Название: | Humans and Their Difficulty with Words |
Автор: | MykEsprit |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/19273057 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Я не стул. Отец не создал меня им, хотя иногда говорит, что я примерно настолько же умный, как стул, но пользы от меня в два раза меньше.
Отец такой забавный. Сначала он постоянно твердит, какой я глупый и никчемный, а потом просит моей помощи в работе над его очередным изобретением. Я не сразу понял, что люди не используют слова для общения. Что они не всегда говорят то, что имеют в виду, а иногда говорят и совсем не то, что имеют в виду.
Я уже не впервые жалею, что отец не наделил меня способностью говорить, потому сейчас мне необходимо сказать, что я не стул.
Никогда не думал, что нужно будет сказать нечто настолько очевидное Гермионе Грейнджер. Но сейчас, после того как я вышел из спящего режима и обнаружил эту ведьму сидящей на моей руке, мне очевидно: это надо было прояснить давным-давно.
— DUM-E? — она моргает, глядя на меня сверху вниз.
Я включаю свет в лаборатории. Она шипит и прикрывает глаза. Я снижаю яркость до двадцати процентов.
— Спасибо, — она смотрит на загроможденные рабочие столы и ряды компьютерных мониторов вдоль стен. — Черт побери, как я тут очутилась?
Я бы мог сказать ей, что это, вероятно, потому, что я до сих пор не удалил ее допуск к секретной информации, хотя отец давно просил меня об этом. И теперь она может спокойно сидеть на моей руке, вместо того чтобы послужить мишенью для лазерных дронов. Но я не способен говорить, поэтому только разжимаю захваты.
— Верно, — бормочет она, ее щеки пылают, а глаза разглядывают все вокруг, пока она не видит через голографическую стену неосвещенную лестницу. — Понятия не имею...
Хотелось бы ей сказать, что отца здесь нет. Он сейчас находится в сотне миль отсюда, но уже скоро будет здесь, потому что из-за появления Гермионы сработал бесшумный сигнал тревоги. Но я не могу говорить, поэтому я просто моргаю ей своими лампочками и смотрю на все еще занятую руку.
— Прости, мне так жаль! — она резко вскакивает и тут же покачивается, а я протягиваю руку, чтобы ее поддержать, и она с благодарностью принимает мою помощь. — Ой!
Она одаривает меня вымученной улыбкой, и, с учетом всего, что я видел, а также того, что мои датчики показывают присутствие остаточных следов этанола в выдыхаемом ею воздухе, вердикт мне вынести не сложно. Она «пьяна», как бы выразился отец, поэтому я осторожно подвожу ее к табуретке у верстака.
— Спасибо, — благодарит она. — Мне нужна только минутка, чтобы сосредоточиться, и я уйду, — она глубоко вдыхает и запрокидывает голову, тяжело выдыхая и уставляясь в потолок. — Ерунда, я не хотела сюда приходить и собиралась просто аппарировать домой... Знаешь, это как когда ты едешь домой и твои мысли рассеяны, а потом ты внезапно осознаешь, что сидишь на крыльце своего дома.
Я не знаю, но сочувственно жужжу в ответ. Она тепло улыбается мне.
— Я знаю, что тебе это незнакомо... Но я думаю, так все и было. Я закрыла глаза и хотела аппарирововать в свою новую квартиру, но отвлеклась и не представила четкий образ... — Она обвела рукой похожую на пещеру лабораторию. — Я не хотела сюда приходить.
Гермиона пытается встать с табурета, но обувь на каблуках явно доставляет ей неудобство.
— Мне надо уйти до того, как он вернется.
Я легонько подталкиваю ее обратно к сиденью. А затем подаю ей бутылку прохладной воды, чтобы она могла утолить жажду.
— Спасибо, — она хлопает меня по руке. — Я скучала по тебе, DUM-E.
Я тоже скучал по ней. Она была лучшей из компаньонок отца, а их было довольно много, если верить сплетням из динамиков и от кухонной техники. Умная и сообразительная, она к тому же почти всегда говорила то, что имела в виду...
— Ответь мне, — ледяной голос отца раздается в комнате раньше, чем сам он выходит из тени, и смотрит он не на Гермиону Грейнджер, а на меня, поэтому я готовлюсь защищаться. — Какой из протоколов безопасности требует приветствовать незваных гостей прохладительными напитками? Закуски уже ожидаются, или я их не заметил? Так всегда бывает с закусками.
Гермиона слезает с табурета и в этот раз стоит довольно устойчиво.
— Ты же знаешь, что это не его вина.
Отец персекает лабораторию, и костюм Железного человека постепенно сползает с него, а наноботы скрываются в своих отсеках. Он останавливается в пяти дюймах от меня и наклоняется, пристально глядя сверху вниз, пока я не оказываюсь почти прижатым к полу.
— Это всегда его вина, — отец выпрямляется и холодно смотрит на ведьму, а я постепенно отступаю дюйм за дюймом, стараясь не привлекать его внимания.
— Я аппарировала сюда, — продолжает Гермиона. — По ошибке. Так что это действительно не его вина.
— Если бы он изменил протоколы безопасности, как я его просил... — взгляд отца возвращается ко мне, и я замираю на месте. — Вы бы не смогли сюда войти...
— И, вероятнее всего, была бы размазана по полу, как желе, — фыркает Гермиона. — Хорошо, что он их не поменял.
Правое плечо отца дергается. Я знаю, что сама мысль о том, что Гермионе мог быть причинен вред, тревожит его, словно попавшее в его костюм неприятное насекомое. Отец снова смотрит на меня, и в этот раз в его взгляде я вижу нечто вроде благодарности.
— Ладно, — он откашливается, оборачиваясь к Гермионе. — Уверен, мисс Грейнджер, у вас найдутся дела поважнее, чем навещать старых друзей, так что вам лучше уйти.
Слова он подкрепляет жестом ладони, и выражение лица Гермионы становится каменным, но она неохотно кивает.
— Конечно, — отвечает она с резкостью в голосе. — Я и не хотела тут оказаться.
Отец засовывает руки в карманы и пожимает плечами.
— Наконец-то. Мы друг друга поняли.
Она одной рукой опирается на верстак, а другой достает свою волшебную палочку. И поворачивается спиной к отцу. Когда она готовится взмахнуть палочкой, я вижу короткий проблеск тоски и грусти на лице отца.
Мало того, что у меня нет рта, которым я мог бы говорить, — отец создал меня еще и безглазым. Я и без глаз могу отлично видеть с помощью своих видеокамер. Но в такие моменты особенно жалко, что я не не способен закатывать их так же, как это делает отец, когда я не оправдываю его ожидания.
Признаюсь, хотя я и довольно терпеливый робот, но мое терпение иссякает, когда речь заходит о людях и их трудностях с подбором слов. Они не говорят того, что они имеют в виду, и они часто имеют в виду нечто противоположное тому, что говорят, а это очень сильно сбивает с толку мое программное обеспечение.
Гермиона говорит, что не хочет быть здесь, но ее напряженные плечи и дрожащая рука с палочкой указывают, что уходить она не хочет.
Отец говорит, что не хочет, чтобы она оставалась, но все равно едва сдерживается, чтобы не подбежать к ней, и прячет руки в карманах, чтобы к ней не потянуться.
И я стою здесь, за спиной отца, ожидая, когда они оба совершат еще одну ошибку.
У меня нет слов.
А вот что у меня действительно есть, так это рука, которую я использую, возможно, во вред себе — чтобы сбить отца с ног и толкнуть его к ведьме.
Падая, они хватаются друг за друга. Отец все же успевает развернуться так, чтобы приземлиться первым, смягчая падение Гермионы.
— Гребаный...
— Ради Мерлина...
Когда шок проходит, они замечают, что расстояние между ними резко сократилось до нуля. Лицо Гермионы становится пунцово-красным, и она пытается вырваться из объятий отца.
— Ну же, Гермиона, мне действительно кажется, что ты немного пьяна, — отец нежно улыбается.
— Это так очевидно? — мило смущается она.
— Очевидно... — отец наклоняется и резко вдыхает. — Если не решила сменить карьеру, став вдруг пираткой образца восемнадцатого века. Хотя это было бы весьма прибыльно.
— Возможно, я выпила слишком много рома, — кивает Гермиона.
Отец тихо посмеивается. Он тянется, чтобы заправить локон ей за правое ухо, а затем быстро отдергивает руку.
— Я и не думал, что ты такая...
— Ты же меня знаешь, — Гермиона проводит пальцем по своему уху, будто все еще может чувствовать прикосновение отца. — Мы с девочками устроили себе летние каникулы. Они сняли бунгало на шикарном частном острове. Там совсем нечего делать, только и остается, что загорать и пить ромовые коктейли.
— Должно быть, ты там сходила с ума от скуки.
— Это было невыносимо, — она усмехается в ладонь. — Поэтому я и попыталась улизнуть, когда они задремали после ужина с выпивкой.
— И кому принадлежала блестящая идея отправиться туда? Джинни или Луне?
— Вообще-то Наташе, — прикусывает губу Гермиона.
— Да... — морщится отец. — А я-то наивно думал, что она досталась мне после развода.
— Мы никогда не были женаты, придурок, — Гермиона игриво хлопает его по плечу.
Непринужденное выражение пропадает с лица отца. Откашлявшись, он отводит взгляд от своей ведьмы. Больше ничего не сказав, они отстраняются друг от друга. Отец встает первым и помогает встать Гермионе. Он отпускает ее руки, как только она перестает качаться, и засовывает ладони в карманы.
— Что же... — взгляд Гермионы задерживается на отце, но его лицо не выражает никаких эмоций, и она кивает, а затем разворачивается, снова поднимая палочку.
Отец стоит рядом, молча глядя на нее. Я дергаю его за ногу — не хочу отправиться под пресс и не думаю, что он простит меня, если я второй раз собью его с ног.
Отец смотрит на меня сверху вниз и выглядит очень не похожим на себя: потерянным, неуверенным и немного напуганным. Я выжидающе направляю свои захваты в сторону ведьмы и дважды моргаю.
Пока она крутит в пальцах палочку, отец все же обретает дар речи.
— Вероятно, так и есть... — Гермиона смотрит на него в замешательстве. — Насчет того, что ты сказала. Ты права.
Гермиона прищуривается, вспоминая свои слова.
— Ты про то, что мы никогда не были женаты? Или про то, что ты придурок?
Отец делает нерешительный шаг к ней.
— И про первое, и про второе, — когда она не отстраняется при его приближении, он сокращает расстояние между ними и немного дрожащими кончиками пальцев проводит по ее скуле. — Я просто не должен был...
Гермиона на миг прикрывает глаза, когда он ее касается.
— Тони! — выдыхает она и моргает, глядя на него, а я вижу, что ее глаза полны...
Полны слов, которые не сорвались с ее губ.
Однако отец словно слышит их и отвечает, наклоняясь и приникая к этим губам.
Его руки обнимают ее за талию.
Ее руки ложатся ему на плечи, а ноги следуют их примеру, обхватывая его бедра.
Еще минута, и отец медленно идет к лестнице, крепко держа свою ведьму.
Ради моих звуковых датчиков я надеюсь, что они доберутся наверх до того, как что-нибудь случится, потому что, что бы с ними там ни случилось, уверен: оно никак не будет связано со словами.
Specialhero Онлайн
|
|
Какой полезный в отношениях робот. Если глупые хозяева никак не могут решиться, надо их подтолкнуть...
Я не в первые встречаю кроссовер с таким пейрингом, потому нет шока, но и верить в него сложно. Но рассказ вышел хороший, мне понравилось |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Яросса
Ничего страшного, бывает) Робот и правда тут шикарный) Specialhero Спасибо) Действительно повезло, и подтолкнуть получилось во всех смыслах) 1 |
Робот классный, спасибо за перевод)
|
Hermione Delacourпереводчик
|
|
ONeya
Ага) Пожалуйста) 1 |
Какой замечательный робот) Всем бы таких роботов))
|
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Stasya R
Да, просто прелесть)) |
Перевод отличный, к сожалению, трудно понять юмор ситуации, когда не знаешь, кто все эти люди. Поняла толькл, что робот не как R2D2 в ЗВ)
|
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Blumenkranz
Спасибо) Жаль, но все фандомы знать невозможно) 1 |
Ни черта не понятно, как зачем и почему они когда-то были вместе. Но эта сцена такая трепетная. Отлично выписали умницу-робота)
1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Круги на воде
Автор решил, что предыстория здесь лишняя, так что согласна, вопросы возникают) Спасибо) EnniNova Да, тоже хотелось бы почитать) Робот чудесен) 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Ликсис
У всех разные вкусы, кому-то требуется, кому-то нет) Наткнулась можно сказать случайно) Спасибо вам за тёплые слова, у автора есть еще кое-что, в том числе и из кроссоверов) 1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|