↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Дорогие Гарри и Гермиона!
Я не заметил, как прошло полгода. Утопил их в бутылке. Продолжил бы топить и дальше, но Фред с Джорджем не позволили. Узнали, где я, и ввалились в мою одинокую обитель, чтобы надавать мне пинков. Я и забыл, сколько от них шума!
Но, подводя итог, я лишился всех своих запасов огневиски (а вы знаете, как сложно его сейчас достать!) и благостного тумана, который помогал мне не думать. И вот, я собрался с силами, чтобы написать вам.
Вы, наверное, меня сейчас презираете, и имеете на это полное право! Я был тем ещё козлом!
В общем, это... Простите меня, если сможете.
С любовью,
Рон
* * *
Гермиона,
ты бы сейчас мной гордилась! Я учусь, ты представляешь? Зарылся в книжки, как последний книжный червь. Иду по программе подготовки к аврорату, подтягиваю все предметы, что проспал на последних курсах. Даже дурацкие зелья! Без Снейпа над душой я смогу сварить зелье для третьего курса! Маленькие победы — тоже победы, правда ведь?..
Нашел у себя в учебнике твое эссе (такая ностальгия напала!), вот и решил написать.
Надеюсь, у тебя все хорошо!
Всегда твой,
Рон
* * *
Гарри,
я вдохновился твоими историями о Мародерах, которые стали анимагами, и подумал, что может быть здорово приобрести такой навык! Фред с Джорджем добыли трактат Ульриха об анимагии, и мы начали подготовку. Целый месяц с долбаным листом мандрагоры во рту — это тебе не шутки! Я ещё больше начал восхищаться Сириусом (и остальными тоже, но их я лично не знал), который выдержал это в пятнадцать? Шестнадцать? А, не важно! Короче, вся еда становится с привкусом мандрагоры. А она на вкус как брюссельская капуста — омерзительна! В общем, мы трое скинули по несколько фунтов, потому что жрать вообще не хочется. Сегодня последний день перед полнолунием, так что завтра эта пытка кончится! Мы уже присмотрели ресторан в маггловском Лондоне, куда пойдем отмечать! А потом будем ждать грозы. Как ты думаешь, английская осень не подведёт?
С нетерпением ожидающий грозы
Рон
* * *
Гарри, Гермиона,
мы с Фредом и Джорджем перебрались в Лондон. Заобливиэйтили парочку магглов так, что они резко решили сдать нам свою квартиру бесплатно, а сами укатили в Австралию. Надеюсь, будут соседями с твоими родителями, Герм. Такие приятные старички!
Билл и Флер укатили во Францию, а «Ракушку» оставили родителям — они с удовольствием перебрались поближе к морю и подальше от воспоминаний. А на «Ракушке» Фиделиус, так что они в безопасности. Папа снова возится с машиной — теперь это «Фольксваген-жук» омерзительного жёлтого цвета. Но он думает перекрасить в красный — наверняка получится круче. Хотя все что угодно будет лучше того цвета детской неожиданности, который предыдущий владелец по вине явных проблем со зрением считал жёлтым!
Ну а мы с близнецами решили, что снова жить с родителями не хотим. Так что и озаботились собственным жильем, как смогли.
Ваш Рон
* * *
Гарри,
ты рассказывал, что твоя тетка знала все обо всех и всегда лезла в дела соседей. Так вот, у нас оказалась такая же соседка: вечно норовит заглянуть к нам в квартиру, спрашивает, кто мы, чем занимаемся, настойчиво напрашивается на чай... А у нас тут хаос: в одной комнате — котлы с обороткой, в другой — хаос из бумаг и книг, которые Фред с Джорджем добывают по своим каналам, как и ингредиенты. А мы ютимся в гостиной, спим на диване вдвоем, а тот, кто вытащит короткую палочку — в кресле. Мы пытались трансфигурировать себе кровати — мы понимаем, как они устроены. А вот трансфигурировать их обратно в диван не выходит — он получается таким неудобным! Так что мы забили, трансфигурировали наши жалкие попытки создать мебель в обычные столы, а диван пошли и купили в каком-то магазине, как настоящие магглы, с доставкой! Правда, по лестнице на третий этаж его тоже нам пришлось тащить как магглам. Не пускать же грузчиков в нашу квартиру!
Как и эту настырную соседку! Ух, дождется она у нас. Фред и Джордж думают подсунуть ей блевательный батончик, но я пока держу их в узде.
Рон
* * *
Гермиона,
ты будешь злиться, но теперь эта соседка тоже отправится в Австралию. Мы сначала хотели отправить её в Зимбабве, но решили, что это будет жестоко.
Зато мы отрезали у нее почти все волосы — пусть остальные думают, она решила сменить имидж и подстричься под ноль. Ей не идёт, но это не наша забота. Теперь Джордж у нас будет щеголять в облике мисс Дейзи и переедет в её квартиру. И Фред (точнее, мистер Маквуд) вместе с ним. Соседский роман! Ух! Мистер Дрейвен (бывшее альтер-эго Джорджа, чьи волосы уже заканчивались) даже решил съехать от нас, подальше от этой парочки.
А я (точнее, младший брат мистера Маквуда) так и остался в квартире напротив. Близко, удобно.
Позвал новоиспеченную парочку на Рождество. Загадаю желание, чтобы весна подарила нам хоть одну грозу, а то осень подвела.
Майлз Маквуд
Рон
* * *
Гарри, Гермиона!
У нас получилось!
Гроза настигла нас только в мае, но мы тут же вскрыли запечатанный шкаф и достали настоявшиеся зелья, после чего аппарировали в «Ракушку», там хотя бы есть безопасная просторная территория под Фиделиусом и те, кто смог бы оказать помощь, пойди что не так. Мы рассказали родителям, что пытаемся стать анимагами, и выдали инструкцию, что с нами делать в случае провала. Чудом не пригодилась! Хотя я думал, нам потребуется другая — от увечий, которые нам нанесла бы мама за очередную авантюру, в которую мы влезли.
Я превратился в белку. Спасибо хоть не в хомяка! Мама сказала, я милый! Куда милее лохматого колли, в которого превратился Джордж, и утки, в которую превратился Фред. Если честно, я был удивлен! Я думал, что у близнецов будет одинаковая животная форма, но нет. Так что Фредди у нас теперь уточка. Точнее, как он сказал, гордый селезень!
Это, конечно, обидно, я видел по его расстроенному взгляду. Столько месяцев подготовки и ожидания, чтобы узнать, что ты превращаешься в утку. Даже белка — не так обидно. Хотя Фред теперь может летать без метлы, но это единственный плюс, что мы придумали! Ну или может подслушивать разговоры людей, которые приходят в парк покормить уток. Хотя как будто маги это делают! А шпионить за магглами и не надо.
* * *
Снейп! Кормит! Уток!
Гарри, ты не поверишь!
Профессор Снейп, козел из подземелий, наш «любимый» преподаватель зельеварения, бывший директор Хогвартса, а сейчас — сотрудник отдела тайн, кормит долбаных уток в долбаном сквере неподалеку от Министерства. Фред мне рассказал после того, как решил наудачу залететь в тот сквер — вдруг наткнется на полукровок (если такие остались) из Министерства? Чистокровные лизоблюды явно не пойдут расслабляться в парк, у них в каждом поместье по парку! А вот полукровки — почему бы и нет. Тонкс говорила, что она любила после службы в Аврорате прошвырнуться по парку. Надеюсь, они с Ремусом и Тедди нашли новый любимый парк в Париже. Флер помогла им уехать... но сейчас не о том!
Я не поверил Фреду, и ему пришлось целую неделю таскать меня на спине до этого парка в облике белки, прежде чем мы увидели Снейпа снова.
Так вот тебе, Гарри, постыдная правда о Снейпе: он кормит уток каждую пятницу.
Удивляющийся и недоумевающий
Рон
* * *
Гермиона,
сегодня Джордж добыл книгу о хроноворотах, и я смог первый заграбастать её. Знаешь, когда ты заперт в четырех стенах, а на улицу без оборотки или анимагической формы не выйдешь, начинаешь любить чтение. Все равно близнецы отказываются играть со мной в шахматы, а больше мне не с кем. Вот и остаётся читать книжки.
За последние полтора года я прочел книжек больше, чем за все время в Хогвартсе. И даже понял большую их часть. Я учу новые заклинания, варю зелья (уже перешёл на программу шестого курса), изучаю разные артефакты. Сейчас вот — хроновороты.
Ты же знала, что максимальный срок возвращения с помощью хроноворота — три года? Наверняка знала. Ты же всегда читала больше нас с Гарри вместе взятых. У меня, конечно, столько вопросов: почему нельзя было отменить через него столько поганых событий?..
А, понял, почему. Любое прямое столкновение с самим собой может вызвать временной коллапс. А чем дальше возвращаешься, тем больше риск оказаться не в том месте, не в то время. А временной коллапс при этом повлияет лишь на тебя — время просто вытолкнет тебя из хронологии, как опасную переменную. Ты просто перестанешь существовать, буквально будешь стёрт с момента как ты провернул этот хроноворот.
И серьезно?! Ты знала, как это опасно, и все равно утащила Гарри спасать Сириуса?! А если бы Гарри не потерял тогда сознание у озера и узнал в той фигуре, что спасла вас, самого себя — он бы просто испарился! Пшик!
Мерлин, иногда я сомневаюсь в том, что ты самая здравомыслящая из нас троих...
Рон
* * *
Гермиона, ты знаешь, этот дурацкий хроноворот никак не идёт у меня из головы. Прошло всего два года, и я научился жить в вынужденном заточении, скрываясь от всех. Может, я смог бы вернуться и всё исправить, а потом спрятаться?..
Это плохая идея!
* * *
Гермиона, помнишь, ты говорила, что у меня эмоциональный диапазон зубочистки? Вынужден не согласиться.
Мы с близнецами были сегодня в Лютном. Впервые за два года напрямую контактировали с магическим миром. Под обороткой, целым ворохом чар для отвлечения внимания и в капюшонах мы, как и все подозрительные личности, направились в «Горбин и Бэркс». Да, это была моя идея. И да, мы узнавали, нельзя ли купить хроноворот.
Да, я идиот, который надеялся на несбыточную мечту. Но, ожидаемо, у Горбина их не было. Министерство изъяло все, и большую часть я тогда расколошматил на пятом курсе. В общем, их нет там, где мы можем их достать.
Мы собирались уходить, но вот Мерлин меня за ногу дёрнул, я зачем-то осматривал, а что у них в магазине есть, пока Джордж общался с Горбином — и там была газетная вырезка. Та самая. В рамочке.
Меня накрыло прямо в магазине. Руки тряслись, грудь сдавило, в глазах круги. Я снова увидел эту колдографию: Макгонагалл, прижав руки к лицу, отталкивает от себя в ужасе и неверии коробку, из которой на пол Большого зала выкатываются две головы: Гарри и твоя. И ещё эта ехидная улыбочка Кэрроу, которые знали о содержимом утренней почты и даже заранее прислали журналюг, чтобы заснять сцену во всей красе.
Когда я увидел выпуск «Пророка» с этой колдографией, я думал, я сдохну прямо там, где стоял. Тогда, на кухне у Билла и Флер. Кажется, я орал и бился в истерике, пытался вырваться из крепких рук Билла и сбежать, чтобы не видеть слез Флер, чтобы просто убить кого-нибудь из Пожирателей, да хоть самого Волдеморта! Я понимал, что просто сдохну там, но это было бы правильно. Я должен был быть рядом с вами. Возможно, тогда вы бы выжили. Или мы погибли бы все вместе.
А потом Флер дочитала статью до конца и сообщила мне, что я снова самый младший из Уизли. Потому что Джинни сделала то, чего я не смог, потому что отсиживался в безопасности в «Ракушке». Обезумев от горя, она послала Аваду в Амикуса и даже хотела послать вторую в его сестру, но та была быстрее. Малышка Джинни отправилась вслед за вами. Как должен был отправиться я.
Я не помню, как вышел из магазина, кажется, меня вытащили буквально за шкирку близнецы. Мы аппарировали несколько раз, запутывая следы, прежде чем оказались в укрытии, дома.
Только то, что близнецы, помня, как я провел первые полгода после вашей смерти, не держали дома алкоголь, помешало мне нажраться, как последняя свинья, и слечь в пьяном бреду, лишь бы стереть эту долбаную колдографию из своей головы.
Но я не смогу напиться. А теперь сижу и пишу очередное письмо давно погибшим друзьям. Я не знаю, что вас ждало в посмертии, но если вы можете наблюдать за миром живых, я искренне хочу верить, что вы читаете то, что я пишу.
И что вы когда-нибудь сможете простить меня.
Ваш все ещё трезвый
Рон
* * *
Я знаю, что закрываю глаза на тот факт, что вас давно нет рядом. Что вся эта стопка писем останется лежать в ящике моего письменного стола и никогда не найдет адресата. Я знаю, что тешу себя иллюзией, что вы ещё живы, что вы когда-нибудь прочтете все эти строчки... Но мне это нужно, надеюсь, вы понимаете.
Я принял решение.
Вчера, когда я остался один в квартире и глядел в окно на небо, затянутое тяжёлыми тучами, то подумал, что не смогу простить себя, если хотя бы не попытаюсь исправить прошлое. Если бы я не оставил вас в том лесу, если бы вы не попались в лапы егерям, если бы Беллатрикс не вызвала Темного Лорда... Так много бессмысленных и беспощадных «если».
Но я же, Мерлин подери, волшебник. И я знаю, какой артефакт мне нужен, чтобы исправить свои ошибки.
В худшем случае я просто исчезну. То есть ничего не изменится в той версии реальности, в которой я проживаю остатки своих дней. А если мне удастся всё исправить — я спасу наш мир. Точнее, я спасу вас, а вы уже спасёте всех остальных.
Ты же Избранный, Гарри. Неправильно, что ты погиб. Просто неправильно.
Хроновороты хранятся в Отделе тайн, и я точно знаю одного человека, который с ним связан. И я знаю, где его найти. И я придумаю способ, как заставить его сотрудничать.
* * *
Знаешь, Гарри, я не думал, что когда-либо это скажу, но Снейп, оказывается, был на нашей стороне.
Как я узнал? Следил за ним, разумеется.
Каждую пятницу он словно выполняет какой-то ритуал: он покупает булку на входе в парк за несколько пенсов, затем идёт к уединенной скамейке около озера, делит булку пополам и съедает часть самостоятельно, всухомятку, а вторую крошит уткам, которые только рады такому пиру. А потом он сидит, глядя вдаль, словно это место хранит для него какие-то воспоминания, и периодически достает колдографию. На ней — рыжая девушка. Я сначала подумал, что это Джинни, но с чего бы Снейпу хранить у себя колдографию моей сестры! Так что мне пришлось использовать удлинитель ушей, чтобы услышать, что он бормочет себе под нос.
«Прости, Лили. Я не сберёг ни тебя, ни твоего сына».
Ты понимаешь, что это значит, Гарри?
* * *
Гермиона, ты бы гордилась мной. Да ладно, даже всеми нами. Ни я, ни близнецы не набили морду Снейпу. Да, он заслуживал этого за все свои проступки в прошлом. Но сейчас он не похож на себя — бледная тень того гада, которого мы все знали. И он искренне сожалеет.
Так что мы пришли к согласию. Не сразу, конечно, но мы смогли убедить его в том, что ещё есть шанс все исправить. Так что он согласился помочь нам проникнуть в Отдел тайн и выкрасть последние хроновороты.
У нас осталось полгода на планирование операции.
* * *
Гарри, Гермиона.
Возможно, это последнее письмо, которое я вам пишу. Завтра решится моя судьба. И я очень надеюсь, что скоро, совсем скоро, я проверну хроноворот и окажусь в прошлом, на коленях вымаливая у вас прощение за то, что оставил вас, и за тот вариант будущего, который я допустил.
Или я ничего вам не скажу. Просто явлюсь под личиной Пожирателя в Малфой-мэнор и прикончу Беллатрикс ещё до того, как она коснется своей треклятой метки. Я стащил прядь волос Снейпа на всякий случай. И у меня в набедренной сумке целый запас оборотки.
Я научился чарам расширения пространства, так что в маленькую сумку я смог уместить всю свою жизнь за эти годы. Надеюсь, что я смогу спрятать эту сумку в прошлом и показать вам ее содержимое (и эти письма), когда мы победим и опасность минует. Или никогда.
Это останется моей постыдной тайной. Грузом, который я пронесу в душе до самой смерти. Я не хочу, чтобы вы смотрели на меня с осуждением. Так что лучше вам не знать, какие ошибки я совершил и на какие жертвы мне пришлось пойти, чтобы их исправить.
Но чего бы мне это ни стоило, я верну вас, друзья.
Всегда ваш,
Рон
Рон отложил перо и свернул последний свиток. Если бы он мог отправить это письмо, то перетянул бы бечёвкой и отдал бы Сычику. Но у этого письма не было адресата, поэтому оно отправилось в шкатулку к десяткам других писем — всех, что он написал своим погибшим друзьям за эти годы. Хлопнула крышка, щёлкнул замок, и меланхоличный Рон уступил место собранному Рональду, которому сегодня предстояло ограбление века.
Шутка ли — вломиться в Министерство под видом подопытного для Снейпа и выкрасть все оставшиеся хроновороты. Точнее, не вломиться, а добровольно дать запереть себя с Фредом в клетке и довериться некогда ненавистному профессору.
Полгода назад Рон решил бы, что спятил. Но пути назад уже не было. Оставалось лишь надеяться и верить в то, что Снейп действительно сожалеет о случившемся и не предаст их, стоит двум анимагам оказаться в зачарованной клетке.
— Защита министерства имеет один существенный изъян — она не обнаруживает анимагов, — Северус объяснял Рону и близнецам план проникновения, склонившись над детальной картой Министерства.
— Значит, мы можем войти через любой вход и сигнальные чары не сработают? — уточнил Фред.
— И как вы себе это представляете, мистер Уизли? Думаете, что просто косолапой утиной походкой продефилируете из камина, не вызвав ни у кого подозрений? — Снейп язвительно скривился. — Нет, вы сможете войти только с моей помощью.
— Вы уже начали эксперимент, который мы обсуждали? — уточнил Джордж.
— Да, мистер Уизли. Я уже два месяца приношу белок и уток в лабораторию и методично их травлю, чтобы на то, с какой живностью я прихожу в Министерство, перестали обращать внимание.
— Это жестоко, — поежился Рон.
— Жестоко, мистер Уизли, будет и вас пустить в расход, наплевав на наше соглашение, — отрезал Снейп. — Но мне казалось, мы пришли к согласию, что если мы хотим что-то исправить, то придется доверять друг другу.
— Да, сэр, — коротко кивнул Рон, глядя ему прямо в глаза. — Я вам верю.
Снейп сузил глаза, словно ища подвох в его словах, кивнул в ответ и вернулся к плану Министерства.
— Я смогу доставить вас вместе с крякающим мистером Уизли к лаборатории — она находится здесь. — Кончик палочки Снейпа упёрся в одно из помещений, отходящих от круглой комнаты с множеством дверей, которую Рон помнил ещё по пятому курсу. — Комната времени — третья справа, если считать от лаборатории. Так что не забудьте поставить метку на дверь, из которой выйдете — таблички на дверях видны лишь сотрудникам с определенным уровнем доступа.
— А что делать мне? — спросил Джордж.
— Вы, мистер Уизли, в анимагической форме и под заклятием прозрачности останетесь в Атриуме, чтобы контролировать ситуацию. Для вас опасность представляет лишь артефакт за стойкой регистрации — он снимает все скрывающие заклинания, так что не рекомендую к нему приближаться. В случае непредвиденной ситуации обратитесь в укромном месте в человека и по сменочарам передайте сообщение братьям. Вы же наложили чары, как я просил?
Все трое Уизли синхронно подняли правые запястья, на которых висело по узкому металлическому браслету. Джордж коснулся палочкой своего, и на всех трёх проступила фраза: «Выкуси, Снейп!»
— Что же, рад, что вы освоили чары шестого курса. Тогда все предельно просто. Джордж, вы останетесь в Атриуме, пока я доставлю Фреда и Рональда в лабораторию. После этого я вас покину — мне нельзя вызывать подозрения отсутствием на планерке. Из клетки вас выпустит мистер Малфой, ему поручено ставить эксперименты на новых подопытных, которых я приношу каждое утро. Полагаю, вдвоем вы сможете его обезвредить до того, как он вызовет Темного Лорда. После чего вам нужно будет проникнуть в комнату времени и выкрасть хроновороты. Если все пройдет гладко, то план отступления прост — накладываете друг на друга чары прозрачности и, избегая людей, направляетесь назад в Атриум. Артефакт снимет с вас чары, когда вы будете выходить, но все, что вам потребуется — это сделать рывок до каминов. Джордж будет прикрывать ваш отход, если не возникнет ситуации, где с него слетит прозрачность. До ближайшего камина два десятка футов, и если вы заранее приготовите летучий порох, то останется только влететь в этот камин и переместиться хоть куда-нибудь. После чего не забудьте про цепочку аппараций, чтобы сбить с толку преследователей. И лишь в безопасном и безлюдном месте применяйте хроноворот.
На словах все звучало просто. Рон зарылся пятерней в волосы, слегка оттягивая их в стороны.
— А если что-то пойдет не так?..
— А если что-то пойдет не так, мистер Уизли, вам придется подстраиваться под обстоятельства.
* * *
Все пошло наперекосяк с самого начала.
Защиту Министерства усилили буквально на днях, и Снейп не знал об этом, пока не вышел из кабины лифта для посетителей, которым всегда спускался с подопытными, в сопровождении рыжего колли — переставшего быть прозрачным, стоило лифту объявить о прибытии в Атриум.
Выругавшись сквозь зубы, Снейп шагнул из лифта, демонстративно накладывая Империо на пса. Взгляд Джорджа остекленел и он, повинуясь воле Снейпа, потрусил вслед за ним.
Ведьмочка за стойкой администратора скептично обвела взглядом зоопарк, окруживший Снейпа.
— Вашу палочку, мистер Снейп.
Формальная проверка — досмотр на входе в Министерство и подтверждение личности входящего — заставила Рона, запертого в клетке вместе с Фредом, напрячься.
— Новый эксперимент, мистер Снейп? — кивнула на собаку девушка, возвращая палочку владельцу.
— Он самый, — коротко ответил Снейп. — Увеличиваю размер подопытных.
— А что вы сейчас изобретаете? — с любопытством спросила девушка, заинтересованно осматривая животных.
— А это, Дороти, тайна нашего отдела, — Снейп указал пальцем на бейджик, где значился текст: «Северус Снейп. Отдел тайн». — Скажите лучше, из-за чего усилили защиту, не поскупившись на «Погибель воров»?
— Вы там в Отделе тайн за новостями так же, как в подземельях Хогвартса, следите? — удивлённо распахнула глаза Дороти. — На следующей неделе съезд конфедерации магов. И министр очень тщательно подошёл к вопросу безопасности.
Рон едва подавил желание побиться головой о прутья решетки. Как они могли не подумать об этом?!
— Ясно, — скривился Снейп. — То есть мне переподчинять долбаную собаку каждые десять футов?
— Да нет, всего пару раз, — рассмеялась Дороти. — Второй артефакт стоит перед основными коридорами — ему сто лет в обед! Только, пожалуйста, не дайте вашей собаке сбежать. А то мне не поздоровится.
— Не переживайте, Дороти. Псина и шага в сторону не сделает.
Снейп многозначительно посмотрел на Джорджа и направился к лифтам, которые должны были отвезти его на нужный уровень.
Вокруг было слишком много свидетелей, поэтому Снейп действительно обновил Империус, стоило тому спасть при проходе мимо артефакта. И не отменял его, пока они не оказались в лаборатории.
— Мистер Уизли, сидите смирно. Малфой явится через несколько минут после того, как я уйду, и вам будет нужно будет сделать вид, будто вы все ещё под Империусом, чтобы он выпустил ваших братьев из клетки, начав эксперименты с них.
Джордж понятливо тявкнул, усаживаясь в указанном углу. Клетка с Роном и Фредом перекочевала на стол, и Снейп, быстро набросав на пергаменте инструкцию, унесся прочь.
Минуты тянулись долго. Рон наворачивал круги по клетке, изрядно нервируя Фреда, который попытался ущипнуть его клювом за хвост, лишь бы младший брат успокоился. Но тут скрипнула дверь, и все Уизли побросали свои умопомрачительно интересные занятия.
В кабинет вошёл Малфой. Бросив взгляд на клетку, а затем на Джорджа, он пробежал глазами записку от Снейпа и в абсолютной тишине направился к котлам в дальней части комнаты. Помешав все составы, он вернулся к столу.
— Итак, с кого начнем сегодня?
* * *
Черт! Черт! Черт!
Если поначалу план нарушился только в том, что Джорджа пришлось взять с собой в Отдел тайн, то теперь все и вовсе пошло наперекосяк! Кто же знал, что Снейп изобретает новые смертельные яды с уникальным свойством — невосприимчивостью к безоару! И Джорджа не должно было быть с ними. Малфой должен был выпустить Фреда или Рона из клетки, и они вместе нейтрализовали бы его. Но грёбаный просчет Снейпа с системой защиты Министерства и наплевательское отношение Малфоя к инструкциям бывшего декана привели к тому, что Джордж... погиб. Малфой обездвижил и отравил его, проигнорировав записку, где Снейп четко прописал, что начать нужно с мелких животных и только потом перейти к псу, потому что для него дозировка яда ещё не была рассчитана. Но Малфой все решил делать по-своему, поэтому провел полчаса за расчетами, чтобы дать порцию яда колли в первую очередь.
А Фред с Роном только и могли, что смотреть на мучения Джорджа из крошечной клетки, ведь прими они человеческий облик внутри нее — переломали бы себе все кости.
Стоило дверце распахнуться, как Рон пулей выскочил изнутри, превращаясь в человека в прыжке и отправляя Петрификус в не ожидавшего подвоха Малфоя. Фред вылетел из клетки следом, обратился возле пса, который уже просто лежал на боку, тихо скуля, и начал рыться в своей сумке в поисках безоара.
— Держись, Джордж! Держись! — истерично шептал он, переворачивая сумку вверх дном. — Нашел! — победно воскликнул он.
Фред сунул камень в пасть уже не сопротивляющегося колли, судорожно гладя его по свалявшейся шерсти.
— Ну же, Джорджи, давай! Борись!
Но было слишком поздно. Глаза Джорджа закатились, и колли выгнулся в последней судороге, чтобы затихнуть навсегда.
— НЕ-ЕТ! — Фред прижал пса к груди, но тот уже не подавал признаков жизни, и его голова лишь безвольно мотнулась в сторону.
Время словно остановилось. Только что на его глазах умер Джордж. Ещё утром они все вместе смеялись за завтраком, бравировали, представляя, как утрут нос Волдеморту, вернувшись в прошлое. А теперь его не стало. Порция зелья — и нет больше Джорджа. И Рону оставалось только догадываться о том, что чувствует сейчас Фред, потерявший близнеца — самого близкого человека, свое отражение, часть себя.
— Я убью тебя, — прорычал Фред, опуская тело брата на землю и разворачиваясь к Малфою, который лежал, скованный Петрификусом, под прицелом дрожащей палочки Рона. — Я прикончу тебя, сраный ты хорек!
Рон тряхнул головой, запихивая собственные чувства в дальний угол. Он сделал шаг и встал между Фредом и Малфоем.
— Фред, нам нельзя его убивать, — глухим голосом сказал Рон.
— Это ещё какого драного гиппогрифа нельзя?! — взревел Фред. — Он убил Джорджа!
— Если он тут сдохнет, Сам-Знаешь-Кто почувствует смерть своего слуги через эту долбаную метку! — Рон пнул Малфоя по руке, на которой зияла пятном черная метка.
— Сука! — выругался Фред и пнул ножку стола. — Сука! — Ему было мало, так что он перевернул стол и заодно чертову клетку, которая не позволила ему остановить Малфоя вовремя.
— Фред, успокойся. — Рон услышал, насколько неуверенно звучат его слова, и попытался добавить в голос твердости. — Мы все исправим. — Он подошёл к брату и положил руку ему на плечо. — Думай о нашей цели, и тогда мы спасём всех: Джорджа и Джинни, Гарри и Гермиону, — воспоминание о последней больно кольнуло его сердце. — Мы вернем всех, кого потеряли, и сотрем эту сраную реальность. Больше никто не умрет, кроме этих ублюдков.
Он кинул раздраженный взгляд на Малфоя, который злобно сверкал на них глазами.
— Ты прав, Ронни, — согласился Фред, кинув последний взгляд на тело брата. — Пойдем. Нельзя допустить, чтобы Джордж погиб напрасно.
* * *
Теперь Рону казалось, что вся операция была обречена на провал с самого начала.
Они нашли Комнату времени и даже хроновороты — целый десяток! — потрескавшиеся, но все ещё, как они надеялись, функционирующие артефакты. Но радость была недолгой: братьев уже искали, и за дверью слышались громкие голоса. Среди них выделялся визгливый голос Малфоя, судя по всему, возглавлявшего поисковый отряд.
Рон и Фред разделили хроновороты между собой в надежде, что хотя бы кому-то из них удастся выбраться, наложили заклинание прозрачности и обратились. Рон на ощупь нашел Фреда и забрался ему на спину, цепляясь лапами за скользкие перья. И стоило двери в комнату времени распахнуться — они рванули вперёд. Им повезло: через тот же коридор, которым их нес Снейп, в крутящуюся комнату заходили люди, и сейчас братья устремились туда. Но, пролетая мимо высокого мужчины в котелке, Фред случайно сбил его шляпу крылом.
— Они здесь! — Мужчина явно знал о незаконном проникновении и послал вслед улетающей утке Гоменум Ревелио.
Прозрачность спала, и Фред начал гонку не на жизнь, а на смерть. Он учился летать с тех самых пор, как узнал свою анимагическую форму, и сейчас эти тренировки окупались с лихвой. Хоть утка никогда не была самой маневренной птицей, Фреду успешно удавалось уворачиваться от летящих в них заклинаний. Рон судорожно вцепился всеми четырьмя лапами в брата и буквально распластался у него на спине, и поджав хвост.
Они залетели в лифт, ведущий в Атриум, и Фред, спешно обратившись в человека, нажал кнопку закрытия двери. Рон тоже превратился, выставил щитовые чары и послал из-за них заклятие подножки. Несколько преследователей упали, подарив им несколько драгоценных секунд, которых как раз хватило, чтобы лифт закрылся.
— Это конец, Ронни, — слабо подал голос Фред.
Рон обернулся и тут же увидел пятно, расползающееся по боку брата. Его всё-таки зацепило какой-то дрянью! Рон выругался и начал было рыться в сумке в поисках кровоостанавливающего зелья, но Фред перехватил его руку.
— Забей, — в голосе вечно веселого и жизнерадостного Фреда были горечь и обречённость. — Нам все равно не выбраться вдвоем.
Рон устало оперся о стенку лифта, глядя на Фреда, который уже все для себя решил.
— Мы могли бы хоть попытаться...
Фред только качнул головой.
— И погибнуть тут вдвоем? — Смешок. — Это бессмысленно.
Рон тяжело вздохнул, понимая, что Фред прав.
— Я прикрою тебя, братишка. — Старший брат потрепал Рона по щеке и прижался лбом к его лбу. — Ты должен выбраться. И всё исправить. — Дыхание Фреда становилось тяжелее. — Ради меня и Джорджа. Ради Джинни. Ради всех остальных.
— А если я не справлюсь? — к горлу Рона подступал противный комок.
— Справишься, Ронникин, — ласково произнес Фред прозвище, которое дала Рону мама. — Мы верим в тебя.
Фред достал из кармана хроновороты и протянул их все Рону.
— Мне они уже точно не пригодятся, а вот тебе они нужнее, — пояснил он. — Сейчас явно будет та ещё заварушка!
Бледное лицо Фреда озарила зловещая улыбка.
— Превращайся, — скомандовал он. — Потренируюсь в метании белок.
Лифт коротко дзынькнул и распахнул свои двери. Фред сделал широкий шаг вперёд и запустил сжавшегося в комок Рона в полет в сторону каминов, пока в самого Фреда полетел сразу десяток зелёных лучей. Пожиратели никогда не церемонились при выборе заклятий. Авада — и нет проблем. И следующая предназначалась Рону.
Ему повезло, что его анимагическая форма была небольшой. Он приземлился на кафельный пол, отбив бок, но тут же, превозмогая боль, помчался в сторону камина. Он уклонялся от летящих в него лучей на чистых инстинктах, и успел удивиться, что все пролетают мимо. Мешочек с горстью летучего пороха был спрятан в рукаве, так что Рон, превращаясь в человека, тут же бросил его под себя. Огонь взметнулся стеной, и Рон влетел в камин.
— Нора! — С этим возгласом он исчез в пламени.
Последним, что он увидел, был Снейп, оседающий на пол. Бывший профессор тоже предпринял самоубийственную попытку помочь.
* * *
Нора встретила Рона пылью и тишиной. Дом был пустым и словно мертвым, как и почти вся семья Уизли.
За окном раздались хлопки. Рон аппарировал.
* * *
Косой переулок так и не ожил даже спустя несколько лет. Всего несколько волшебников шли по своим делам, кутаясь в мантии.
Рон не задержался.
* * *
Хогсмид встретил его весенней слякотью. Вдалеке горели огни Хогвартса.
Рон снова крутанулся на пятках.
* * *
Их с близнецами квартира. Теперь пустынная и покинутая. Ветер из открытого окна колебал карту Министерства, разложенную на столе.
Рон с горечью бросил последний взгляд на их убежище.
— Я всё исправлю, — прошептал он, прежде чем аппарировать.
* * *
Кладбище, где похоронили Джинни. Маленькое надгробие терялось среди других мемориалов жертвам этой войны.
Рон провел пальцами по холодному камню и аппарировал.
* * *
А вот и лес, в котором он три года назад произнес те обидные слова. В котором он оставил своих лучших друзей и трусливо, позорно сбежал.
Он должен был всё исправить!
Рон вытащил из кармана цепочки, спутавшиеся в один клубок, и резко выдохнул, увидев, как песок сыпется наружу через разбитое стекло.
— Нет... Нет, нет, нет! — Рон упал на колени около какого-то пенька, высыпав на него всю связку хроноворотов. Разбитых, как его надежды.
— Нет! — Рон судорожно начал расплетать цепочки. Песок времени сыпался ему на пальцы, на пень, разносился ветром, а надежда найти хоть один уцелевший артефакт таяла на глазах.
Пока, наконец, в узле из спутанных цепочек Рон не наткнулся на целое стекло.
Он осторожно, почти ювелирно выпутал единственный уцелевший хроноворот из ставшего бесполезным клубка. По колбе песочных часов шла тонкая трещина, но артефакт ещё держался. Рон глубоко вздохнул и надел цепочку на шею. Медлить было нельзя — его в любой момент могли догнать и найти. Так что он уверенно взялся за колёсико, приводящее в движение песочные часы, и начал крутить.
Мир вокруг превратился в разноцветные расплывчатые пятна. Рона затошнило от обилия красок и он закрыл глаза, продолжая крутить хроноворот.
— Гарри, Гермиона, я иду.
Рон не знал, сколько прошло времени. Он просто крутил и крутил хроноворот, силясь вспомнить, что же должно произойти, когда колесико застопорится в конечной точке. Увы, в памяти ничего не всплывало. Рон вообще не помнил, были ли в книге о хроноворотах примеры реального возвращения на такой долгий срок, как три года, или эта величина была рассчитана по каким-то формулам и закреплена в тексте, а затем кочевала из одного издания в другое, как нечто, не требующее доказательств.
Но уже было поздно что-либо менять. Хроноворот вертелся как бешеный в руках Рона, и тому оставалось лишь надеяться на то, что его самоубийственный план сработает.
Внезапно руки Рона обдало жаром. Он распахнул глаза, все ещё окруженный цветными пятнами, в которые превратился отматываемый назад мир, и увидел, как в его пальцах лопается тонкое стекло хроноворота.
Рон опустил руки, исцарапанные осколками стекла и стряхнул песчинки с ладоней. Пути назад не было. Хроновороты позволяют переместиться лишь назад во времени, и теперь Рон только надеялся, что смог вернуться к моменту до гибели Гарри и Гермионы.
Цветные пятна постепенно замедляли свою пляску, и спустя несколько мгновений он уже различал очертания поляны, с которой начал свое путешествие. Только она изменилась. Пенька, на котором Рон искал целый хроноворот, не было. На его месте стояло молодое дерево куда меньшего диаметра, нежели пень в воспоминании Рона.
Рон подозрительно обвел взглядом место, где он оказался, пытаясь понять, могло ли при перемещении во времени его также сдвинуть и в пространстве. Потому что место хоть отдаленно и напоминало то, где он применил хроноворот, но им явно не являлось. Впрочем, он не стал заморачиваться и решил просто аппарировать в место, где собирался оказаться. И его удивлению не было предела, когда он переместился всего на несколько шагов.
Что-то было не так, но Рон пока не мог осознать, насколько. Поляна не была похожа на ту, где он выкрикивал своим друзьям обвинения, но это совершенно точно была не она. На ней не было и следа разбитого когда-то лагеря. Никаких зацепок.
Рон облокотился на дерево, которое раньше было пеньком, и полез в набедренную сумку за мантией. В Министерстве она бы только мешала, а сейчас могла бы помочь смешаться с толпой, чтобы выяснить, куда он попал. Рон набросил капюшон, наложил отвлекающие чары и аппарировал в Косой переулок.
Улица встретила его шумом, что было странно, учитывая, что в тот год, куда рассчитывал попасть Рон, режим Волдеморта заставлял людей скрываться и прятаться, а не праздно шататься по магическому кварталу Лондона. Но в переулке было людно, и Рон уже начал подозревать, что хроноворот сработал не так, как он читал в книге. Оставалось только понять, на сколько лет назад его отбросило.
Он увидел знакомую вывеску магазина волшебных палочек и решил зайти, несмотря на то, что его собственная была в полном порядке. Но мистер Олливандер, казалось, продавал волшебные палочки всегда. Даже родители Рона покупали палочки у Олливандера, он помнил каждую свою палочку и её владельца. Так что мастер наверняка бы подсказал Рону, сколько лет назад он продал ему палочку и в какой год Рон попал.
Тонко звякнул колокольчик, и Рон переступил порог магазинчика, в котором побывали почти все волшебники Британии. Здесь все было так же, как и в тот день перед третьим курсом, когда мама привела его за его собственной палочкой. Только вот вышедший из подсобки мужчина был Рону незнаком.
Рон застыл на месте и похолодел, уставившись на незнакомца из-под капюшона. Но чем дольше он смотрел на него, тем больше понимал, что этот человек — Олливандер, только совершенно не тот, которого Рон знал. Они были похожи, но не более.
— Добро пожаловать в лавку Олливандеров, — мягким баритоном приветствовал его мужчина, чьи волосы ещё даже не были тронуты сединой. — Меня зовут Джервейс Олливандер. Как я могу вам помочь?
— Я ищу мистера Гаррика Олливандера, — с сомнением ответил Рон, убедившись, что этот мужчина им не является. Может у Олливандера был брат?..
— Зачем вы ищете моего сына? — напрягся Джервейс, наставляя палочку на Рона.
«Мерлин, как далеко меня забросило?!» — в груди Рона начала подниматься паника. Он схватился пальцами за прилавок, судорожно вдыхая и выдыхая, пытаясь собраться. Владельцу лавки было едва ли больше тридцати. Значит, его сыну, которого Рон всю жизнь знал как старика, едва ли исполнилось десять. А учитывая, что маги не торопились обзаводиться потомством сразу после окончания Хогвартса, ему могло быть и того меньше! Куда же его занесло?!
— Какой сейчас год?.. — судорожно выдохнул он вместо ответа на вопрос.
— Одна тысяча девятьсот двадцать пятый, — отчеканил Олливандер, не отводя кончика палочки с Рона.
Тот замер на добрых две минуты в неверии, а затем сполз на пол. Истерический смех перемежался с икотой. Паника накатывала волнами. И Рон не знал, что ему делать.
— Сейчас март! — Владелец лавки, обойдя широкий прилавок, возмущенно пнул Рона ногой. — Рождество давно прошло! А вы, сэр, явно ещё отмечаете, раз забыли, какой сейчас год.
Олливандер недовольно цокнул языком и сделал шаг к двери.
— Выметайтесь отсюда, — ледяным тоном произнес он, открыв дверь и вновь наставив на рассевшегося на полу Рона палочку. — Иначе я выпровожу вас силой.
— Простите, сэр, но я бы хотел спросить… — Рон неловко поднялся на ноги и отряхнул мантию.
— Выметайтесь! — отрезал Джервейс, настойчиво удерживая дверь открытой. — И поблагодарите меня, что я не вызвал авроров, когда неизвестный пьяный волшебник ввалился в мою лавку в поисках моего сына. Я даю вам первый и последний шанс убраться отсюда в добром здравии, сэр.
В глазах Джервейса был лёд, и Рон не стал спорить. Лишь надвинул капюшон мантии на глаза и поспешно вышел. Дверь за ним с лязгом захлопнулась, послышался звук запираемого запора.
Он поднял лицо навстречу весеннему дождю, который заставил всех волшебников убраться с улицы. Крупные капли мешались со слезами, которые непроизвольно навернулись на глаза, когда Рон осознал, что уже вряд ли увидит своих друзей.
* * *
Дорогие Гарри и Гермиона!
Я писал вам письма так давно, словно в другой жизни. Впрочем, сейчас эта фраза становится куда более актуальной.
Я долго изучал всю имеющуюся литературу по хроноворотам (хорошо хоть в этом времени у меня на хвосте не сидят Пожиратели, и я могу, как нормальный законопослушный волшебник, просто взять и зайти в библиотеку или магазин, чтобы найти книги по интересующей меня теме!) и пришёл к выводу, что хроноворот сработал неверно из-за того, что была повреждена его колба. Этот песок времени — крайне непослушная субстанция, которую ограничивает лишь зачарованное стекло самого артефакта. Первые попытки создания хроноворотов были и вовсе неуспешными, потому что волшебникам не удавалось контролировать время, на которое они возвращались! Так что те, что я украл, и тот, которым пользовалась ты, Гермиона, это уже стабильные и выверенные до часовой точности артефакты. Один оборот — один час. Ни больше ни меньше. А у меня в руках оказался треснувший хроноворот, да и я весь был в песке из других — возможно, и это сыграло свою роль.
Впрочем, какая уже разница.
Суть в том, что теперь я больше не Рон Уизли, а Рональд Максвелл. Специально проверил, что такой фамилии в реестре чистокровных семей нет, чтобы не начать споры с каким-нибудь чистокровных волшебником или вообще собственным дедом за наследство, например. Гоблины съели историю о том, что меня изгнали из собственного рода и связали обетом, чтобы я даже заикнуться о том, к какой семье принадлежал, не мог. Судя по усмешке гоблина и понимающему кивку, такое и правда случалось. Но главное, я смог открыть счёт в Гринготтсе, куда сложил деньги — треть всех наших с близнецами сбережений. Перед началом нашей самоубийственной операции мы поделили все ресурсы на троих, чтобы было неважно, кто из нас таки выберется в прошлое. Но и этот капитал очень даже пригодился!
Начнём с того, что галлеон, оказывается, обесценился за последние десятилетия! И полторы тысячи галлеонов сейчас, в двадцать пятом году, позволят мне купить примерно в два раза больше, чем в двухтысячном. Так что по меркам магического сообщества я сейчас достаточно богат, но стараюсь не светиться.
Я купил новую палочку — к сожалению, к Олливандеру мне путь оказался заказан (или, точнее, я решил не рисковать — мало ли, он узнал бы меня по голосу и начал задавать лишние вопросы). Так что я купил палочку у Горбина. Сосна и волос кельпи — неожиданный выбор. У Олливандера таких сердцевин никогда не было, но эта палочка выбрала меня. И я рад, потому что светить палочкой, которую в будущем создаст мастер, которому сейчас пять, довольно неразумно. Так что палочка мистера Максвелла теперь тоже из его времени.
Я обжился здесь. Устроился на работу к Горбину, чтобы не отсвечивать и иметь доступ к полузапрещенной литературе в свободное от «чем-я-могу-вам-помочь?» время. Купил небольшой, но приличный домик в Литл-Хэнглтоне. Да, вы не ослышались, именно там. И более того, я сдружился (довольно шапочно, но от этого не менее полезно) с Томом Риддлом. Старшим. Будущим отцом Волдеморта.
На самом деле Том мне не нравится. Это ветреный маггл, не думающий о завтрашнем дне. Он переспал с доброй половиной деревни, чудом не обрюхатив ни одной девушки. И я слежу, чтобы он не тронул Меропу Гонт. Ведь все мы знаем, чем закончится их более тесное знакомство — рождением ублюдка, не способного чувствовать любовь, потому что он был значат без оной, под воздействием приворотного.
Риддл больше всего напоминает мне Малфоя — кичится своим происхождением, богатством своей семьи, сорит деньгами направо и налево, а всех, кто ниже него, презирает. Мужская половина населения Литл-Хэнглтона делится на две части: тех, кто достаточно богат, чтобы участвовать в развлечениях в компании Риддла, и тех, кто достоин только чистить ботинки первого парня на деревне. Я не понимаю, что Меропа в нем нашла?
Я общаюсь с Томом лишь в компании. Я успешно мимикрирую под богатого маггла, пью с ними виски, играю в поло, хожу на званые ужины и небольшие балы, которые устраивают Риддлы. Впервые чувствую себя действительно чистокровным — у них такое времяпровождение в почете. Хотя я бы лучше разгномливал сад, вот не поверите!
Другое дело — дни работы в магазине. Там я работаю руками: переставляю артефакты, обезвреживаю некоторые из самых опасных ловушек (спасибо Биллу, что в качестве развлечения дал мне пару уроков снятия проклятий), консультирую покупателей, договариваюсь с теми, кто хочет что-то продать. Конечно, в последнее всегда влезает Горбин. Он сразу сказал, что даже если мне принесут реликвию Основателей, я должен с презрительным видом заявить, что это подделка, и отдать за неё не больше пары десятков галлеонов. А уже потом Бэркс займётся организацией аукциона, где редкий артефакт уйдёт по заоблачной цене обладателю самого тугого кошелька.
Мне это, конечно, не нравится. Но и продают что-то случайные люди в лавку редко. Чаще всего новый товар приходит по частным каналам Бэркса — от благодарных покупателей. Так что мне возиться с таким откровенным обманом не приходится — и то сносно.
Да и так как у меня был неплохой капитал, я устроился всего на полставки — появляюсь в магазине через день, и пока денег хватает. А остальные дни я провожу в Литл-Хэнглтоне. Это единственное место, в котором мне имеет смысл находиться в этом времени. Я должен хотя бы попытаться предотвратить рождение Волдеморта! Это единственное, чем я смогу обеспечить вам счастливое будущее.
Конечно, я понимаю, что если не будет Волдеморта — не умрут родители Гарри, не искалечат родителей Невилла, Петтигрю не предаст Мародеров, Снейп не рассорится с Лили (но это не точно, потому что они все равно попадут на разные факультеты), Миртл не станет призраком, Хагрида не исключат из школы, и жизни очень, очень многих людей изменятся. Не знаю, к лучшему или к худшему, станем ли мы когда-либо друзьями в этом новом мире, и будем ли мы вообще существовать…
Но я попытаюсь. Ведь мир без второго Тёмного Лорда просто обязан стать лучше того, в котором жили мы.
Надеюсь, у меня все получится.
С верой в лучшее,
всегда ваш,
Рон
Рон отложил письмо, убрал его в шкатулку к предыдущим, написанным ещё до скачка во времени, и спрятал шкатулку в ящик стола, заперев его несколькими заклинаниями. Прошло полгода с тех пор, как он оказался в этом времени.
Рон и правда смог вписаться в окружение. Уже без нытья перед зеркалом в пустом доме надевал летний костюм-тройку и фетровую шляпу и приноровился ходить с тростью в качестве аксессуара, прогоняя из головы ассоциации с Люциусом Малфоем. Утепленные костюмы и мантии ровными рядами висели в шкафу. Рон не стал скупиться на гардероб и приобрёл качественную одежду, чтобы выглядеть достойно как в магических, так и в маггловских кругах.
Сегодня Риддл устраивал последний осенний пикник на озере, пока не наступили холода. Высшие круги Литл-Хэнглтона уже направлялись к рощице мимо окон дома Рона. Девушки в кружевных платьях под кружевными же зонтами шли под руку со своими кавалерами по проселочной дороге, как на приём. Одинокие мужчины сбивались в стайки, которые можно было опознать по хохоту еще издалека. Одинокие девушки, разодетые по последней моде, держались куда более чинно, хоть и постоянно бросали соблазняющие взгляды на незанятых мужчин, а больше всего — на Риддла.
Рон собрался и вышел, запер дом и неспешным шагом, в стороне ото всех, направился к тому же озеру. Риддла было слышно за милю!
Он видел, какими завистливыми и откровенно раздраженными взглядами провожали местные жители разгульную молодёжь. Рон шёл медленнее, здороваясь с соседями, чтобы те не ставили его на одну ступень с остальными.
— Здравствуйте, миссис Коулзби. Уже успели подготовить сад к осени?
— Мистер Беннет, хорошего дня! Вы уже поймали лису, задравшую кур на той неделе?
— Мисс Дрейк, я зайду вечером помочь вам с сараем. Не надрывайтесь сами!
Рон действительно помогал соседям с мелкими хлопотами, не чураясь грязной работы. Зачастую выпроваживал их под любым предлогом и помогал себе магией, ну а если не получалось — работал как маггл, руками, под рассказы очередной соседки или соседа о том, что произошло за время, которое они не общались. Его любили в деревне: мистер Максвелл работал на совесть, оставив лень в прошлой жизни Рона Уизли. А ещё соседи охотно делились с Роном слухами о Риддлах и Гонтах — эти интересовали его больше всего.
И сейчас Рон шёл на пикник, оглядываясь по сторонам, потому что знал, что Меропа собирается прокрасться на это мероприятие, несмотря на отсутствие приглашения, чтобы попытаться сблизиться с Риддлом. Она купила ткань на платье в лавке у миссис Коулзби, и Рону только оставалось надеяться, что Меропа знает, что с этой тканью делать. Но сосущее чувство под ложечкой намекало Рону, что его надежды тщетны.
Так оно и вышло.
Он пересек пролесок, отделяющий озеро от деревни, и ещё у деревьев услышал громкие голоса: мужские и женские перемешались, люди смеялись и обзывали кого-то. Рон тяжело вздохнул и, заприметив эту компанию неподалёку, уверенно двинулся туда.
— Нищенка!
— Уродка!
— Платье по последней моде подворотни, из которой ты вылезла?!
— Тебя не приглашали!
Рон, уверенно расталкивая зевак, пробрался через толпу агрессивной молодёжи, чтобы увидеть в центре образовавшегося круга ту, кого боялся здесь встретить.
Меропа Гонт в криво сшитом платье сидела на земле, куда её явно толкнул кто-то из обидчиков. Она не была красивой, нет: у неё была бледная болезненная кожа с проступающими капиллярами — такие, едва тронь, лопнут, и Рон часто видел Меропу со следами пощечин, расцветающими фиолетовыми цветами на впалых щеках. Тонкие темные волосы были собраны в подобие причёски, которая тоже сбилась во время стычки. У Меропы были чуть косящие в разные стороны тёмные глаза, обычно поблекшие и смиренные. Но сейчас в них читалась плохо скрываемая ярость. Рон даже поежился. А у неё был характер! Впрочем, чего ещё ожидать от девушки, которая настолько вцепилась в Риддла, что это оставалось лишь вопросом времени — как скоро она подольет ему любовное зелье и запустит цепочку печальных событий, которые привели Рона в прошлое.
А еще при взгляде на Меропу у Рона невольно проскочили ассоциации…
— Заучка! Грязнокровка! — И яростный и гордый взгляд Гермионы в ответ. Она всегда уходила, гордо задрав подбородок и не показывая, как ей больно на самом деле.
— Полоумная! Чудачка! — Во взгляде Луны никогда не было раздражения — скорее, безмятежное спокойствие и смирение. Ей никому не нужно было ничего доказывать, так что оскорбления стекали с неё как с гуся вода.
— Предательница крови! — В глазах же Джинни плескалась ненависть — первобытная и неприкрытая. И она всегда давала ей выход, направляя на обидчика стаю летучих мышей. То, что и заслуживал человек, судящий о девушке по проступку полуторавековой давности её семьи.
Рон мотнул головой, отгоняя воспоминания и фокусируя взгляд на девушке, над которой смеялись, как над загнанным зверьком. У неё не было ничего, кроме ярости, которой она не могла дать выход; не было сил, чтобы игнорировать злые языки, и не было никого, кто мог бы прийти ей на помощь. Так что Рон сделал то единственное, что сейчас казалось ему верным.
— Посторонитесь! — громогласно заявил он, расталкивая тростью людей и пробиваясь в центр к Меропе. — И вы называете себя элитой? — выплюнул он сквозь зубы, проходясь злым взглядом по всем вокруг. Удивленные подобной сменой настроения магглы безропотно расступились перед высоким и раздраженным Роном.
— Мисс Гонт, позвольте помочь вам встать, — уже почти ласково обратился он к Меропе, злоба в глазах которой сменилась непониманием. Чуть косящие глаза нахмуренно впились в Рона. Он протянул ей руку, и Меропа неловко ее приняла. — Я же просил вас подождать меня у выхода из деревни, — словно у них и правда была такая договорённость, уверенно сказал Рон — достаточно громко, чтобы все слышали.
— Мистер Максвелл, вы всерьёз защищаете эту нищенку? — неверяще переспросил кто-то из окружающих их мужчин.
— Придержите язык, мистер Годуэй, — отрезал Рон, направляя трость ему в грудь. — Если вы позволите себе ещё хоть одно грубое слово в адрес моей спутницы, я вызову вас на дуэль. Подумайте о своём отце, он не перенесёт потери ещё одного сына.
Мистер Годуэй стушевался и отступил. Как и остальные — увидев, что Рон настроен серьёзно, они расступились, пропуская их в сторону, противоположную от озера.
— После такого заявления — и уже уходите, мистер Максвелл? — протянул мерзкий голос, который принадлежал никому иному, как хозяину вечеринки — Тому Риддлу.
— Моей спутнице нужно привести себя в порядок после столь холодного приёма, — довольно резко ответил Рон. — После чего, не сомневайтесь, мы присоединимся к развлечениям.
Том поджал губы, словно надеялся на противоположный ответ. Он привык, что от малейшего его замечания все бегут, поджав хвост, лишь бы не впасть в немилость. Но Рональд Максвелл был другим. Он не боялся Риддла, не пытался лебезить перед ним, а почти что игнорировал его, не общаясь за пределами обязательной вежливости. И Тома это раздражало до зубовного скрежета.
Он коротко кивнул и, нацепив свою привычную бахвальную улыбку, вернулся к гостям.
Рон с Меропой скрылись в пролеске. Вначале Меропа двигалась словно автоматически: обескураженная и пристыженная, она понуро брела, ведомая уверенной рукой Рона. Однако когда голоса у озера стали затихли, она резко встрепенулась.
— Куда вы меня ведёте?! — Она остановилась как вкопанная, отпустив руку Рона, и огляделась по сторонам.
— Подальше от этих грубых магглов, — с неприязнью ответил Рон. — Я ненавижу таких, как они, избалованных вседозволенностью богатых идиотов, которые считают, что могут издеваться над другими сколько душа пожелает.
— Но они правда богаче, и все их выходки покрываются из родительского кошелька… Постойте, вы сказали «магглы»?! — Меропа удивлённо распахнула глаза, будто бы увидев Рона в новом свете, пока тот, коротко кивнув, доставал из специального отделения в трости палочку.
— Да, мисс Гонт, вы не ошиблись, — с мягкой улыбкой сказал Рон и применил обнаруживающее заклинание, чтобы убедиться, что они здесь одни. — Позволите мне привести ваше платье в порядок?
— Д-да, — слегка запинаясь, ответила Меропа и с сомнением покосилась на палочку в руках Рона.
— Не бойтесь, я не причиню вам вреда. — Рон снова улыбнулся Меропе, надеясь, что улыбка вышла ободряющей. — Только сразу хочу вас предупредить, я не очень силен в трансфигурации, так что может получиться не очень хорошо.
— У меня даже своей палочки нет, так что у вас явно должно получиться лучше, — обреченно сказала Меропа, обводя взглядом местами испачканное и порванное платье, сшитое за пару дней её неумелыми руками.
— Закройте глаза, — тихо сказал Рон. — Я постараюсь не разочаровать вас.
Меропа послушно закрыла глаза, что в обществе этого странного волшебника, скрывающегося среди магглов, почему-то оказалось несложно. Возможно, дело было в его взгляде: он смотрел на неё не так, как отец или брат — с презрением, разочарованием или злостью. Меропе даже почудилось, что так должны выглядеть забота и беспокойство. Но она не была уверена — в конце концов, никто не проявлял к ней таких эмоций ранее.
— Репаро. — Повинуясь взмаху палочки Рона, дырки на подоле платья затянулись, возвращая полотну целостность.
— Эванеско. — В палочку втянулась вся грязь, и платью вернулся его исходный белоснежный цвет — хотя вряд ли эта ткань была настолько чистой даже в витрине сельской лавки.
И оставалось самое сложное — трансфигурировать платье так, чтобы исправить криво пришитый подол, собранный комком над поясницей, потому что Меропа ошиблась с расчётами; косой лиф, который с одной стороны доходил чуть ли не до плеча, а с другой едва прикрывал грудь; разной длины рукава… Рон собрал в памяти воспоминания обо всех платьях, что видел на знакомых девушках, и попытался собрать в голове единый образ того платья, которое он хотел бы сейчас видеть на Меропе, после чего начал читать заклинание, сосредоточенно контролируя превращение наряда из нелепого самодельного творения в платье, достойное того, чтобы без стыда появиться в нём на пикнике у озера в кругу элиты Литл-Хэнглтона.
— Ух ты! — В голосе девушки звучало искреннее восхищение, когда она увидела результат работы Рона.
Тот опустил палочку, критически осматривая результат своей работы: юбка приобрела правильную форму, без лишних дюймов ткани, лиф выправился и приобрёл шнуровку на талии, позволяя компенсировать непонимание Роном строения платья, вырез чуть уменьшился, превращаясь из вульгарного в скромный, а рукава стали наконец одной длины и теперь слегка прикрывали локти. Судя по тому, как восторженно закружилась на месте Меропа, оглядывая получившееся платье, у Рона получилось.
— Подождите секунду, мисс Гонт, — притормозил её Рон. — Осталась еще пара штрихов.
Меропа послушно замерла, уже явно не ожидая от Рона подвоха, и снова прикрыла глаза, чтобы не отвлекать его.
Рон взмахнул палочкой, применяя несколько косметических заклинаний: выровнять цвет кожи, придать бледным губам более здоровый цвет, распустить волосы, собрать их в аккуратный пучок.
— Вы позволите? — Рон осторожно приблизился к Меропе, протягивая руку к её лицу.
В распахнувшихся глазах возник страх, и девушка отшатнулась от него на пару шагов.
— Простите, мисс Гонт, я не хотел, — тут же поспешил извиниться Рон. Было глупо полагать, что девушка, которую регулярно избивают брат с отцом, нормально отреагирует на движения мужчины рядом с собой.
— Что вы хотели сделать? — Меропа сейчас походила на ощетинившегося котёнка.
— Я хотел помочь вам с прической, — честно сказал Рон. — Но я понимаю, что мы едва знакомы, так что давайте вы лучше сами.
Взмахнув палочкой, он наколдовал зеркало в воздухе перед Меропой. У неё вырвался удивленый вздох, когда она увидела собственное отражение.
— Выпустите пару прядей у лица, — посоветовал Рон. — Примерно отсюда. — Он снял шляпу и прикоснулся пальцами к своей голове, показывая Меропе, на сколько приблизительно нужно отступить от линии роста волос, чтобы вытащить красивую прядь.
Она осторожно, стараясь не повредить аккуратно уложенный пучок, вытянула две тонкие пряди у висков, и Рон тут же слегка завил их заклинанием.
Меропа завороженно смотрела на своё отражение, словно не узнавая незнакомку в зеркальной глади. А Рон смотрел на неё со стороны с тяжестью на сердце. Ему ли не знать, что любая девушка при должной огранке может превратиться из блеклого стекла в алмаз. Он все ещё помнил появление Гермионы на Святочном балу на четвёртом курсе, когда он не узнал в этой красивой девушке свою подругу. Зато его сердце надолго сохранило тот образ. И сейчас, глядя на Меропу, он испытывал схожие эмоции.
— Вы замечательно выглядите, мисс Гонт, — искренне заметил он, держась на расстоянии нескольких футов от неё. Потому что первый шок, который Меропа испытала, когда он спас ее от задир, уже прошёл, и он не хотел доставлять ей дискомфорта, находясь слишком близко.
— Вы мне льстите. — Неровный румянец тронул щеки Меропы, которая смущенно искала, куда деть руки. Хотя она и отнекивалась от комплимента, Рон был уверен, что она сама видит, что выглядит лучше, чем когда-либо.
— Позвольте сотворить вам зонт, — улыбнулся Рон. — Они все ещё в моде, насколько я могу судить по количеству дам с зонтиками у озера.
Он нашёл подходящего размера ветку и трансфигурировал её в ажурный зонт, схожий с кружевом на платье Меропы.
— Не думаю, что он сложится, но для создания соответствующего образа подойдёт, — протянул он аксессуар своей донельзя смущенной спутнице.
— Спасибо! — Меропа осторожно взяла зонт в руки и провела пальцами по гладкой ручке. — Как настоящий!
— Он и есть настоящий, — пожал плечами Рон. — По крайней мере, часов десять он продержится, если я не отменю трансфигурацию раньше.
Меропа жадно слушала его. Похоже, что у неё не было не только палочки, но и доступа к знаниям о магии.
— Вернёмся на пикник? — предложил Рон, спрятав палочку и указав рукой на тропу к озеру.
Меропа кивнула и уже увереннее пошла за ним, держась в паре футов сбоку и не сокращая дистанцию.
— Почему вы мне помогаете? — задала она явно уже давно интересовавший ее вопрос. — Мы ведь не знакомы.
— Так давайте исправим это и познакомимся, — уклончиво ответил Рон. — Рональд Максвелл к вашим услугам. — Он остановился, склонившись в вежливом полупоклоне. — Можете звать меня Роном, если хотите.
— Меропа Гонт, — присела в неловком книксене его спутница. — Пока я остановлюсь на мистере Максвелле, если вы не против.
— Как вам будет угодно, мисс Гонт, — не стал настаивать Рон.
— Так почему вы помогли мне, мистер Максвелл? — спросила она ещё раз, когда они двинулись дальше.
— Вы напомнили мне нескольких девушек, которых я когда-то знал, — с горечью ответил Рон. — Я не смог стоять в стороне.
— Вы всегда водитесь с нищими и убогими? — с похожей горечью спросила Меропа.
— Нет, что вы! — пылко воскликнул он. — Просто общество редко бывает справедливым. Я знал многих людей, подвергавшихся нападкам за самые незначительные вещи или за то, что они изменить не в силах. Даже я сам был объектом насмешек не раз и не два!
— В это сложно поверить, мистер Максвелл, — качнула головой Меропа. — Впрочем, если вы пытались меня утешить, это немного помогло.
— Нет, я вовсе не этого хотел… Точнее, я хотел вас утешить, но я говорю правду, — почти обиженно пробормотал Рон.
— Ладно, давайте забудем этот разговор, — миролюбиво махнула рукой Меропа. — Если вы и правда сможете провести меня на пикник, я хочу насладиться этим сполна.
— Точно, я же совсем забыл! — Рон хлопнул себя рукой по лбу и спешно призвал из дома корзину с лёгкими закусками, которую заготовил как раз для этого случая. Меропа с лёгкой тоской во взгляде проводила влетающую в руки Рону корзину и продолжила идти вперёд.
— Я завидую вам, мистер Максвелл, — без обидняков сказала она. — Вы богаты, можете использовать магию, можете находиться в обществе маггловских богачей, общаясь с ними как равный. А я — пустое место. Как в глазах магглов, так и в глазах волшебников. Вы учились в Хогвартсе?
Рон не уследил, как она быстро от философских рассуждений перешла к конкретным вопросам. Прямолинейная и любопытная девушка!
— Да… нет, — пожал он плечами, спешно исправившись. — Я был на домашнем обучении. — Так как он будет учиться в Хогвартсе через добрых семьдесят лет, проще сказать, что он никогда там не учился. Это тоже была часть легенды Рональда Максвелла.
— Жаль… — В голосе Меропы прозвучало разочарование. — Я надеялась, вы мне расскажете, как там.
Рон потупил взгляд, отчего-то расстроенный фактом, что не может дать Меропе того, что она хочет.
— Но мои старшие братья учились в Хогвартсе, — поспешно сказал он. — Так что я мог бы вам немного о нем рассказать.
— Правда? — Меропа перевела на Рона взгляд, полный надежды.
— Конечно, — заговорщицки улыбнулся ей Рон. — Только после этого пикника, если вы не хотите посеять ненужные слухи среди магглов.
— Договорились! — Меропа пошла вперёд почти вприпрыжку. Разумеется, у неё не было воспитания леди, так что скрывать свою радость она даже не собиралась. А в голове Рона созрел план.
* * *
Пикник прошёл без других неприятностей. Большинство гостей, пропустивших некрасивую сцену в начале, даже не узнали, кем была таинственная спутница мистера Максвелла. Да и Меропа в разговорах не участвовала. Лишь стояла рядом с Роном, прикрываясь свисающим с зонтика кружевом, как вуалью.
Впрочем, не похоже, чтобы ее это тяготило. Она даже словно наслаждалась столь пассивным участием в мероприятии, где никто не проявлял к ней повышенного интереса.
Рон же не мешал Меропе проводить время так, как ей хотелось. Она ходила за ним тенью, пока он обсуждал последние новости с мужчинами и избегал неудобных вопросов от женщин. Единственная встреча, которая пробудила интерес в глазах Меропы — встреча с Томом Риддлом. Обернувшаяся разочарованием.
— Я смотрю, у вас денег куры не клюют, мистер Максвелл, — вместо приветствия заявил хозяин праздника, без приглашения усаживаясь рядом с Роном и Меропой на плед, который те расстелили в стороне от других на берегу озера, в тени деревьев.
— Не жалуюсь, мистер Риддл, — прохладно ответил ему Рон, нехотя доставая закуски, потому что делить их с Риддлом ему не хотелось.
— Тогда могли бы позволить себе девушку посимпатичнее, — с неприязнью покосился он на Меропу, которая окаменела в лице, услышав его слова. — А то сколько свинью в кружева не наряжай — все равно свиньей останется.
Меропа склонила голову, скрываясь за зонтом, но убегать не спешила — ещё свежи были воспоминания о том, что с ней сделали окружающие, когда она пришла одна. Так что она предпочла держаться подле Рона, даже если придётся терпеть оскорбления Риддла.
Подумать только — ещё утром она мечтала, как познакомится с красавцем-Риддлом, как у них закрутится бурный роман, как она родит ему сына, похожего на отца как две капли воды… А теперь с каждым новым оскорблением из его уст с глаз Меропы словно спадала пелена. Он был таким же, как все остальные: просто магглом. Красивым, богатым… Но никакая красота не могла исправить черноту и черствость его душонки.
Меропа смотрела на спорящих мужчин сквозь дырочки в кружевах зонта и понимала, что она оказалась здесь совсем не из-за Риддла. Да, изначально она хотела познакомиться с ним поближе, надеялась, что он её заметит, а если бы не получилось — она сварила бы приворотное зелье, чтобы подарить себе хоть одну ночь счастья в объятиях Риддла.
Только вот сейчас Меропа поняла, что даже под приворотным она не почувствовала бы той бури эмоций, которые ей подарил за какие-то несколько часов совершенно незнакомый ей мужчина — Рональд Максвелл. И Меропе действительно было не важно, почему он помог ей сначала с обидчиками, затем с платьем, а потом и вовсе составил ей компанию на весь пикник. Она не знала его мотивов и не стремилась их выяснить: ей хотелось насладиться этим моментом чуточку дольше…
Но у Риддла были другие планы. Меропа отключилась от разговора, шедшего на повышенных тонах, и не заметила, когда Рон и Том оказались на ногах.
— Я не потерплю оскорблений в свою сторону, мистер Максвелл, — процедил Риддл, тыча пальцем в грудь Рона. Но совершенно не впечатляя этим последнего.
— А я не потерплю, чтобы вы оскорбляли даму в её присутствии, мистер Риддл, — твёрдо произнёс Рон.
— Даму? Ха! Недоразумение это, а не дама. — Риддл сплюнул на плед перед Меропой. — Забирайте свою ряженую корову и проваливайте! Вам больше не рады в доме Риддлов!..
Том едва успел закончить фразу, когда ему в лицо прилетела перчатка, брошенная Роном.
— Плевал я на вас, Том, и на дом Риддлов, — отчеканил Рон. — Послезавтра на рассвете жду вас у старой церкви. — Последнюю фразу он произнёс достаточно громко, чтобы все зеваки узнали о том, что он вызвал Риддла на дуэль.
И хотя в эти годы в маггловском мире дуэли уже почти не проводились, в отдаленных регионах Британии, типа Литл-Хэнглтона, все ещё можно было встретить тех, кто предпочитал решать споры при помощи оружия, а не слов. Да и, судя по одобрительным хлопкам со стороны, многие обрадовались новой забаве. Ведь развлечений в Литл-Хэнглтоне было раз-два и обчелся.
— Мисс Гонт, предлагаю покинуть это место, если вы не против. — Рон закончил диалог с Томом, не слушая его возмущенных криков. Если он решит не принимать вызов, то прослывет трусом. А если придёт — что уж, Рону не нужна магия, чтобы покалечить мерзавца.
Меропа, не споря, поднялась с пледа и кончиками пальцев уцепилась за подставленный локоть Рона. Рядом с другими людьми она предпочла держаться поближе к своему защитнику.
Они прошли сквозь толпу, как нож через масло, не встретив ни малейшего сопротивления: люди разделились на две категории — одни были приятно удивлены, что кто-то решил поставить Тома на место, а другие негодовали, пытаясь понять, как посмел безродный выскочка бросить вызов самому Риддлу, да ещё и из-за деревенской нищенки.
Рону не было дела ни до одних, ни до других. Стоило им с Меропой скрыться в лесу, как он вновь вместо прямой тропинки до деревни свернул на другую, уходящую в глушь.
— Мисс Гонт, могу я попросить вас довериться мне? — спросил он, когда они отошли достаточно, чтобы магглы их не увидели.
— Разумеется, мистер Максвелл, — непонимающе кивнула Меропа, тут же пожалев об этом, потому что все ее внутренности скрутило узлом, протащило через узкую трубу и выплюнуло — причем в совершенно в другом месте.
Меропа пошатнулась и прикрыла рот рукой, удерживая тошноту.
— Простите, я не знаю, аппарировали ли вы прежде, — извиняясь, сказал Рон и протянул Меропе платок.
— Нет, ни разу. Я даже камином перемещалась всего пару раз, — качнула она головой, промакивая губы принятым от Рона платком. — Где мы, мистер Максвелл?
Меропа подняла взгляд от земли, но не поняла, где они оказались. Вокруг были деревья, но совершенно другие, нежели в пролеске, откуда они аппарировали. Будь на месте Рона Том, Меропа бы решила, что тот задумал что-то дурное. О Риддле ходили разные слухи, и она видела порой состояние девушек, которые провели с ним ночь, но почему-то искренне надеялась, что с ней это будет не так. Но сейчас она почему-то хотела так же наивно верить мистеру Максвеллу, который вместо ответа предложил ей локоть, и Меропа, уже все меньше сомневаясь, взялась за него.
— Люмос. — Мистер Максвелл достал палочку из трости и, зажав последнюю под мышкой, зажег огонёк, которым осветил путь перед Меропой. — Ступайте осторожнее, здесь много корней.
Рон повел Меропу в одному ему известную сторону, и девушка, хоть и следила за дорогой, чтобы не споткнуться, скоро услышала звуки голосов и смеха, доносящиеся откуда-то спереди. Меропа подняла голову, увидела забрезживший за деревьями свет, но тут же споткнулась и упала бы, если бы её не подхватил Рон.
— Осторожнее, мисс Гонт, — мягко улыбнулся он, помогая ей выпрямиться. — Мы почти пришли.
Меропа коротко кивнула и снова сосредоточилась на дороге, пока они не вышли из пролеска и Рон не погасил Люмос.
— А вот теперь можете посмотреть, — с улыбкой сказал мистер Максвелл, и Меропа оторвала наконец взгляд от земли.
Они стояли на невысоком холме. Перед ними раскинулась вечерняя деревушка, переливающаяся разноцветными огнями. По улицам сновали люди — в мантиях! — взрослые и дети сбивались стайками, галдели и смеялись. Меропа хотела было задать вопрос, что это за место, но затем подняла взгляд выше и увидела вдалеке величественный замок на берегу озера.
— Это… Хогвартс?.. — неверяще спросила она, распахнув глаза от удивления.
— Совершенно верно, — улыбнулся Рон, заметив искреннее изумление на лице Меропы. — Увы, в замок могут попасть только ученики, так что к нему нам путь закрыт, но я подумал, вы не окажетесь от прогулки по Хогсмиду. — Он показал рукой на деревушку, и Меропа тут же закивала.
— Мы правда можем туда пойти? — переспросила она, словно это был розыгрыш, злая шутка, чтобы подразнить её и снова вернуть в Литл-Хэнглтон, к её обыденной и серой жизни.
— Разумеется, — улыбнулся Рон. — Позвольте вам помочь.
Они спустились с холма по узкой деревянной лесенке и спустя несколько минут уже погрузились в суету Хогсмида: туда-сюда сновали школьники, перемежаясь со взрослыми жителями деревушки, зазывалы у магазинчиков приглашали взглянуть на их новые товары, из зоомагазина доносились крики сов. Меропа очарованно смотрела вокруг, не веря, что деревушка может быть такой живой, такой правильной. Она всю жизнь прожила с отцом и братом в затворничестве на окраине маггловской деревни и никогда не бывала в месте, где было столько волшебного!
— Вам нравится? — спросил ее Рон. И Меропа даже не нашла слов, чтобы описать свои чувства — просто кивнула. И снова продолжила смотреть вокруг.
Несколько магазинчиков привлекли её внимание: книжный, потому что хотя бы читать в доме Гонтов не возбранялось, и маленький магазинчик волшебных палочек. Ей хотелось хотя бы раз в жизни подержать в руках палочку, которая позволяет творить чудеса.
Она сама не заметила, как ноги привели её на порог. Только почти толкнув дверь, она вспомнила, что не одна, и пристыженно обернулась к мистеру Максвеллу.
— Чего вы ждёте, мисс Гонт? — подмигнул он ей. — Заходите!
Рон сделал шаг вперёд, приоткрывая перед Меропой дверь, и та спешно скользнула внутрь.
— Доброго вам вечера! — Владелец магазинчика, Оуэн, если верить вывеске, привстал со своего кресла, откладывая газету. — Вам что-то подсказать, миссис?..
— Мисс Меропа, — представил её Рон, не назвав фамилии, — потеряла свою волшебную палочку и хотела бы подобрать ей замену. — Он постарался показать их случай максимально обыденным — без упоминания печально известного семейства Гонтов, без объяснения, почему восемнадцатилетняя девушка ни разу в жизни не имела собственной палочки, без объяснения, кто они с Роном друг другу. Просто мисс Меропа пришла за новой палочкой.
— Конечно, сейчас посмотрим, что у меня есть.
Меропа развернулась на каблуках и встретилась взглядом с Роном, который выглядел совершенно невозмутимым.
— У меня же нет денег, — тихо прошептала она. — И отец никогда не позволит мне иметь палочку…
— Вашего отца здесь сейчас нет, — ободряюще сказал ей Рон. — А деньги есть у меня. Считайте это подарком — в качестве извинения за то, что пришлось терпеть мою компанию весь день.
— Но… — Меропа хотела было возразить: и что палочка — это слишком дорого, и что не так-то она его и терпела, а скорее наоборот, к своему удивлению, наслаждалась его обществом, так что подарок-извинение точно был неуместен. Но пока слова в её голове пытались собраться во фразу, окружающие все решили за неё.
— Пожалуйста, мисс Меропа, встаньте сюда. — Владелец лавки помог ей взобраться на небольшой пьедестал и запустил в полет несколько мерных лент. — Какой палочкой вы пользовались до этого?
— Палочкой отца, — уклончиво ответила она, не давая пояснений. Да и это правда был единственный раз, когда ей дали попробовать сотворить заклинание, и после неудачи она ни разу не держала палочки в руках.
— То есть вам не подбирали палочку индивидуально? — удивлённо приподнял бровь Оуэн. — Странное решение, но встречается.
Мужчина делал пометки в блокноте, рисовал какие-то схемы, сверяясь с замерами лент, после чего призвал на стол три коробочки.
— Вот, попробуйте, пожалуйста, эту. — Он открыл крышку и поднес первую из палочек Меропе. — Шиповник и ус гриндилоу, девять дюймов, гибкая и хлесткая палочка с характером.
Меропа протянула руку к палочке и завороженно взяла её, ощущая мягкое дерево под пальцами. Взмахнула… И ничего не произошло. Палочка у неё в руке осталась просто деревяшкой.
У Меропы задрожали губы. Это случилось снова, как и восемь лет назад, когда отец вручил ей свою палочку, чтобы понять, есть ли в его дочери хотя бы крупица магии.
— Ну-ну, милая, не расстраивайтесь вы так, — попытался подбодрить её Оуэн, забирая не подошедшую палочку. — Я, конечно, не Олливандер, но и у меня выбор неплохой!
Меропа не стала спорить. Она вообще редко высказывала свое мнение, ведь чаще всего это оборачивалось для неё лишь новыми синяками. Но сейчас она уже успела пятнадцать раз пожалеть, что ноги привели её в магазин палочек, а мистер Максвелл настоял, чтобы они зашли. И что она позволила себе надеяться.
Вторая палочка из отобранных мастером, а за ней и третья, не подошли. Оуэн был совершенно спокоен, правя расчёты, скрипя пером и отбирая новые палочки на пробу. А Меропа становилась только бледнее и злее. Рон же стоял чуть позади, и Меропа не видела его лица.
Унижение, унижение, унижение! Каждая неподошедшая палочка — соль на рану, в Меропе не было магии.
«Бестолковая сквибка!» — грубые слова отца набатом стучали у неё в ушах, пока она безвольно брала в руки палочку за палочкой, каждая из которых оставалась просто мёртвым полированным куском дерева. Не инструментом для волшебства. Не для Меропы.
Пальцы сжимали подол трансфигурированного платья — она так никогда не сможет! Привести волосы в приличный вид? Тоже нет. Она даже не сможет наколдовать этот дурацкий зонтик, который случайно отпустила на опушке и забыла там же.
«Бестолковая сквибка!» — Меропа развернулась на каблуках и пулей понеслась к выходу. Но Рон был быстрее — поймал её на полпути и заключил в объятия, из которых она не могла сходу выкрутиться.
— Всё хорошо, Меропа, осталось немного… — шептал он.
«Свинья в кружевах!» — это был Риддл в ее голове.
«Нищенка! Уродка! Тебя не приглашали!» — вторящий ему хор.
— Попробуйте последнюю палочку, что принёс вам мастер Оуэн, — шепот Рона пробивался даже сквозь потоки самобичевания в сознании Меропы. Он ободряюще сжал её ладошки, прежде чем выпустить из объятий. — Всего одну, и мы уйдем, если она также вам не подойдёт, и мы забудем, что приходили сюда. Договорились?
Меропа коротко кивнула. Оуэн поднес ей последнюю палочку.
— Ива и волос кельпи, девять с половиной дюймов, — объявил он, уже не строя догадок, подойдёт ли палочка.
Рука Меропы нерешительно замерла над протянутой палочкой, не решаясь коснуться. Словно ещё один провал в одночасье разрушит всю сказку, на которую походил сегодняшний день.
— Я с вами, — шепнул ей на ухо Рон, ободряюще сжимая в пальцах её вторую руку. — Возьмите.
Меропа решительно вздохнула и сомкнула пальцы на палочке. По телу словно прошёл поток искр! Она неверяще распахнула глаза. Палочка выглядела для неё внешне так же, как и все предыдущие, но эта… Эта была именно той, что они искали.
Меропа неверяще взмахнула палочкой, и из неё рассыпался сноп искр. Она засмеялась, кружась на месте и радостно взмахивая палочкой ещё и ещё.
В ней все же была магия! Она все же волшебница!
Меропа развернулась и обняла Рона, который с готовностью ответил на объятие и нежно погладил её по спине.
— Спасибо, мистер Максвелл, — пробормотала она куда-то в область его груди.
— Всегда пожалуйста, — негромко ответил он Меропе, после чего поднял голову к хозяину лавки. — Сколько с меня?
— Шесть галлеонов, сэр, — радостно ответил Оуэн. — Желаете приобрести чехол, полироль, ножны?
— Спасибо, мистер Оуэн, возможно в другой раз. — Рон отстранился от Меропы, чтобы отсчитать нужную сумму и расплатиться с хозяином лавки.
— Приятно было иметь с вами дело, — поклонился Оуэн, прощаясь с посетителями.
— Спасибо за палочку, — смущенно поблагодарила его Меропа уже в дверях.
— Пусть она хорошо вам послужит.
* * *
Остаток вечера прошёл легко. Рон завёл Меропу в «Сладкое королевство» и угостил всевозможными сладостями, которые любил сам и на которые падал её любопытный взгляд. Потом они заглянули в книжную лавку, откуда вышли с целой стопкой книг: «История Хогвартса», «Бытовые чары», «Базовые заклинания. Первый курс», «Атака и защита. Основы дуэлинга», «Основы зельеварения» и другие.
Меропа носилась от полки к полке, уже забыв о стеснении и о том, что она не может себе всего этого позволить, потому что Рон щедро согласился оплатить все её покупки в тот вечер. Глаза разбегались: хотелось узнать все и сразу!
Рон тихо усмехнулся, когда из книжных рядов выплыла стопка книг, за которой едва было видно саму Меропу. Она напомнила ему в этот момент Гермиону — жадную до знаний и не знающую меры. Сердце больно кольнуло при воспоминании о подруге, но Рон спешно отогнал лишние мысли и сосредоточился на девушке, что стояла перед ним сейчас.
— И где вы будете это хранить, мисс Гонт? — с улыбкой спросил он. — Вы же боялись, что ваш отец узнает о нашем небольшом приключении, а теперь собрались притащить домой целую библиотеку?
— Я надеялась, вы сможете придержать эти книги у себя… — замялась она. — И давать их мне почитать. Все равно же вы их покупаете, так что будет правильно, если они будут храниться у вас.
— Ну, если вы так решили, я думаю, что найду лишнюю полку в доме, — улыбнулся он, кивая продавцу и показывая на всю стопку, что собрала Меропа.
Уменьшив покупки заклинанием, Рон убрал их в карман пиджака, пока Меропа не переставала восхищаться удобством магии.
— А я смогу так же? — с любопытством спрашивала она почти на каждое заклинание, что применял Рон.
— Конечно, — отвечал он на всё.
Надвигалась ночь, и школьников в деревне уже не было — они вернулись к занятиям. Зато Рон оценил взглядом, что в «Трех метлах» было много свободных столиков, и пригласил Меропу войти.
— Два сливочных пива, пожалуйста, — он бросил неизвестному бармену, что работал здесь до мадам Розмерты, монетку и сразу прошёл к любимому столику у окна, из которого открывался вид на вечерний Хогсмид и далекий Хогвартс. Он отодвинул стул, предлагая присесть Меропе, и только потом сел напротив сам.
— Но я никогда не пила, — шепотом, словно признаваясь в проступке, сказала Меропа, перегнувшись через стол.
— Сливочное пиво — это любимый напиток студентов Хогвартса. Оно без алкоголя, так что не переживайте, я не пытаюсь вас споить. — Рон расслабленно откинулся на спинку стула, глядя на пейзаж за окном.
Меропа тихо рассмеялась и присоединилась к нему в этом безмолвном наблюдении.
— Спасибо вам за по-настоящему волшебный день, мистер Максвелл, — искренне поблагодарила Меропа, когда они уже аппарировали в Литл-Хэнглтон. Она уверенно держалась за локоть Рона, который провожал её по опушке леса до дома.
— Не стоит благодарности, — учтиво ответил Рон. — Вас не потеряли отец и брат? У вас не будет проблем?
Меропа вся словно сжалась при упоминании Гонтов, уцепившись за Рона, как за единственную спасительную соломинку. Рон накрыл ее ладонь своей и ободряюще сжал.
— Я поговорю с вашим отцом, объясню, что это я виноват в том, что вы задержались, — не столько предложил, сколько поставил Меропу перед фактом Рон.
— Я бы советовала вам больше опасаться моего брата, Морфина, — поежилась она. — Я как-то раз просто поздоровалась с молодым человеком, который проезжал мимо на лошади, а потом по «случайному стечению обстоятельств» у него оказались сломаны обе ноги.
— И это точно дело рук вашего брата? — уточнил Рон.
— Да, я сама это видела. Раньше он был осторожнее, пакостил по мелочи любому, кто поведётся со мной, и люди просто исчезали из моей жизни. А чем старше я становилась, тем злее становился Морфин. Не знаю, что бы он сделал с Томом, если бы он не оказался такой скотиной! — Меропа в сердцах сплюнула в сторону. — Хотя что он сможет сделать с вами!
Она в ужасе подняла на него взгляд, понимая, что, возможно, видит его целым и невредимым в последний раз.
— Меропа, я же не маггл, — поспешил успокоить ее Рон. — Я могу за себя постоять. А даже если не преуспею — у вас будет повод изучить зелья, чтобы помочь мне вылечиться!
Рон лукавил. Разумеется, у него самого был запас зелий в безразмерной сумке, которую он все так же носил с собой. Разумеется, он уже и сам мог сварить лечебные зелья, ему не нужна была помощь.
Но выражение лица Меропы, которая почувствовала себя нужной, стоило любой недосказанности. Улыбка буквально преображала её, превращая из хмурой и насупленной, побитой жизнью женщины в восемнадцатилетнюю живую и даже по-своему красивую девушку.
— Вы же не умрёте, пока я буду учиться? — прыснула она, прикрыв рот кулачком.
— Я буду держаться изо всех сил! — рассмеялся Рон, вторя ей.
Они свернули на петляющую тропинку, которая вела к скрытому в лесу дому Гонтов, и спустя несколько поворотов, на которых они чуть не сломали ноги, Рон зажег Люмос. Идти сразу стало проще, хотя моральная тяжесть накатывала с каждым шагом.
Меропа не хотела домой. Она не хотела возвращаться в эту убитую хибару, которую она одна пыталась поддерживать хоть в каком-то состоянии порядка, пока брат с отцом старательно превращали ее в сарай. Гордое семейство Гонтов! Она не хотела расставаться с сувенирами из магического мира — своей (своей!) палочкой, книгами, сладостями, — но боялась оставить у себя хоть что-то, понимая, что отец или брат отберут это и уничтожат. Она впервые в жизни глотнула свободы, пусть и на один вечер, и теперь не хотела душить себя снова.
Рон же был напряжен. Те разрозненные знания о Гонтах, что у него были, почти все исходили от Гарри, которому Дамблдор показывал воспоминания из этого времени. И Рон не хотел отпускать Меропу, которую он узнал за сегодняшний день, назад в это болото. Она была живой, неглупой, любознательной… А здесь, как в старой маггловской сказке, её карета в полночь превратится в тыкву, платье — в обноски, и она вновь вернётся к своей обыденной жизни, которая её погубит.
Дом Гонтов находился совсем на отшибе. Покосившаяся и прогнившая хибара стояла на заросшей поляне, в которую упиралась тропинка. В окнах дома брезжил слабый свет от камина, и он вовсе не придавал уюта, а наоборот — делал это место ещё более зловещим.
Рон погасил Люмос и спрятал палочку назад в трость. Судя по тому, как начали шевелиться тени в доме, их появление не осталось незамеченным.
— Меропа! — Дверь дома распахнулась, и в проеме появился уродливый мужчина среднего роста. Судя по возрасту, это был не отец, а брат Меропы, Морфин. — И где тебя, дрянь такую, гиппогрифы носили?! — Он зашагал к ним широким шагом, и Рон почувствовал, как мелко задержала Меропа, вцепившись в его локоть. — И с кем это ты?!
Меропа попятилась назад, прячась за спиной Рона, когда брат протянул к ней руку. Рона обдало перегаром.
— Рональд Максвелл. — Рон прикрыл собой Меропу, не позволяя Морфину приблизиться к ней. — Рад знакомству, мистер Гонт.
Даже в тусклом свете Рон увидел, как исказилось яростью лицо Морфина.
— Шляешься тут по деревне разодетой курицей и пытаешься охмурять мужиков?! — взревел Морфин, полностью проигнорировав Рона. — Надеешься сбежать из отцовского дома, дорогая сестренка? Ничему жизнь не учит?!
Морфин с трудом и далеко не с первого раза попал рукой в карман замызганных штанов, вытащил оттуда палочку и наставил её на Рона.
— Сейчас увидишь, дорогая сестренка, как я зааважу твоего богатого маггловского ухажера. Не стоило приводить его к нам, — Морфин перевёл взгляд на Рона и удивился тому, что тот не отреагировал на угрозу.
— Попробуйте, — пожал Рон плечами.
Морфин проревел какое-то слабое проклятье, и оно лиловой молнией метнулось в сторону Рона, но разбилось в мелкие искры о щит, выставленный им.
— В-волшебник? — Морфин пошатнулся, делая шаг назад, тогда как Рон с гордо выпрямленной спиной стоял с палочкой наизготовку и тростью в другой руке.
— В наблюдательности вам не откажешь, мистер Гонт, — язвительно произнёс Рон. — Вы вроде бы собирались меня заавадить. Так зачем размениваться на мелкие проклятия? Прикончили бы меня — и дело с концом.
— Он любит смотреть, как другие мучаются, — тихо пробормотала из-за спины Рона Меропа.
— Закрой рот, — прикрикнул на неё Морфин, который пришел в себя и полностью переключил внимание на Рона, который продолжал нацеливать свою палочку в грудь Морфину. — Значит, Максвелл? Никогда не слышал.
— Если вы продолжите так вести себя по отношению к сестре, то и о Гонтах больше никто не услышит, — отрезал Рон. У него не было желания объяснять что-либо пьяному Морфину.
— Что ты сказал?! — Морфин подался вперёд, выбрасывая ещё одно заклинание. Рон отразил и его.
— Так в древнем роду Гонтов было принято встречать гостей? — скептично вскинул бровь Рон. — Неудивительно, что ваши предки женились на собственных сестрах, если вы любого человека встречаете проклятиями.
Меропа за спиной Рона издала тонкий всхлип. Видимо, ей была уготована та же судьба — стать женой Морфина. И потому он так резко реагировал, стоило любому мужчине появиться рядом с Меропой.
— Это не ваше дело, Максвелл. — Морфин схаркнул на землю. — Отпустите Меропу и забудьте дорогу сюда, не то вам не поздоровится.
— Я не удерживаю мисс Гонт, она может сама выбирать, где ей сейчас находиться. И я не виноват, что она предпочитает держаться подальше от вас.
— Не испытывай моё терпение, Меропа! — Морфин снова отправил в Рона проклятие, затем ещё одно. — Ох, тебе не поздоровится…
Ступефай прилетел в Морфина с неожиданной стороны. Рон удивлённо перевёл взгляд на старика, стоящего в дверях хибары. Марволо Гонт собственной персоной соизволил выйти из дома, чтобы проучить невоспитанного сына. Он держался, в отличие от сына, гордо и прямо, и был очень раздражен.
— Меропа, ступай в дом. — Он не просил, а приказывал. Тоном, не терпящим возражений.
Меропа повиновалась. Виновато кивнув Рону вместо прощания, она прошмыгнула в дверь мимо отца. Вскоре дальнем окошке забрезжил мягкий свет зажженной лампы.
— И что же волшебник забыл в этой Мордредовой деревне? — Марволо, опершийся на дверной косяк, скрипучим голосом отвлек Рона от созерцания окна. Старик был сухим, с водянистыми глазами, и казалось, что он вот-вот отдаст концы. Однако сила Ступефая, которым он отправил сына в нокаут, говорила, что внешность часто обманчива.
— Считайте, меня привела сюда судьба.
Марволо сузил глаза, оценивающим взглядом проходясь по Рону, после чего, видимо, решил что-то для себя и посторонился.
— Проходите, — коротко сказал он.
Действительно, тон Марволо не терпел возражений, так что Рон без лишних вопросов зашел в дом, куда его пригласили. На пороге он оглянулся взглянуть на бесчувственное тело Морфина, валяющееся под деревом.
— Оставьте его, — отрезал Марволо. — Пусть проспится.
Рон пожал плечами и не стал спорить.
В доме пахло сыростью и гнилью. На деревянном полу тут и там виднелись мох и плесень, которые стыдливо прикрывал не первой свежести ковер. Кресло, в которое Марволо предложил присесть Рону, явно знавало лучшие дни. Над кухонным столом кружились мухи, а вдоль стены полз жирный таракан. Рон начал задыхаться в этом доме, голова шла кругом. Как можно жить в таких условиях?
Марволо наблюдал за ним, сощурив глаза, словно ожидая яркой реакции, отвращения, но Рон решил пройти это испытание до конца и подавил эмоции. Он уселся в продавленное кресло, пружины громко скрипнули. Марволо занял кресло напротив.
— Не будем тратить ни ваше, ни моё время, — без предисловий начал он. — Какими бы ни были ваши намерения по отношению к моей дочери — отступитесь.
— Простите, сэр, но я не понимаю, о каких намерениях речь, — сыграл невинность Рон. — Мы познакомились только сегодня.
— Тогда предлагаю на этом и закончить ваше знакомство, — твёрдо произнёс Марволо, хрустнув костяшками пальцев. — Меропа, как и Морфин, должны продолжить род Гонтов. И я не позволю грязнокровке осквернить наш род.
— Могу я узнать, с чего вы решили, что я магглорожденный? — с интересом спросил Рон.
— Магглорожденный? Так нынче говорят в низших кругах? — усмехнулся Марволо. — Во-первых, я никогда не слышал о Максвеллах. Во-вторых, вы живёте среди магглов.
— Я чистокровный волшебник из двух родов, которые значатся в списке священных двадцати восьми, — отчеканил Рон. — Его опубликовали буквально несколько месяцев назад. Автор проделал масштабную работу по выявлению родов, которые никогда не смешивали свою кровь с магглами.
— Да, я читал. Занятное чтиво, признаю. Но я все ещё не понимаю, какое отношение к этому списку имеете вы.
— Меня изгнали из рода и наложили Обет, чтобы я не мог даже упоминать, к каким семьям я раньше относился. — Рон поерзал на месте. Гоблины съели эту выдумку без проблем, но под пронзительным взглядом Марволо ему стало очень неуютно.
— Хм… — Старик задумался, опустив подбородок на сцепленные пальцы. В комнате повисла зловещая тишина, нарушаемая лишь треском дров в камине. — А это может быть очень удобно… — пробормотал он себе под нос.
— Что именно? — переспросил Рон.
— Скажите, мистер Максвелл, готовы ли вы отречься от своей фамилии и войти в род Гонтов? — сузил глаза Марволо.
— Я не понимаю, к чему вы клоните, но, допустим, да. Я уже отрекался от своего имени один раз, могу позволить себе сделать это снова. — Рон быстро собрался, не понимая, что задумал этот человек.
— Тогда я даю вам год, — вынес свой вердикт Марволо, откидываясь в кресле и скрещивая руки на груди.
— На что, сэр? — переспросил Рон.
— Я старый человек, мистер Максвелл. Но я хочу увидеть свой род процветающим, а не забытым. Я хочу знать, что родится новое поколение Гонтов: сильных и магически одаренных, а не таких, какими выросли мои дети. Мой отец женил меня на моей же сестре, как и его отец до этого. И с каждым поколением Гонты слабеют. Морфин и Меропа — это апогей слабости нашей семьи. Мой сын, хоть и волшебник, но очень посредственный, у него проблемы с гневом, и только в гневе он может нормально колдовать. Его выгнали из Хогвартса за то, что на четвёртом курсе он покалечил студента, но Морфин так и не простил мне, что я не вступился за него. Он считал себя правым, как и всегда.
Рон удивлённо присвистнул. Таких подробностей биографии Гонтов он не знал, и это объясняло многое в поведении Морфина.
— Меропа же и вовсе разочарование — в ней нет ни грамма магии! Она только и может, что говорить со змеями. Остаётся лишь надежда, что она хотя бы родит наследника, который унаследует и родовые навыки Гонтов, и магию — пусть не от Меропы, то хотя бы от её мужа.
Рон, наконец, понял, к чему клонит Марволо.
— И вы хотите, чтобы я, человек, познакомившийся с вашей дочерью сегодня утром, сразу дал вам ответ по поводу нашего с ней совместного будущего, которое вы уже построили в своей голове? — спросил он, приподняв бровь.
— Подумайте сами, мистер Максвелл: здесь либо вы, либо… — Старик махнул рукой в сторону двери, за которой лежал в отключке Морфин.
— Если бы вы с сыном не держали Меропу на коротком поводке, у неё было бы больше вариантов, — съязвил Рон.
— Если бы мы не держали её на коротком поводке, она бы окончательно превратилась в магглу, — отрезал Марволо. — Сейчас она хоть и сквиб, но живёт в доме с волшебниками и знает об устройстве магического мира. А отпусти мы её на свободу — она бы уже прижилась в их мире и залетела от какого-нибудь мерзкого маггла, растрачивая свое наследие. — Марволо сплюнул на и без того замызганный пол.
— Тогда почему вы, раз так гордитесь тем, что вы волшебники, не можете привести в порядок свое жилище? Банальное Эванеско пришлось бы кстати.
— Сквибам вредно подвергаться воздействию магии, мистер Максвелл, — Марволо закатил глаза, словно объяснял прописные истины. — Лучшее, что я мог сделать для дочери, зная, что в ней нет магии, — это почти не колдовать рядом с ней.
— То есть — жить как маггл, — ударил по больному Рон.
— Придержите язык, мистер Максвелл, — прошипел Марволо. — Или я забуду свои слова и схожу разбудить Морфина.
— Хорошо, хорошо, — поднял руки в защитном жесте Рон. — Только уточните, как вы пришли к выводу, что ваша дочь — сквиб? — задал он вопрос, который вертелся на языке с тех самых пор, как палочка Меропы оказалась во внутреннем кармане его пиджака.
— У неё не было ни единого магического выброса с самого детства, — ответил Марволо. — И ни одна из семейных палочек не отреагировала на неё. Ответ был очевиден.
— То есть вы не пытались подобрать ей палочку у мастера? — уточнил Рон, хотя уже знал ответ.
— А зачем? — пожал плечами Марволо. — Морфин ещё в шесть лет стащил мою палочку и заставлял камни левитировать, чтобы убивать ими жуков. А Меропа только и может, что шипеть.
— Но ведь серпентанг — это магический навык, не просто знание языка, — ошарашенно произнес Рон. Отец просто поставил крест на своей дочери, потому что ей не подошла ни одна палочка из скольких — трех? пяти? семи? В магазине Оуэна они перепробовали два десятка, прежде чем найти нужную.
— И вы сказали бы это преподавателю из Хогвартса? — устало пожал плечами Марволо. — Серпентанг относится к тёмной магии, а нынешняя политика Хогвартса запрещает изучение оной. Так что, когда Меропе пришло письмо, я ответил им, что они ошиблись.
Дверь в соседнюю комнату распахнулась. На пороге стояла Меропа, разъяренная, как фурия — она явно подслушивала разговор
— Мне приходило письмо из Хогвартса?! — На её лице отображался целый калейдоскоп эмоций — от гнева до обреченности, от обиды до расстройства. — Как ты мог, отец?!
— Я не разрешал тебе выходить, — безэмоционально ответил Марволо. — Иди в свою комнату.
— Нет! — Меропа топнула ногой и решительно прошла через гостиную к сидящим в креслах мужчинам. — Мистер Максвелл, дайте мне её, — она требовательно протянула ему руку, и Рон не стал спорить.
Палочка из его внутреннего кармана перекочевала в руки своей хозяйки под непонимающим взглядом Марволо. Меропа со злым удовлетворением на лице взмахнула ей, и из кончика посыпался сноп искр. Глаза Марволо расширились в осознании и недоверии.
— Это ваша палочка, мистер Максвелл? — слабым голосом спросил он.
— Нет, сэр, — мотнул головой Рон. — Это палочка Меропы.
— Откуда она у неё?
— Мы были сегодня в Хогсмиде, и Меропа захотела зайти в лавку с палочками, — пожал плечами Рон. — Эта палочка выбрала её, и я не мог позволить ей остаться на прилавке, раз она нашла хозяйку.
Марволо осел в кресле, потирая пальцами виски. Меропа стояла рядом с Роном и сжимала палочку в руке, словно она была единственной спасительной нитью, способной вытащить её из этого болота.
— Как это возможно?..
Ни Рон, ни Меропа не ответили.
* * *
В тот вечер разговор не продолжился. Рона выпроводили, и Гонты остались дома одни. Судя по всему, Меропе и Марволо было о чем поговорить. Морфин так и валялся без сознания под деревом и пропустил все новости.
Следующий день Рон провел в лавке. Горбин очень строго относился к прогулам, так что Рон не смог отпроситься без должной причины. А причина «я боюсь за девушку, с которой познакомился вчера утром, потому что её брат — неконтролируемый пьяница, и один Мерлин знает, что взбредет ему в голову» не относилась к тем, что озвучивают прямому начальнику, с которым не состоишь в близких отношениях.
Домой он аппарировал лишь под вечер. Улицы Литл-Хэнглтона освещались лишь тусклыми фонарями, в которых Рон едва мог распознать встречных людей. Люди превращались в безликие тени, собаки — в тёмные пятна в стороне от дороги. Город засыпал.
Но на крыльце его дома была та, кого он не ожидал здесь увидеть: Меропа сидела на крыльце, обняв колени, и мерно покачивалась, напевая какую-то старинную мелодию. Увидев Рона, она вскочила и побежала ему навстречу.
— Мистер Максвелл, где вы были? — вместо приветствия спросила она.
— И вам доброго вечера, мисс Гонт, — улыбнулся Рон девушке, которая тут же стушевалась. — Я вернулся из Лондона, с работы. А вы что здесь делаете одна в столь поздний час?
Меропа потупила взгляд, ковыряя носком туфли песчаную дорожку, и не ответила. Рон вздохнул, оглядел улицу и сдался.
— Ладно, проходите. — Он отпер дверь ключом и пригласил Меропу войти. — Я приготовлю чай, а вы расскажете, что у вас случилось.
Меропа просияла. Зайдя в дом, она ахнула.
— У вас так красиво! — восхищенно воскликнула она, снимая туфли и проходя дальше босиком.
Рон зашёл следом, окидывая взглядом прихожую. Дом как дом. Ничего особенного, даже простовато — окрашенные в белый цвет стены, пара незамысловатых картин; в гостиной, напротив камина — ковер, на котором стояли пузатый диван и пара кресел с красной обивкой, перед ними примостился небольшой журнальный столик со свежим выпуском «Пророка»; в дальней части комнаты — книжный уголок и рабочий стол Рона, отдельного кабинета в небольшом домике не было. Кухня и спальня были отдельными, и в них можно было попасть из прихожей.
В доме не было ничего, что сам Рон назвал бы красивым — просто хороший маггловский домик, светлый, чистый, в почти идеальном порядке (за вычетом свалки бумаг на столе Рона). Но вспомнив, на что похож дом Гонтов, Рон не задался вопросом, почему Меропе его крайне скромное жилище показалось даже красивым.
Рон проводил Меропу до гостиной и оставил её на минуту, чтобы приготовить чай. Хорошо быть волшебником — вода закипает за секунду! — так что уже совсем скоро он отправил чайник с чашками обратно заклинанием левитации. Меропа нашлась у книжного шкафа — завороженно водила пальцами по корешкам, читая названия.
— Ваши книги на средней полке справа, мисс Гонт, — привлек её внимание Рон, и Меропа, подпрыгнув от неожиданности, спешно вернулась к дивану.
— Спасибо, что нашли им место. — Меропа благодарно улыбнулась.
Рон разлил чай по чашкам и приготовился слушать.
— Теперь, когда мы у меня дома, вы можете рассказать, что произошло? — мягко спросил он. — На доме заглушающие заклинания, так что можете не переживать, никто не услышит.
— Морфин очень зол, — коротко ответила Меропа, взяв в руки чашку с ароматным напитком. — Отец обещал ему, что как только мне исполнится восемнадцать, в ноябре, он подпустит его ко мне, ну… Вы понимаете, как… — Меропа покраснела до корней волос.
— Ваш отец меня вчера просветил. Так что да, понимаю, — кивнул Рон. — И что дальше?
— Морфину отец сказал, что передумал и даст мне ещё год... И он не сказал ему о палочке. — Меропа ненадолго замолчала, сделала глоток чая и, глядя на трещащий в камине огонь, продолжила. — Отец сказал, что эта палочка — мой билет в нормальную жизнь. А этот год — отведенный мне срок. Он не добился от вас какого-то ответа, а я не смею и просить… — Меропа снова замялась.
Рон сидел в кресле, задумчиво покручивая чашку в руках. Он не перебивал Меропу, чтобы та смогла закончить свою мысль.
— Я не прошу вас о том, чего хотел мой отец, нет! — спохватилась она. — Вы свободный человек, а я — нет. И у вас есть возможности, тогда как у меня — почти никаких…
Меропа отставила чашку и скомкала в пальцах подол старого платья.
— Мистер Максвелл, я… Я хочу попросить вас об услуге. — Она подняла на него взгляд. Меропа смотрела на Рона уверенно, и ему показалось, что ее глаза даже перестали косить.
— О какой услуге идёт речь? — спросил Рон.
— Научите меня магии, — твёрдо произнесла Меропа.
Рон не поперхнулся чаем только потому, что догадался, о чем пойдёт речь, как только Меропа упомянула, что её брат не знает о палочке.
— А почему отец не может вас научить? — спросил Рон. — Я не говорю про брата, он не похож на хорошего учителя. Почему я?
— Отец отказался помогать мне. Сказал, что лучшее, что он может для меня сделать — держать Морфина в стороне. А я должна ему что-то доказать за этот год, чтобы он перестал считать меня лишь расходным материалом… — Меропа проглотила злые слезы.
— Это жестоко, Меропа. — Рон наклонился к ней и накрыл её ладонь своей. — Мне жаль.
— Так вы поможете? — с надеждой спросила она. — Вы были так добры ко мне вчера, что я надеялась, что вы мне не откажете…
Рон вздохнул. Он и так провел полночи без сна, размышляя о нелегкой судьбе Меропы и рода Гонтов. И ещё вчера понял, что, возможно, лучшее, что он может сделать ради будущего дорогих ему людей, — это связать свою судьбу с судьбой Меропы. В прошлой жизни — потерянной и обиженной, озлобленной и брошенной, усталой и сдавшейся. Рон мог сделать так, чтобы в новой версии будущего, которая зарождалась здесь и сейчас, лепилась его руками, Меропа была свободна, счастлива и — жива. Он мог это сделать. И более того, глядя в её умоляющие глаза, он хотел это сделать.
— Да, мисс Гонт, — ответил он, и тут же исправился, чтобы стало понятнее, на что из всего он отвечает «да». — Я помогу вам.
Меропа радостно запищала, хлопая в ладоши, и бросилась ему на шею.
— Спасибо, мистер Максвелл!.. Рональд… Спасибо!
— Можно просто Рон, — улыбнулся он, приобнимая радостную девушку. — И, если хотите, на «ты». Мы же друзья?
Меропа подняла на него взгляд, её глаза округлились в удивлении.
— Вы хотите стать моим другом? — переспросила она, моргнув.
— Наставником, учителем, другом — выбирайте, кем бы вы хотели, чтобы я стал? — предложил Рон с улыбкой.
— Я бы очень хотела стать друзьями… Рон, — неловко пробормотала Меропа.
— Я тоже буду этому рад.
* * *
Дорогие Гарри и Гермиона,
у меня появился первый друг в этом времени, вернее — подруга и ученица в одном лице. До этого я старался держаться в стороне от всех, чтобы случайно не проговориться, не выдать, что я из другого времени. А потом в мою жизнь ураганом взорвалась Меропа. Ну или это я ворвался в её жизнь.
На том злосчастном пикнике я не смог пройти мимо. Я не смог стоять и смотреть, как смеются над ней. И вот мы здесь.
Если бы я не вмешался, Меропа так бы и тешила себя иллюзиями насчет Тома Риддла, так бы и не увидела на том пикнике его истинного лица. И через каких-то несколько месяцев, после того, как её отца и брата упекли бы в Азкабан, сварила бы приворотного и запустила бы будущее, в котором её сын становится Темным Лордом. Но я обо всем позаботился, и это будущее никогда не настанет.
Я же вызвал Риддла на дуэль. Стрельба на пистолетах — плевое дело! На себя я набросил сложный щит, изменяющий траекторию пули, на случай, если Риддл окажется неплохим стрелком. А на свои пули я нанёс зелье, которое ограничит репродуктивные способности человека. Если вкратце, работать будет, а вот стрелять — только холостыми. Жестоко, да, но я действовал наверняка.
Пуля прошла ему сквозь бедро. Жить будет, кость не задета. Главное, отцом никому он точно не станет!
Впрочем, Меропа, чью честь я отстаивал в этой дуэли, уже и вовсе не смотрела на Риддла. Она пришла болеть за меня. Это даже приятно — она так волновалась, хотя мне совершенно точно ничего не угрожало.
Мы с Меропой осваиваем базовые заклинания. Начали с самых элементарных и перешли к бытовым. Меропа хочет научиться быстрее заканчивать домашние дела, пока брат не видит, чтобы потом сбегать ко мне и учиться новому.
У неё получается! Не с первой попытки, не идеально, но она настойчиво идёт к своей цели. Да, ей не стать сильной волшебницей, и некоторые сложные заклинания ей не даются — но настойчивости ей не занимать! Она этим напоминает мне тебя, Гермиона…
Жаль, что вас нет рядом.
Мне вас не хватает.
Рон
* * *
Гермиона,
за время, что я учу Меропу, я понял, что мне это нравится — учить кого-то и видеть, как человек под твоим руководством прогрессирует и осваивает новое. Подумать только: ещё полгода назад все, что Меропа могла сделать — это выпустить искры из палочки. А сейчас — колдует направо и налево! Я горжусь ею.
А ещё я увидел в «Пророке» объявление, что в Хогвартс требуется преподаватель защиты от тёмных искусств. С моим опытом, думаю, я смогу претендовать на это место. Если Диппет, конечно, набирает учителей именно по навыкам, а не по одному ему известным причинам, как Дамблдор.
Когда я рассказал Меропе, что в Хогвартсе есть вакансия, она сначала сказала, что из меня получился бы хороший учитель. А потом поняла, что это означает — что я покину Литл-Хэнглтон и её.
Но она не знает, что в запертой шкатулке с письмами лежит ещё и небольшая коробочка с кольцом, которое предназначено для неё. И не переживай, я делаю это не из чувства долга или потому что меня кто-то заставил. Я сам этого хочу.
После вашей с Гарри смерти я очень надолго потерял волю к жизни. Она не имела смысла. И я хотел все исправить: вернуться назад, спасти вас с Гарри, вместе победить Волдеморта и жить долго и счастливо. Хотел сделать тебе предложение, повидать вместе мир, завести кучу детишек и осесть где-нибудь вместе. Но когда хроноворот закинул меня в 1925 год, эти мечты тоже разбились вдребезги. Я больше никогда тебя не увижу, Гермиона, и мы оба никогда не будем в том возрасте, когда могли бы быть вместе. Так что, я надеюсь, ты простишь мне, что я двигаюсь дальше. Да о чем я говорю! Разумеется, ты бы первая сказала мне, что не надо жить прошлым. И ещё головомойку бы устроила за то, что я так долго за вас цепляюсь!.. Но я не могу отпустить вас до конца. И надеюсь, что ты простишь мне хотя бы эту слабость.
Моя жизнь с появлением в ней Меропы словно снова обрела цвет, вкус, запах. Я снова живу, снова чувствую, снова жду следующего дня и следующей встречи. Я не хочу терять Меропу и тем более — отдавать её придурку-Морфину. Это её убьёт — а она только расцвела.
И мне не важно, будет ли она носить фамилию Максвелл или Марволо настоит на том, чтобы я стал Гонтом. Да плевать! Все равно я уже никогда не буду Уизли, так что какая к Мерлину разница. Главное, чтобы Меропа была свободна и счастлива.
Рон
* * *
Гарри!
Она сказала «да»! И даже её отец, судя по всему, довольный сложившимися обстоятельствами, дал благословение на наш брак. Но да, теперь я буду Гонтом. В принципе, неважно. Я сменил столько имён за те три года, что пытался жить дальше в мире, где Волдеморт победил, и сейчас уже больше года живу с фамилией Максвелл, так что мне не привыкать.
У нас не было как таковой свадебной церемонии — только ритуал у алтаря Гонтов. Ради такого Марволо даже смог договориться с гоблинами, забравшими их поместье за долги, чтобы те позволили провести ритуал принятия меня в род.
Мерзкая штука эти ритуалы — слишком много крови, свечей и заклинаний на латыни. Но мы с Меропой теперь официально женаты, и я теперь официально Гонт, даже по крови.
Морфин, конечно, недоволен этим фактом. Он вообще всем недоволен. Но Марволо держит его в узде, а мы с Меропой скоро уедем, и ей не придётся возвращаться в родительский дом (точнее — хибару), пока она сама этого не захочет.
Да, я таки откликнулся на вакансию преподавателя в Хогвартсе. И даже получил должность. Так что моё будущее теперь лежит далеко от Литл-Хэнглтона, в котором я нашел все, что искал, и даже больше. Придётся продать свой дом здесь — да и не страшно. Я уже присмотрел нам с Меропой трехэтажный домик в Хогсмиде. На втором и третьем этаже — жилые помещения, а на первом можно устроить магазинчик. Меропа подумывает над тем, чтобы открыть аптеку и продавать ингредиенты для зелий и, возможно, простые снадобья, если пройдет дополнительное обучение и сможет получить на это лицензию.
А я планирую вести уроки в школе и затем возвращаться домой, к своей любимой жене. Спроси меня кто-нибудь полтора года назад, кем я вижу себя через сколько-то лет, думаю, я не предсказал бы себе такое будущее.
Рон
* * *
Гарри,
о том, что я вернулся во времени, знает теперь лишь один человек. Альбус Дамблдор. Глупо было с моей стороны полагать, что, столкнувшись с ним, я смогу сохранить свою тайну. Возможности купить защищающий мысли амулет у меня не было, а окклюменции меня никто не учил. Так что, увы и ах, теперь он знает. Не все и не во всех подробностях, а просто знает, что я вернулся из отдаленного будущего, где все было очень плохо.
Он пообещал больше не трогать мои мысли, чтобы не узнать того, что ему знать не положено. И был рад услышать, что я уже предотвратил самый худший вариант будущего. Кажется, его это обнадежило.
А ещё молодой Дамблдор оказался неплохим собеседником и собутыльником. Кажется, если мы продолжим и дальше работать вместе — а мы продолжим, если меня не выгонят, — то со временем мы сможем стать и хорошими друзьями.
Жизнь продолжается. Жизнь налаживается.
Рон
Рон нервно ходил по коридору взад-вперед. Больница всегда навевала на него неприятные мысли, они лезли в голову и порождали самые невероятные сценарии будущего — и сейчас все эти события сводились к одному. По другую сторону двери за заглушающими заклинаниями была Меропа.
— Рональд, прекрати мельтешить. — Скрипучий голос Марволо вывел Рона из транса, в котором тот находился последние полчаса. — Всё будет хорошо.
Это были самые сильные слова поддержки, которые можно было получить от Гонта-старшего. И Рон кивнул. Если даже отец его жены спокоен, значит, и ему нужно выдохнуть. Он устало приземлился на стул рядом с тестем и опустил голову. Уже через минуту его нога начала нервно выстукивать каблуком рваный ритм.
— Рональд, ты дождешься, что я наложу на тебя Петрификус и отправлюсь к Меропе в одиночку.
Эта угроза была уже серьёзнее, так что Рон поежился и силой воли прекратил стучать.
Дверь в палату распахнулась, и Рон тут же вскочил с места навстречу колдомедику в лимонном халате.
— Поздравляю, мистер Гонт, у вас близнецы, — с улыбкой произнёс колдомедик. — Можете пройти в палату, миссис Гонт сейчас отдыхает.
Рон выдохнул с облегчением и, поблагодарив, тут же поспешил к жене. Меропа лежала уже в обычной койке, уставшая и бледная, но определённо здоровая и живая.
— Рон, — радостно улыбнулась она.
— Да, Мерри, я здесь. — Он подошёл к ней и, наклонившись, нежно поцеловал в лоб. — Ты справилась, я горжусь тобой.
Меропа поймала его руку и переплела их пальцы.
— У нас два мальчика, — тепло улыбнулась она. — Мисс Винстон скоро принесёт их. Ты выбрал имена?
— Артур Марволо Гонт, в честь наших отцов. И Гарольд Герман Гонт, в честь друзей, которых я потерял. Если ты не против, конечно.
Рон поднял взгляд на супругу.
— Арт и Гарри, — сразу же сократила Меропа. — Мне нравится.
В дверь постучали. Колдомедик открыл дверь для мисс Винстон, несущей в руках двух крошечных мальчишек. Детей Рона и Меропы.
Рон протянул руки, беря одного из них на руки. Второго отдали Меропе.
— Ну, здравствуй, Гарри.
На дворе был тысяча девятьсот двадцать восьмой год. Волдеморт никогда не рождался. Все было хорошо.
— Профессор Гонт! — Рон обернулся на оклик, увидев бегущую к нему рыжую девушку с копной кудрявых волос, перехваченной лентой.
— Да, мисс Прюэтт, чем я могу вам помочь? — с улыбкой спросил он у своей матери. А это была именно она — молодая восемнадцатилетняя выпускница Хогвартса, которая подошла к нему на выпускном балу.
— Мы с Артуром, который Уизли, решили пожениться. Наши родители не против, так что уже летом мы сыграем свадьбу, и я бы очень хотела пригласить вас с семьёй!
Рон поднял взгляд на смущенного наглостью своей невесты Артура Уизли, топчущегося в стороне, и не сдержал улыбки.
— Хорошо, мисс Прюэтт. Присылайте сову с приглашением, когда определитесь с датой.
Молли просияла и, поблагодарив его, отбежала к Артуру поделиться замечательной новостью. К Рону же подошла Меропа, которая посещала мероприятия в Хогвартсе на правах супруги профессора защиты от темных искусств. Рон занимал эту должность последние сорок два года.
— Итак, именно из-за этих гриффиндорцев ты не хотел уступить свою должность Гарри? — со смешком спросила Меропа.
— Да, Мерри, именно из-за них, — тепло улыбнулся Рон, глядя на кружащихся в танце родителей. — В конце концов, я должен был убедиться, что мои родители окажутся вместе.
— Твои… родители? — неверяще переспросила Меропа, выглянув из-за плеча мужа.
Рон кивнул, предлагая уже седеющей супруге локоть. Та привычно ухватилась за него, как и все предыдущие годы, и Рон повел ее к выходу из Большого зала.
— Пойдём домой, дорогая. Настало время рассказать тебе о моем прошлом.
Рон ждал дня, когда он сможет перестать скрывать от своей жены правду, долгие годы. И сейчас, когда его прошлое уже не сможет повториться, время пришло.
— Рон Уизли родится только в марте восьмидесятого года. И он уже никогда не повернет хроноворот в две тысячи первом, чтобы исправить ошибки. И никогда не окажется в двадцать пятом году вместо запланированного девяносто восьмого.
— Ты никогда не говорил о своём прошлом в подробностях, — кивнула Меропа. — Хорошо, что наступили каникулы. Ты же расскажешь мне все?
— Конечно, Мерри. Я расскажу тебе все.
Chiarraавтор
|
|
Slizerita
Спасибо большое за ваш отзыв! При написании второй части уже сильно поджимал дедлайн, так что она получилась более схематичной, согласна. Рада, что это не испортило вам все впечатление от работы! Арктика Если автор не заленежопится, то возможно мы ещё вернёмся к Рону в этом времени ;) Спасибо, что прочитали! 2 |
Chiarraавтор
|
|
EnniNova
Спасибо за вашу рекомендацию ❤️ 1 |
Очень интересный и живой Рон. Замечательная получилась история!
|
Chiarraавтор
|
|
Stasya R
Спасибо за рекомендацию и тёплые слова! Я рада, что не смотря на нелюбимые теги фанфик вам понравился! П.с. И я планирую убрать "попаданцев" уже после снятия анонимности, потому что я продолбилась в глаза и не увидела метки "путешествия во времени" в общих нефандомных)) |
Chiarraавтор
|
|
Savakka
Показать полностью
кажется первый прочитанный хронофик с Роном (и уж точно первый раз вижу такой пейринг) Мало кто верит в Рона, что тот смог бы что-то исправить, оказавшись в прошлом.) но ему всего-то нужно было позврослеть.вот вылазка в Министерство оставила несколько вопросов: 1. В случае с отделом тайн у них точно есть протоколы безопасности. Так что принести открытую клетку - нельзя. Никому же не нужны шастающие по лаборатории сами по себе белки и утки)) и дверь помещения заблокирована от всех, кроме сотрудников отдела тайн, так что если внутри не было бы Снейпа или Малфоя, то Уизли просто не смогли бы выйти.- почему Северус сам не мог открыть клетку? (ну или принести не закрытой, если с открыванием большие проблемы)? - и действия Драко, вроде он не производит впечатление человека желающего потравить собаку И если бы Малфой выпустил их на полчаса раньше, то они смогли бы попасть в окно, когда все ключевые сотрудники на планерке, так что Драко нашли бы не сразу, и Рон с Фред ом успели бы все провернуть, похитить хроновороты и скрыться. Но они выбились из графика, и момент был упущен. 2. Драко в этом фанфике вообще не раскрыт. Так что в голове автора он не любит собак, и увидев, что ему привели её на опыты - он решил начать с неё, как с чего-то нового. Не все же мелких зверьков травить. Так что тут у него исследовательский интерес. В любом случае, спасибо, что прочитали, и за критику некоторых сюжетных ходов.) рада, что не смотря на них работа произвела на вас приятное впечатление! 3 |
Chiarraавтор
|
|
Мурkа
Спасибо вам за ваши доброобзоры, за тёплые слова и за крайне поэтичный отзыв ❤️ Рон действительно учится жить здесь и сейчас, помня о будущем, которое стало его прошлым. Хорошо, что той реальности больше нет, но она стала для него хорошим уроком, позволившим вырасти над собой. 1 |
Chiarraавтор
|
|
Severissa
Спасибо за ваш отзыв!) |
Chiarraавтор
|
|
Stasya R
Да, я видела в болталке ваши сомнения, читать или не читать)) каюсь, мой промах! Но меня, как ни странно, больше всего поразила могила Джинни. Вот прямо в самое сердце. Настолько правдоподобно... Рон не мог уйти не попрощавшись, в тот момент ещё надеясь, что совсем скоро увидит сестренку живой...1 |
Chiarraавтор
|
|
мисс Элинор
Спасибо за вашу рекомендацию ❤️ Мне очень приятно, что не смотря на шероховатости, которые сперва испортили вам впечатление от работы, вы посчитали её достойной рекомендации! 1 |
inka2222 Онлайн
|
|
Замечательная история. Свежая. Оригинальная. Интересная. Трогательная. Тёплая. Эмоциональная и продуманная одновременно. Какая-то правильная. Мотивации проработанны и правдоподобны. Персонажи привлекают и за них болеешь. Одна из лучих которые встретились в этом году.
Меропа - как она показана - Рону - и старому канонному, и даже новому, переделавшему себя после трагедии - лучше подходит как пара, чем Гермиона. Тема путешествий во времени кажется заезженной то ужаса - но автор смог придумать что-то новое. 3 |
Здорово! Очень приятно было читать эту историю. Теперь хочется расширенный вариант 😉
|
Chiarraавтор
|
|
мисс Элинор
Я вот ещё такую интересную вещь в Вашей работе увидела. Я изначально задумывала название как то, что люди, которых Рон никогда не знал, и которые жили в прошлом, и для него были лишь строчками в учебнике истории или пересказом со слов Гарри, внезапно оживают и становятся его настоящим.)Название "Когда оживают призраки прошлого..." звучит тревожно. Призраки... и всё такое... Но на самом деле настоящее (оно же будущее) - мрачное и страшное. А вот когда Рон попадает в прошлое - всё становится гораздо лучше! Уверенность, стабильность, благополучие, даже любовь! Такой перевёртыш получился. От худшего к лучшему) Но трактовать можно как угодно, потому что название оставляет простор для фантазии) 1 |
Chiarraавтор
|
|
inka2222
Рада, что вам понравилась работа, и что вы поверили в моих персонажей.) И да, соглашусь с вами, что такая Меропа подойдёт Рону больше Гермионы.) на то и нужны фанфики, чтобы исправлять канон 😅 1 |
Chiarraавтор
|
|
Henni Gans
Куда уж шире?)) эта история закончена :) Спасибо, что прочитали 💙 А про Рона и Альбуса - это уже совсем другая история, у которой есть шанс увидеть свет по заявкам читателей.) 2 |
Очень трогательная работа. 🧡
С удовольствием прочитала. 2 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|