.

— Что бы вы не думали, я не забыл про ваш день рождения, — вдруг произнес Снейп, когда последняя тарелка была вытерта и убрана на место.

— Нет, сэр!

— “Да, сэр!”, “нет, сэр!” — вы сегодня невероятно разговорчивы, — усмехнулся Снейп. — Но вы, по крайней мере, вежливы.

Он вытащил волшебную палочку из рукава (Гарри не мог дождаться, чтобы рассказать Рону: профессор одевается дома один в один как в школе!) и сделал пасс в сторону гостиной. На кухню вплыл небольшой сверток, завернутый в коричневую бумагу и перевязанный бечевкой.

— Я не смогу помочь вам, если не узнаю, что не так, — Снейп пригвоздил Гарри взглядом своих темных глаз, заставив того поежиться. Гарри ничего не сказал и Снейп, вздохнув, отлевитировал сверток к нему.

— С днем рождения, Поттер, желаю вам больше радостных дней, таких как этот. Можете распаковать это у себя в комнате. Уроков сегодня не будет, жду вас в полдень внизу, умытого и одетого.

— Спасибо, сэр.

Гарри подхватил квадратный сверток — он как раз умещался в ладони. Гарри хотел бы открыть его немедленно, но Снейп, похоже, был против. Гарри прижал сверток к груди. Что же мог подарить ему этот человек? Профессор походил на тех, кто дарит книги, но для книги сверток был слишком мал. По форме сверток напоминал коробочки для драгоценностей, и Гарри пришла в голову безумная мысль, не купил ли Снейп ему кольцо. Он подавил очередной истерический смешок, прикусив щеку, и сконцентрировался на всем остальном, что сказал ему волшебник.

Умытый и одетый? Так он уже готов. Снейп не позволил бы ему расхаживать по дому в пижаме, даже если бы никуда не надо было идти. И он прилично одет, так как профессор терпел неделю, разглядывая обноски Дадли, после чего отвел Гарри за покупками. Сейчас на Гарри были джинсы и свитер, которые подходили ему по размеру и выглядели, как купленные для него.

— Я… Мне надеть школьную форму?

— Зачем?

— Вы сказали…

— Я имел в виду чистую одежду, вот и все. Можете идти, если не хотите рассказать, что же вас беспокоит.

— Нет, сэр.

— В молчанку играете?

Гарри не знал, что ему ответить. Он прикрыл глаза и поблагодарил за подарок. Разговор со Снейпом не был проблемой, они переросли это на вторую неделю совместного проживания, и Гарри уже привык к едкой манере волшебника вести беседы. Он не знал, почему не может говорить сегодня. Нет, вранье это. Он, конечно, мог говорить, но Гарри настолько привык, что все игнорируют его в день рождения, что всякий раз, как он открывал рот, горло ему перехватывало от слез.

Он поднялся по тесной лестнице — теперь она казалась ему скорее уютной, чем ветхой — и сорвал упаковочную бумагу с подарка, едва успев закрыть дверь. Он добрался до коробочки и засомневался. Она действительно напоминала коробочки тети Петуньи для ювелирных украшений, эти маленькие штучки, обитые красной бархатистой тканью. Сейчас он не скрывал усмешки. Коробочка была слишком велика для кольца, но Гарри вполне мог представить, как там умещаются часы. Он прямо-таки видел лицо Рона, какое у того сделается, когда Гарри вернется в школу с часами “от сальной летучей мыши”. Он собирался отучить Рона так называть профессора. Гарри хотел приехать сюда и следующим летом, и лишать себя этой возможности не собирался.

Глубоко вздохнув, Гарри открыл коробочку, и нечто золотое вылетело наружу. Он успел схватить предмет, прежде чем он ускользнул, и зачарованно уставился на него. Снейп подарил ему снитч. Рон с ума сойдет! Гарри разжал руку, и снитч рванулся прочь со скоростью выстрела; но Гарри снова молниеносным движением поймал его. Гарри пошел и закрыл окна, и только убедившись, что они плотно заперты, опять выпустил снитч. Он благоговейно наблюдал за тем, как летает над его головой золотой мячик. Это был лучший подарок на день рождения.

Гарри почувствовал себя отлично, а потом — отвратительно. Он лег на кровать и смотрел, как снитч порхает взад и вперед по его комнате. Его комнате, а не “его чулану” или “комнате для игрушек Дадли”. Спальня была обставлена просто, мебель состояла из кровати и комода, письменного стола со школьными принадлежностями, и небольшого книжного шкафа, где стояли его учебники и несколько книг, которые Снейп разрешил позаимствовать снизу. Занавески, коврик и покрывало были новыми, темно-синего цвета, и выглядели как специально купленные для мальчика-подростка, и Гарри это нравилось. У него было много всего нового, и все же, смотря на порхающий снитч, Гарри жалел, что не может поделиться этим с Роном или Гермионой. Дадлик будет ходить по дому со своими друзьями, чему Гарри всегда завидовал, и казалось, что будет завидовать по-прежнему, потому что его собственные друзья забыли о нем, как только школа закончилась. А еще он скучал по Хедвиг: не зная, что ждет его у Снейпа, он оставил сову в школе, и теперь об этом жалел. Полярная сова утешала его, когда дела становились совсем плохи. Хедвиг сидела и часами терпеливо слушала его, когда он навещал ее в совятне.

И тут до Гарри с опозданием дошло, что за ним наблюдают два выпученных зеленых глаза размером с теннисный мяч.

------------------

— Гарри Поттер! — существо низко поклонилось, его длинный тонкий нос коснулся синего ковра. — Добби так долго ждал встречи с вами, Гарри Поттер, сэр! О, такая честь познакомиться с великим Гарри Поттером, сэр!

— Я не великий…

Маленькое существо не выглядело опасным — просто было странным. У него были большие висячие уши, очень большая морщинистая голова, а он был одет во что-то, похожее на старую порванную наволочку.

— Что… Кто ты?

— Я Добби, благородный сэр. Я всего лишь домашний эльф, я пришел предупредить вас, что ужасные люди пытаются убить Гарри Поттера, сэр! Это опасно…

— Они… он уже пытался, но ничего у него не вышло, — перед глазами Гарри возникло обгоревшее лица Квиррелла. — Ничего не случилось, с этим покончено.

— Добби слышал: Гарри Поттер второй раз улизнул от Темного Лорда?..

Это было похоже на вопрос, поэтому Гарри кивнул головой, хотя и не собирался об этом говорить. Ему совсем не нравилось думать об этом дне.

— Все это уже закончилось.

— Гарри Поттер, сэр, это ошибка! — воскликнул Добби, его большие глаза наполнились слезами. Потом он начал тянуть себя за уши, стеная о том, как много проблем будет, если его хозяин узнает, что он пришел предупредить Гарри. Но он должен, потому что Гарри — величайший волшебник из когда-либо живших! К ужасу Гарри, Добби несколько раз ударился головой о спинку кровати.

Эльф начал лопотать что-то, по большей части, о предполагаемом величии Гарри, но когда он сказал, что пришел предупредить Гарри, чтобы тот не возвращался в школу, чтобы держался оттуда подальше, потому что даже великий Дамблдор не сможет его спасти — тут Гарри отбросил смущение и прервал поток раболепия:

— Постой, конечно же я вернусь в школу! Я волшебник!

— Гарри Поттер — великий волшебник, ему, конечно же, незачем больше учиться!

— Я не великий, я обычный. Многие учатся лучше меня, так что мне определенно нужно ходить в школу, — он не хотел думать о Гермионе и Роне: было больно, что они забыли про него, но он все-таки сказал: — Я с нетерпением жду учебы, и мне нужно увидеться с друзьями…

На лице существа появилось хитрое выражение:

— С друзьями, которые игнорировали вас все это время?

— Что?

— С друзьями, которые даже не писали Гарри Поттеру, сэр?

— Эй, откуда ты знаешь, что они не писали?

— Гарри Поттер не должен злиться на Добби, сэр. Добби сделал это из лучших побуждений…

Гарри спрыгнул с кровати, и лукавства на лице эльфа поубавилось; он поспешно попятился, его уши поникли.

— Ты что, перехватывал мою почту?!

— Добби очень сожалеет, сэр! — он вытащил из-под своей наволочки грязную пачку писем, и Гарри увидел каракули Гермионы и Рона на мятых конвертах. — Добби знал, что Гарри Поттер не захочет возвращаться, если подумает, что друзья забыли его!

— Еще как захочу! Это мои письма! Отдайте их мне!

— Простите, Гарри Поттер, сэр! Я не могу! — он сунул письма обратно в складки наволочки и отпрыгнул, чтобы Гарри не смог его достать. — Добби слышал о том, какой Мастер Снейп скверный человек; если Гарри Поттер не может обещать, что будет держаться подальше от школы, Добби заставит Мастера Снейпа исключить его!

С этими словами маленький эльф развернулся, схватил домашнее задание Гарри по Трансфигурации и разорвал свиток пополам.

— Если Мастер Снейп решит, что Гарри Поттер — плохой мальчик, сэр, он не позволит Гарри Поттеру вернуться в школу! — взвизгнул он и стал рвать остальные работы Гарри.

— Стой! Прекрати! У меня на это ушла целая вечность!

Все, что последовало за этим, стало вторым худшим событием из всех, что Гарри видел. Эльф метался по комнате туда-сюда, рвал книги, выдергивал ящики, разбрасывал одежду, и даже порвал занавески. Снейп никогда бы не поверил Гарри, что появился маленький эльф и устроил все это! Гарри не мог думать о том, что за это его исключат, но мысль о том, что Снейп, когда увидит разгромленную комнату, не позволит ему вернуться сюда будущим летом, или выгонит его из дома сегодня же, внезапно представилась Гарри даже хуже исключения из школы. Он ринулся остановить эльфа, но Добби был слишком быстр и вырывался всякий раз, когда Гарри пытался поймать его.

А потом эльф прыгнул за снитчем.

— Нет! — бросился на эльфа Гарри. — Только не мой подарок!

Резкий стук в дверь возвестил о появлении Снейпа — как раз тогда, когда Гарри схватил эльфа, и они врезались в книжный шкаф.

— Что за бедлам, Поттер?! — рявкнул Снейп. Звучало так, будто он уже готов назначать наказания. Гарри перестал бороться с Добби, но по-прежнему удерживал его костлявое тельце: страх, что эльф сломает снитч, был сейчас сильнее страха перед строгим волшебником. Боже мой, Снейп же ни в жизнь ему не поверит!

В руках профессора уже появилась палочка:

— В сторону, Поттер! — приказал он и наложил заклинание.

Гарри не знал, чего ожидать. На один жуткий миг ему показалось, что Снейп собирается проклясть его, и это и есть та опасность, о которой предупреждал Добби. От этой ужасной мысли его колени точно обратились в трясущееся желе. Добби, которого он сжимал в руках, напрягся и закостенел, когда в него угодил алый луч заклинания, а затем рухнул, как срубленное дерево. С руками Гарри тоже произошло нечто странное, пальцы не слушались и были как деревянные. Снейп, должно быть, заметил это, потому что, не обращая внимания на Добби, снял левую руку Гарри с его бока.

— Медленная реакция, — сказал профессор Зельеварения, коснувшись его руки палочкой. Желтые искры зашипели в пальцах Гарри, вибрировали до самых костей, расслабляя занемевшие суставы. Волшебство повторилось и с другой рукой, с тем же эффектом. — В следующий раз отскакивайте, когда я велю.

— Простите, сэр.

— Хватит отмалчиваться, Поттер. Кто это и что здесь произошло?

Сейчас были вопросы поважнее:

— Что это было за заклинание, сэр? И то, которое вы наложили на мои руки! Вы что, убили его?!

Крайне неприятно, что все заклинания Снейпа были невербальными. Гарри не знал, как это возможно, так как все учителя в школе произносили заклинания так же ясно, как учили и студентов. В первый раз, когда он увидел, как Снейп колдует без единого слова, он решил, что профессор круче самого Мерлина. Снейп самым сухим тоном ответил, что он чрезвычайно польщен этой оценкой, но все волшебники с шестого курса могут использовать невербальные заклинания, а учителя не прибегают к ним в школе, чтобы избежать бесконечных “что-это-было” от студентов.

— Петрификус Тоталус и Фините Инкантатем, и нет, он не мертв. Если вы присмотритесь, то обнаружите, что его глаза все еще двигаются. А теперь ответьте мне, Поттер, кто это и почему ваша комната выглядит так, будто по ней пробежала мантикора. Объяснитесь.

— Это Добби, сэр, — Гарри нерешительно сказал это, а потом рассказал и остальное, не надеясь, что ему поверят. Снейп стоял и слушал с ничего не выражающим лицом, его черные глаза не отрывались от Гарри, и чем дольше тот говорил, тем сильнее нервничал, пока не подступили слезы. — Клянусь, я не имею к этому никакого отношения, я пытался его остановить! — закончил он полувсхлипом. — Пожалуйста, не выгоняйте меня!

О нет! Он это что, вслух сказал? Гарри съежился от стыда.

— Я никуда вас не выгоняю. Похоже, неприятности найдут вас где угодно; со мной хотя бы вы будете в безопасности, — сказал ему Снейп и повернулся, чтобы осмотреть эльфа. — Говорите, его зовут Добби?

— Да, сэр.

Гарри силился осознать слова волшебника. Его не собираются выгонять?

Снейп опустился на колени рядом с эльфом.

— Поттер, сядьте на кровать — уйдите с дороги на случай, если он попытается атаковать.

— Он бы не стал, сэр! Я думаю, он пытался помочь… Своеобразным способом.

— Известен случай, когда домашний эльф отравил свою хозяйку. Этот тоже успел доказать свою тягу к разрушениям. Сядьте и делайте все, как я велю.

Гарри, еще не на сто процентов уверенный, что его не вышвырнут, если он слишком уж разозлит волшебника, поспешил к своей кровати и сел. Потом он встал и перебрался на краю, откуда было лучше видно действия Снейпа.

Ничего особенного. Он просто смотрел Добби в глаза. Гарри смог увидеть: глаза и вправду двигаются. Минутой позже в уголках его глаз начали собираться серебряные слезы, чтобы потом покатиться по морщинистым щекам.

— Вы мучаете его… — прошептал Гарри.

— Не мучаю. Сидите тихо.

— Но…

— Он чувствует вину. Тихо.

На этот раз он умолк и стал ждать, когда Снейп закончит.

— Вы умеете читать мысли? — спросил Гарри, когда Снейп оперся на пятки.

— Иногда. И не нужно так смотреть на меня, Поттер, вы же видите, что для этого необходим прямой зрительный контакт. Мне представляется, что, имей я возможность читать мысли студентов, я бы умер от скуки, не так ли?

Учитывая все, что он, Рон и Гермиона думали о своем профессоре зелий — возможно, нет. Но он все равно сказал:

— Да, сэр.

— Лжец. Если это так вас беспокоит, можно просто прервать зрительный контакт с человеком. Отвернитесь.

Снейп вынул письма Гарри из карманов эльфа, собрал их и аккуратно сложил на столе.

— Можете прочитать их позже, — сказал он Гарри. — Я полагал, что вы общаетесь со своими друзьями. Совиная почта была переадресована на ваше окно, и мне не нужно было вмешиваться.

— Ой.

— Да, “ой”! Друзья не забывали о вас, Поттер. Если бы вы пришли ко мне с этой проблемой, именно это я бы и сказал, и разобрался бы с проблемой прежде, чем дойдет… до этого, — он обвел руками комнату.

— Да, сэр, — Гарри почувствовал, как от отповеди вспыхнуло его лицо.

Снейп продолжать эту тему не стал, а начал собирать вещи, применил Репаро к учебнику Травологии, “Домашнее Исцеление Травами” Филлиды Споры. Гарри кинулся помочь, и Снейп обучил его заклинанию, которое Гермиона использовала в поезде, освоив еще до школы. Гарри было немного стыдно, что он никогда не пробовал его сам, но когда поблизости всегда есть кто-то готовый починить твои вещи даже до того, как попросишь, ты не думаешь, что это нечто, стоящее изучения. Возможно, он попробует теперь. Снейп не вел себя так, будто Гарри уже должен был знать это заклинание, но Гарри был уверен, что думает он именно так.

Они молча работали, пока не привели все в порядок. Снейп велел ему обуться:

— Мы нанесем визит Малфою.

— Драко!

— Его отцу, — сказал Снейп, посмотрев на Гарри как на идиота. — Спускайтесь через пять минут.

Он громко произнес “Левиоса”, указав на Добби — вероятно, не в настроении отвечать потом Гарри, что это за заклинание — и отлевитировал эльфа из комнаты, держа перед собой.

Гарри ринулся на поиски обуви.

---------------------

Гарри нашел Снейпа в гостиной, он стоял перед большим камином с нетерпеливым видом. Добби парил на уровне его коленей.

— Я оповестил их заранее, нас ждут, — сказал Снейп и протянул маленькую урну, которую Гарри уже видел на каминной полке. Внутри был блестящий зеленый порошок. — Вы будете молчать, все время будете рядом со мной и заговорите только с моего разрешения. Это не чаепитие, Поттер. Мы направляемся в поместье Малфоев, — сказал Снейп, как будто это должно что-то значить для Гарри. — Я бы предпочел оставить вас здесь, если бы это было безопасно.

Гарри попытался взять коробку, но Снейп поднял ее так, чтоб нельзя было дотянуться:

— Берите ровно столько, сколько нужно, — сказал Снейп, прежде чем протянуть ему это, а затем нахмурился. — Вы раньше не путешествовали каминной сетью?

— Нет, сэр.

— Предполагаю, уделять достаточно внимания занятиям требовало слишком больших усилий?

— Я внимателен на уроках. — Если это не История Магии. Или Малфой и его головорезы не отвлекают его, как на Зельеварении. — Нас никто не учил этому… каминному…

— Перемещение по Каминной сети при помощи Летучего пороха. Волшебные камины связаны друг с другом, и если вы знаете адрес, вы можете попасть в магазин или частный дом, если хозяева откроют для вас защитные чары.

— О-о. На каких занятиях изучают это, сэр?

— Профессор Хуч должна была обучить вас на уроках Полетов. Я поговорю с…

Ой.

— Нет, сэр, не нужно!

Пока его одноклассники проходили курс Полетов, он все время тайно обучался Оливером Вудом, чтобы стать ловцом. Он сообщил об этом профессору, и лицо Снейпа сморщилось — тогда как его собственное вспыхнуло.

— Завтра мы разберем то, что вы пропустили, — сказал ему Снейп. — Пока же мне нужно, чтобы вы взяли щепотку Летучего пороха, бросили ее в огонь и вошли в камин. Оказавшись внутри, вы должны сказать: “Поместье Малфоев”. Говорите четко. Затем закройте рот, прижмите руки в туловищу и ждите, пока вас не остановит перед правильным очагом; тогда выходите. Ясно?

— Да, сэр.

Снейп вздохнул:

— Никогда не думал, что устану выслушивать: “Да, сэр”.

— Сэр?

— Берите порох, Поттер. Я пойду следом за вами, не заблудитесь.

Волшебники путешествуют сквозь огонь. Какого черта он прослушал эту информацию? Как сказал бы Рон, это звучит безумно. Все еще. Снейп приглядывал за Гарри, и похоже, никогда в жизни не шутил. К тому же, если бы в его планы входило убить Гарри, у него был целый месяц. Мысль об этом заставила Гарри покраснеть — и вспомнить ошибку, совершенную им в спальне.

Гарри собрал в кулак все гриффиндорское мужество и сделал, как ему велели. Когда он бросил блестящий порошок в очаг, оранжевое пламя превратилось в высокий изумрудно-зеленый водоворот. Жар сменился прохладным ветерком. Он закрыл глаза и вошел.

— Поместье Малфоев! — крикнул он. Рот моментально забился пеплом.

Это было отвратительно — и в то же время восхитительно. Пока он откашливался, давясь пеплом, огонь закрутился головокружительной спиралью, и он увидел, как мимо него проносились сотни каминов. Даже людей было видно! Он увидел множество магазинов… А это не Хагрид там готовит? Гарри обернулся, чтобы лучше рассмотреть полувеликана, и что-то чуть не отсекло ему нос; но чья-то рука схватила его за воротник и толкнула вперед и наружу. Он сильно ударился о мраморную плитку и упал, кашляя, на колени. Рядом остановились туфли Снейпа.

Поместье Малфоев казалось полной противоположностью дому Снейпа. Они оказались в невероятно большом холле с несколькими закрытыми дверями вдоль левой стены и широкой мраморной лестницей — почти такой же большой, как в Хогвартсе — справа. Все было сияющим, воздушным и белоснежным.

— Так-так-так, это же знаменитый Гарри Поттер, — протянул холодный голос над его головой. — Зачем же он тебе нужен, Северус?

— Люциус, — откликнулся Снейп. — Вижу, сегодня мы не утруждаем себя любезностями. Тем лучше, у меня нет времени на эту ерунду. Поведай мне, пожалуйста, почему ваш домашний эльф решил, что мистеру Поттеру грозит опасность из-за ваших махинаций.

— Эльф безумен, я не стал бы верить ни одному его слову.

— Даже если это слово “Дневник”?

Гарри поднял голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как невероятно высокий бледный мужчина стал еще бледнее. Несомненно, это отец Драко: черты лица у них были одинаковые, от острого подбородка до растрепанных волос. Гарри сразу невзлюбил этого человека.

— Сомневаюсь, что у него хватило бы смелости сказать что-то подобное.

— Нет, но слабому измученному разуму нетрудно подумать об этом, — Снейп потянулся, чтобы помочь Гарри встать на ноги. — Тебе следует лучше заботиться о своей собственности, Люциус.

— И что же может помешать мне уничтожить вас обоих прямо на этом месте? — спросил Люциус Малфой. Его лицо превратилось в холодную маску, а глаза блеснули опасностью. У Гарри перехватило дыхание.

— Так попробуй, — сказал Снейп. Миг — и оба волшебника стоят, нацелив палочки друг на друга.

— Нет! — раздался крик, и Гарри понял, что выскочил вперед, закрывая мастера зелий, волшебника, которого он ненавидел до недавнего времени. — Не тронь его!

— Что здесь происходит? — вопросил женский голос.

— Ах, Нарцисса, — протянул Снейп, возвышающийся над головой Гарри. Это совсем не напоминало голос человека, думающего, что вот-вот погибнет.

Тонкие пальцы схватили Гарри за воротник и потянули в сторону.

— Все еще не в состоянии следовать приказам, Гарри? — прошипел он.

— Да, сэр.

— Мы поговорим об этом дома.

— В школе нашего сына, Люциус? — спросила Нарцисса. Потом она вынула палочку, и в ушах у Гарри зажужжало.

— Заклинание конфиденциальности, — пояснил Снейп, когда Гарри растерянно посмотрел на него. Снейп бесстрастно отхлебнул чай и велел Гарри сделать то же.

Оба они наблюдали, как разыгрывается пантомима. Гарри хотел пошутить насчет чаепития и даже открыл рот, но когда Снейп посмотрел на него, он мудро воздержался. Какое-то время казалось, что ни муж, ни жена не собираются отступать; Гарри всерьез думал, что дойдет до драки. Но потом Люциус поник, плечи его опустились, а Нарцисса взмахнула палочкой, прекращая назойливый шум заклинания.

— Мои извинения, Северус, — Люциус отправит дневник Альбусу. Мальчишки есть мальчишки.

Они отправились домой. Снейп очередной раз повторил инструкции по пользованию камином. На этот раз они произнесли: “Тупик Прядильщика!”, и Гарри во второй раз выручили, ухватив за воротник, когда Гарри забыл про их гостиную, отвлекшись на поиски Хагрида. Так Гарри второй раз рухнул на пол, споткнувшись о невидимый барьер.

Как только он поднялся с пола, Снейп указал ему на выцветший диван, и Гарри послушно сел, а высокий волшебник башней нависал над ним. Вот он, обещанный разговор. Гарри стиснул пальцы на коленях.

— Встаньте, — приказал Снейп.

Гарри нервно вскочил.

— Садитесь, — сказал Снейп, и Гарри подчинился, чувствуя недоумение.

— Так вы все же можете следовать указаниям.

Ох. Гарри почувствовал, как запылали его уши.

— Простите, сэр.

— Поттер, я должен убедиться, что вы таки можете следовать инструкции. Пока остаются люди, преследующие вас, я не смогу вас обезопасить, если вы планируете продолжить бездумно выскакивать передо мной просто при виде палочки.

— Но он…

— Он никто! — рявкнул Снейп. — Я здесь взрослый! Я единственный, кто займется вашим спасением, если до того дойдет! Я не взял бы вас с собой, если бы считал, что есть реальная опасность! — какое-то время он рассматривал Гарри. Следующие его слова прозвучали мягче. — Я не выгоню вас, даже если вы ослушаетесь; можете за это не переживать.

— Я не переживал… — Гарри покраснел и опустил глаза. Он, должно быть, похож на ребенка! Ему уже двенадцать, он должен был вырасти! Снейп что, читал его мысли?

— Вы переживали, и это можно понять. Завтра я обучу вас нескольким защитным заклинаниям, чтобы вы, решив погеройствовать в следующий раз, хотя бы достали палочку. А теперь умойтесь и причешитесь — встретимся у камина. Уже перевалило за полдень, мы опаздываем.

Гарри хотел узнать, куда же они опаздывают, но также хотел и продемонстрировать, что будет выполнять указания Снейпа, поэтому Гарри мигом ринулся в их общую ванную комнату. Дому в Тупике Прядильщиков было далеко до роскошного поместья Малфоев, но Гарри и в голову не пришло их сравнивать. Его глаза невидящим взглядом блуждали по облупившимся обоям и ржавым кранам. Двумя минутами позже он спустился к профессору Зельеварения, сияющий, весь в нетерпении. Он намочил волосы, на случай если профессор решит, что Гарри не причесывался. Расческа его вихрам не помогала, даже Гермиона сдалась.

Второй раз за день Снейп взял коробку с порохом и протянул ее Гарри.

— Я не буду обращать на вас внимания, можете делать там, что хотите. Только не забывайте, что мы гости и должны вести себя подобающе.

— Да, сэр.

Гости — где?

— Ничего не говорите о произошедшем сегодня. Если кто-либо спросит, ваша почта была заблокирована моими чарами.

Гарри кивнул.

— Нужно ли вам напомнить о путешествии Летучим порохом? Вы выходите только тогда, когда сориентируетесь; место назначения не исчезнет, если вы помедлите.

— Думаю, я понял.

Гарри взял щепотку порошка и стал ждать.

— “Нора”! — сказал Снейп.

Гарри бросил порошок в огонь, ступил в зеленое пламя, стремясь показать послушание; крикнул: “Нора!” — и только тут он понял. Он ахнул, и легкие забило пеплом.

Снова сильная рука сзади поддержала его, только на этот раз они появились в причудливой гостиной с яркими диванами и уютными коврами. Снейп придерживал Гарри, пока он откашливался от пепла, и безжалостно бил его между лопаток. Гарри успел поймать очки, прежде чем они с него слетели, и обвел собравшихся полными слез глазами.

Там были родители Рона; Рон, Фред и Джордж; Перси, с напыщенным видом выглядывающий у них за плечами; Джинни, их сестра, которую Гарри знал по станции Кингс-Кросс, а также Невилл и Гермиона! Позади стоял ломящийся от угощений стол, а между стропил лениво парили воздушные шары.

— Гарри, дружище, ты опоздал! Я уж думал, он тебя прикончил! — ляпнул Рон в тишине.

— Рональд! — воскликнули в один голос миссис Уизли и Гермиона.

Близнецы разразились смехом, а потом все бросились к Гарри — Рон и Гермиона в первых рядах — и хором проскандировали:

— С днем рождения, Гарри! Сюрприз! Желаем счастья!

На этот раз слезы у него выступили не из-за пепла.

Глава опубликована: 04.12.2020
КОНЕЦ
Отключить рекламу

11 комментариев
Потрясающая история! Браво автору!
О, это просто очаровательно! Милая история в прекрасном переводе (нашла только одну маленькую опечатку). Большое спасибо)
Большое спасибо за чудесный перевод такой славной истории!
В моих любимых севвитусах такое замечательное пополнение!
История.
Зарисовка о том, как Гарри живет у профессора Снейпа. Просто, незамысловато и мило. Какого-то особого сюжета здесь нет. Снейп по-своему заботится о Гарри (к чему Гарри совершенно не привык), в общем ведет себя Снейп так, как нам бы хотелось. Увы, канон нас обделил такими штуками. А вот фанфикшн радует. Концовка забавная, мне понравилась :) пускай текст не моя трава. Но в целом я понимаю желание фикрайтеров закомфортить Гарри и показать Снейпу, что он няшка.
Странная штука: Гарри можно использовать магию вне Хогвартса. Зачем? Вроде никак на сюжет это не повлияло.

Перевод.
Начало хорошее, но всё равно дальше по всему тексту проглядываются переводные уши. Вот разбор маленького кусочка:
Гарри ел завтрак, который ему не пришлось готовить;
Для английского обычное дело, для нас, русских, странновато. Не обязательно действие про еду переносить в перевод таким образом. "Ему не пришлось готовить завтрак [самому]!" Или еще сотня вариантов на вкус переводчика. Можно, конечно, добавить, что он этот завтрак ел, но это и так вполне очевидно. Плюс это такая фишка в английском: говорить очевидное или описывать с лишними (очевидными) действиями. В русском чуток по-другому.
Очищающее заклинание смоет лак с пола, если ты вдруг прольешь его
Ой, тут другое имелось в виду: "Можно и лак с пола снять, если перестараться/напортачить с очищающим". (Просто про лак странно звучало, и я нагуглила оригинал). Ничего, бывает и такое. У всех. У меня точно было :)
хотя последний раз во время уборки мыльных последствий Гарри слышал, как Снейп бубнит под нос что-то про остолопов
Нужно совсем немного доработать, чтобы стало хорошо. Тут смущает "во время уборки мыльных последствий": канцеляритно звучит.
Плюс явно лишние "свои" местами. Например
Снейп пригвоздил Гарри взглядом своих темных глаз
А местами наоборот хорошо - любо смотреть. Например: "Гермиона, узнай об этом, позеленела бы от зависти" или "Гарри спрыгнул с кровати, и лукавства на лице эльфа поубавилось; он поспешно попятился, его уши поникли". Красота. И связность текста хорошая по большей части, предложения хорошо следуют друг за другом (и та часть, которая зависит от автора, и та, что зависит от переводчика).

Еще такая штука. В оригинале много заместительных на квадратный сантиметр (ну я думаю, что в оригинале). Снейп, профессор, этот человек, суровый волшебник и прочее. Вообще я не против заместительных, чего уж там, я их эксплуатирую вовсю, но иногда слишком много. Не знаю, как это должен решать переводчик наверняка, но как-то решать он должен. Тяжела жизнь переводческая...

Если надо больше или подробнее, то не стесняйтесь призывать в комментариях.
Показать полностью
Очень милая, добрая история!
При всем АУ и ООС Гарри и Снейп всё же получились достаточно узнаваемыми, и это радует))

Поддерживаю Ithil относительно стиля, но сама я не переводчик, так что могу судить лишь, как автор.
Для меня неожиданно.
И общее ощущение перевода - хорошо.
Довольно милая история, прочитала её не без удовольствия, но, к сожалению, перевод довольно плох, есть над чем работать, если переводчик захочет и дальше расти.
Причём, мне даже кажется, что тут и авторский текст не слишком хорошего качества, даже захотелось в оригинал глянуть, чтобы увериться.
В остальном, повторюсь, приятно, мило и есть повод порадоваться за Гарри.
немного ошибкок:
"Вот только школу закрыли уже месяц как закрыли." повтор
"но для книги сверток был слишком мал. По форме сверток напоминал коробочки для драгоценностей," вообще для абзаца слишком много "свёрток" можно сказать "по форме он напоминал..."
Очень люблю севвитусы, спасибо за возможность познакомиться еще с одним. Северус и Гарри здесь очень симпатичны)
История приятная. Снейп тут и милый, и поддерживающий свой строгий образ. Выглядит вполне логично: невозможно долго держать образ скотины, проживая вместе.
По переводу пару раз резануло, но не критично. Мне понравилось!
Прекрасный перевод.
Спасибо
Хорошо забытое старое. Сто лет не читала севвитусов, а они такие милые! И даже Снейп - суровый и весьма вхарактерный, и тот мил. За одни только воспоминания спасибо. Приятно было вспомнить то, что читала давно (не именно этот текст, а в целом).
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх