Название: | Nuits blanches |
Автор: | Mindell |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/26812879 |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Ночь давно опустилась на Париж, когда Маринетт внезапно разбудил мощный звук взрыва. Она едва успела машинально бросить взгляд на будильник (четыре часа утра. ЧЕТЫРЕ ЧАСА), как в противоположной стороне раздался пронзительный крик.
С отчаянным стоном Маринетт уронила голову обратно на подушку.
Даже в обычное время ночные нападения Бражника были худшим изобретением после запеканки из бекона с цикорием. Но вдобавок к этому уже две недели как еще один житель Парижа считал своим долгом сделать для несчастной женщины понятие о ночном сне чем-то совершенно абстрактным.
Она даже не могла вспомнить, каково это — спать больше, чем три часа подряд.
Маринетт обессиленно прижала ладони к векам. Может, весь этот бардак чудом рассосется сам по себе, и она сможет снова погрузиться в блаженный сон, и ей не придется вставать с кровати.
Увы, взрывы с одной стороны и вопли с другой становилось всё сложнее игнорировать.
Вдруг ее внимание привлек глухой звук справа.
Столь же измотанный как она, Адриан предпочел упасть с кровати, не прилагая усилий, чтобы нормально встать.
С опухшими от усталости глазами Маринетт наблюдала, как он, пошатываясь, поднимается.
Обычно она первая готова была нахваливать красоту Адриана. В конце концов, он был моделью, известной своим шармом и безупречной внешностью. Но сейчас вся любовь мира не мешала Маринетт признать, что выглядел он ужасно. По сравнению с его встрепанной шевелюрой прическа Черного Кота была образцом аккуратности, глаза налились кровью, и она была уверена, что даже несколько слоев тонального крема не скроют круги под глазами.
С другой стороны, у нее видок был не лучше.
Пока Маринетт призывала всю свою силу воли, чтобы выбраться из нежного тепла кровати, Адриан потянулся.
— Я займусь Бра-а-а-ажни-и-и-иком, — протянул он в мощном зевке. — Ты справишься?
Маринетт машинально кивнула, борясь с туманом в голове.
— Не-е-ет выбора, — в свою очередь зевнула она.
Они не в первый раз так распределяли задачи по ночам — и явно не в последний.
— Удачи, — бросил напарник, трансформируясь. — Я люблю тебя.
— Я тебя тоже, — ответила Маринетт, когда он торопливо раскрыл ставни, чтобы ускользнуть в ночь. — Будь осторожен.
Тридцать долгих минут спустя изможденный Черный Кот вошел через застекленную дверь с балкона их с Маринетт квартиры. Утомленным шепотом он снял трансформацию и протянул Плаггу большой кусок камамбера.
Когда Плагг улетел, бормоча что-то насчет собственного недосыпа и дурного обращения с квами, Адриан направился к двери в гостиную. Ничто не доставило бы ему такого удовольствия, как возможность немедленно рухнуть в кровать, но сначала он хотел проверить, как дела у Маринетт.
Он увидел ее сразу же, как вошел в комнату.
Маринетт с легкой улыбкой на губах сидела по-турецки на диване. У нее на руках лежало ужасное создание, которое систематически лишало их немалого количества часов сна с тех пор, как появилось в их жизни.
Младенец двух недель от роду — в настоящий момент мирно спящий.
Их сын.
Маринетт подняла голову, когда Адриан приблизился. Тщательно избегая резких движений, он сел рядом, осторожно положил руку на голову сына — его большая ладонь полностью накрыла ее — и наклонился к Маринетт, чтобы легонько поцеловать ее в висок.
— Его не слишком сложно было укачать? — спросил он, окутывая крошечного ребенка полным нежности взглядом.
— Нет, нормально, — мягко ответила Маринетт. — Он просто проголодался.
С нежной улыбкой на губах Адриан медленно кивнул.
— А у тебя как дела? Со злодеем было не слишком сложно справиться? — спросила Маринетт.
— Тоже нормально, — ответил он, подняв на нее взгляд. — Не особо нас замучил. О, пока я не забыл: Алья и Тикки передают тебе привет.
Маринетт что-то удовлетворенно пробормотала, хотя в ее взгляде читалась некоторая меланхолия.
— Мне не хватает Тикки. Не хватает возможности быть Ледибаг. Мне не терпится вернуться к службе, хотя я не уверена, что смогу найти достаточно сил, — усмехнувшись, признала она. — Не знаю, как тебе удается оставаться Черным Котом. Мне порой едва хватает энергии, чтобы ходить.
— Героям не положено отдыха, — лукаво подмигнул Адриан и продолжил, кивнув на сына: — Но если серьезно, не думаю, что выдержал бы, если бы, как ты, вставал по ночам, чтобы успокоить его. Наши силы, может, и дают нам большую выносливость, но я не справился бы, если бы время от времени не мог поспать всю ночь напролет. А насчет твоего возвращения — посмотришь, как будешь чувствовать себя через несколько месяцев, — подбадривающим тоном заметил он. — Алья сказала, что не расстроится, если ты немного продлишь свой декретный отпуск.
— Посмотрим, — уклончиво ответила Маринетт, пожав плечами, и добавила, прижав ладонь к губам, пряча широкий зевок: — Сейчас я хочу только спать.
Фыркнув, Адриан в свою очередь зевнул.
— Как я тебя понимаю, — ответил он, вставая и протягивая Маринетт руку, чтобы помочь ей сделать то же самое. — Пошли: все спать!
Маринетт поднялась, тоже смеясь, по-прежнему аккуратно держа на руках их ребенка. С бесконечно нежной улыбкой на губах и сердцем переполненным любовью от этого зрелища, Адриан обнял ее за талию.
После чего плечом к плечу молодые родители медленно направились к своей комнате — с надеждой, возможно, на этот раз спокойно закончить ночь.
Arandomork Онлайн
|
|
Заношу с забега волонтера
Выбор текста Это пост-канон, в котором Адриан и Маринетт уже взрослые люди и продолжают защищать Париж несмотря ни на что. И несмотря ни на что все еще надеются выспаться... когда-нибудь… через несколько месяцев… Фанфик очень флаффный и оптимистичный. В 5 килобайтах рассказана замечательная и милая история. Перевод В целом перевод хороший, но стоит вычитать еще раз, так как в легком и живом повествовании иногда попадаются прямо тяжеловесные конструкции и кальки с другого языка. Например, Но если серьезно, не думаю, что я выдержал бы, если бы это не ты вставала по ночам, чтобы успокоить его. – Несколько раз перечитывала, чтобы понять, о чем речь. Пока Маринетт призывала всю свою силу воли, чтобы выбраться из нежного тепла кровати... – С одной стороны, как-то коряво, с другой – да, вот оно, именно «из нежного тепла кровати» и не хочется вылезать по утрам))) В целом хороший и поднимающий настроение фанфик, который рекомендую к прочтению. |
cygneпереводчик
|
|
Что вы имеете против "нежного тепла кровати"? :) по-моему, отлично передает ситуацию.
2 |
Arandomork Онлайн
|
|
Анонимный переводчик
Что вы имеете против "нежного тепла кровати"? :) по-моему, отлично передает ситуацию. Сначала как-то резануло. А потом задумалась и поняла, что да - оно идеально))) |
cygneпереводчик
|
|
coxie
Эм, вы меня озадачили. Могу вас заверить, это не подстрочник, и далеко не первый мой перевод. Впрочем, допускаю, что у меня глаз замылен. Но чуть выше мне писали, что забывается, что перевод. Как так? |
Анонимный переводчик
Все мнения субъективны, думаю, что дело в этом. У меня нет причин не доверять вам, но я не могу назвать работу хорошим переводом. |
cygneпереводчик
|
|
coxie
Я понимаю субъективность мнений, когда кому-то фанфик нравится, а кому-то не нравится - по своему содержанию, форме или еще чему. Но когда один человек говорит, что перевод хороший, а другой, что плохой, меня это вводит в ступор. А что именно вам не нравится? Не прошу прям всё разбирать - но так для примера. |
cygneпереводчик
|
|
coxie
Ок. |
Во-первых, объясню, почему моё мнение субъективно.
Показать полностью
1. я не переводчик, это моё хобби. 2. нельзя сравнить с оригиналом. 3. у меня свои критерии для оценивания в таком случае: перевод настолько плох, что читать без кровавых слёз нельзя; перевод не отличный, так как при чтении меня не отпускает мысль: да, это перевод; перевод настолько хорош, что я забыла, что это не авторский текст. К слову, ваш по собственной субъективной шкале я отношу к среднему варианту. «Ночь давно опустилась на Париж, когда Маринетт внезапно разбудил мощный звук взрыва. Она едва успела машинально бросить взгляд на будильник (четыре часа утра. ЧЕТЫРЕ ЧАСА), когда в противоположной стороне раздался пронзительный крик.» Типичные предложения в английском языке. Два раза использовано слово «когда», чего в принципе следует избегать. В английском языке постоянно используют «когда» и «пока», и замудохаешься перекраивать эти конструкции, но это нужно делать, если хочешь, чтобы читателя зацепило. Собственно, это первое, обо что я споткнулась. «Ничто не доставило бы ему такого удовольствия, как немедленно рухнуть в кровать» Если не сложно, дайте оригинальное предложение, а то я всё думаю, как бы написать. Потому что это не по-русски. «— Удачи, — бросил напарник, трансформируясь. — Я люблю тебя.» «— Удачи, — трансформируясь, бросил напарник. — Я люблю тебя.» это мелочь, вам она покажется тупой, но по тексту я бы не раз поменяла кое-что местами, как например "На Париж давно опустилась ночь", так как мне кажется, что будет читабельнее. И из таких вот мелочей у меня и сложилось впечатление о переводе. Ну и если подкопаться, то в момент трансформации он точно не мог ей ничего сказать. Трансформировавшись ;) «уклончиво ответила Маринетт, пожав плечами, и добавила, прижав ладонь к губам, пряча широкий зевок» Можно было бы разбить на несколько предложений и добавить союзов, чтобы это не казалось сухим громоздким перечислением. «С бесконечно нежной улыбкой на губах и сердцем переполненным любовью от этого зрелища» просто случайно. если не ошибаюсь, тут пропущена запятая. 1 |
cygneпереводчик
|
|
coxie
Вообще-то язык не английский и посему в нем не может быть конструкций, типичных для английского языка :) Согласна, я пропустила два раза подряд "когда", в одном случае стоило бы подумать над заменой. Но, если бы не повтор, я лично не вижу ничего страшного во вводном предложении с "когда". Фраза из оригинала, которую вы просили: "Rien ne lui aurait fait plus plaisir que de s’écrouler dans son lit sans perdre une seconde". Насчет поменять местами некоторые слова - это, мне кажется, вкусовщина. Я сама часто меняю слова туда-сюда, приглядываясь, как выглядит лучше. В данном случае, мне показалось лучше так. В предпоследнем примере - согласна, слишком много придаточных подряд. И запятая - да, но это уже просто ускользнуло от замыленности. |
cygneпереводчик
|
|
coxie
Точно "как" вполне подойдёт. В любом случае, спасибо за беседу. 1 |
cygneпереводчик
|
|
Круги на воде
Да уж, маленький ребенок - хуже сражения с злодеями))) Ну, просто у Адриана в отличие от Кота шевелюра всегда гладко причесана - сравнение от этого. |
cygneпереводчик
|
|
cygneпереводчик
|
|
Муркa
Спасибо) Да уж, их квадрат из двух человек - это феерично))) 2 |
Анонимный переводчик, вот да. Не то слово, как феерично.
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|