↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старые друзья, новые друзья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU, Общий
Размер:
Макси | 501 Кб
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~64%
Предупреждения:
ООС, AU, Пре-гет
 
Проверено на грамотность
"Из-за этого свидания я была перепугана до смерти при виде того тролля. Но мой герой Гарри пришёл и спас меня, победив большого злобного тролля!" — драматическим тоном закончила Тонкс, чмокнув покрасневшего Гарри в щёку. Тот бы скорее умер, чем признался в этом, но слова Тонкс заставили его ощутить немалую гордость.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 18 — Странное воссоединение

План был достаточно прямолинеен: взорвать несколько навозных бомб в гостиной, предварительно использовав чары головного пузыря. Так в гостиной во время поимки никого бы не было; к тому же они решили проделать это в понедельник, чтобы люди более охотно шли спать.

Потом Гарри угостил бы Рона шоколадной помадкой, и, когда тот погрузился бы в пучину грёз, они смогли бы отыскать Паршивца. Тонкс собиралась пойти с Гарри в его спальню под дезиллюминационными чарами, обеспечивая поддержку, а Уизли заняли бы позиции в гостиной, чтобы крыса точно не сбежала. Затем по плану Паршивец должен был оставаться у Гарри, пока тот не выманил бы Косолапа из спальни для девочек. Все были весьма довольны этим планом.


* * *


Рон Уизли был в бешенстве. Будто мало было того, что Паршивец боялся вылезать из его кармана из-за кота Гермионы Грейнджер, так теперь Гарри Поттер и его шебутная подруга-метаморф похитили его, чтобы приманить каких-то котов!

И его собственные братья с сестрой им в этом помогли!

Когда Гарри угостил его шоколадной помадкой, Рон словно замечтался, прокручивая в голове разные приятные фантазии. Он как раз представлял себе, как "Пушки Педдл" побеждали "Пудлмер Юнайтед", когда неожиданно очнулся. Оглядевшись, он не увидел ничего, что могло бы помешать его грёзам. Казалось, будто у него на некоторое время просто замкнуло в голове.

В этот момент он сообразил, что ему подсунули какое-то зелье, и вспомнил шоколадную помадку. Гневно нахмурившись, он пошёл вниз в гостиную, где увидел близнецов, прощавшихся с шедшей в свою спальню Джинни.

— Смотри, Гред! Наш Ронничка здесь! — сказал один из них.

— И правда! Надо малость улучшить наше изобретение, Фордж. А то действует недостаточно долго, — взволнованно сказал второй.

— Где Гарри? — спросил Рон, который был совершенно не в настроении для шуток близнецов.

— А, так ты заметил, что он пропал?

— Отменная наблюдательность, Рон. Мы тобой гордимся.

— Кончай уже. Я вижу, что он не здесь. Зачем он подсунул мне зелье в помадке?

— Ох, так он думает, что мы говорим о Гарри, — драматически вздохнул Фред. — А я то уж хотел признать, что он — мой родственник...

— Серьёзно? Этот болван с тобой в родстве? Думаю, я не хочу больше с тобой дружить, Фред! — скорбно возвестил Джордж.

— Ещё кто-то пропал? — нахмурился Рон. В этот момент он вспомнил, что Паршивца не было ни в его кармане, ни в спальне. — Паршивец? Зачем он ему понадобился?

Близнецы обменялись коварными усмешками. Издеваться над Роном было довольно легко.

— О, его используют как приманку в грядущей завтра эпической кошачьей схватке.

— Мы оставим тебе место в первом ряду за взнос в виде Паршивца.

— Возможно, Гарри также подарит тебе ещё шоколадной помадки, только обычной.

— И, конечно, мы будем всячески подбадривать Паршивца!

— ЧТО? Где они? — Рон стиснул зубы. Его крыса была больна, а кто-то решил использовать её в качестве приманки?!

— Вроде бы пошли к гостиной Пуффендуя, — ответил Фред.

Он был уверен, что Гарри с Тонкс не нарвутся ни на какие неприятности от его младшего брата. Рон, скорее всего, поворчал бы и пошёл спать. Обычно так и происходило, когда он злился.

Но, к его удивлению, Рон бросился к выходу из гостиной и через несколько секунд исчез из виду.

— Думаешь, нам стоит его остановить? — спросил Джордж.

— Не, он вернётся, когда поймёт, что время отбоя прошло, — ответил Фред.

Но оба они, тем не менее, ощутили некоторое беспокойство.


* * *


Гарри с Тонкс шли не к гостиной Пуффендуя, а к совятне. Поймав крысу, они решили написать письма взрослым (Гарри — Сириусу, а Тонкс — своей матери). Конечно, Сириус бы прибыл первым, поскольку, вероятно, уже был на территории Хогвартса.

Они обсуждали возможности того, что могло произойти после допроса Петтигрю в ОтМП, когда на Гарри накатило чувство близкой опасности. Однако сосредоточиться на нём он не успел.

Экспеллиармус!

Он повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть летящий в него красный луч. И инстинктивно, забыв про логику, поднял клетку в своей руке, чтобы заблокировать его.

Тонкс с ужасом увидела, как клетка вылетела из руки Гарри и ударилась об пол. Её крышка открылась, и крыса побежала в сторону выглядевшего крайне разозлённым Рона Уизли.

Рон наклонился, протягивая руки, но Паршивец проскользнул мимо. Прежде чем Тонкс успела опомниться, Гарри уже пустился в погоню. По пути оттолкнув Рона, он завернул за угол и скрылся из виду.

— А ну вернись...

Прежде чем возглас Рона привлёк бы Филча, Тонкс оглушила его и побежала за Гарри, уменьшив свой рост на несколько сантиметров для меньшей неуклюжести.

Добежав до Большого зала, она по-прежнему не слышала шагов Гарри. Мысленно выругавшись, она начала оглядываться, и запоздало вспомнила о Карте Бузотёров. Поспешно вытащив ту из кармана, она активировала её. Гарри бежал к главному входу, а Петтигрю был уже у ворот.

— Откуда вы это взяли? — раздался удивлённый голос за её спиной.

Подскочив в воздух на добрый фут, Тонкс плюхнулась прямо на зад. Римус Люпин, однако же, не обратил на это внимания, и продолжал вопросительно смотреть на неё.

Вспомнив, что профессор был Бузотёром, Тонкс вскочила на ноги и сунула ему под нос Карту, указывая на точку Петтигрю:

— Остановите его, профессор! Он сбегает!

Однако Люпин лишь таращился на точку, сейчас двигавшуюся к Запретному лесу, и его глаза были готовы вылезти из орбит. Он очнулся, только когда Тонкс торопливо повторила свою просьбу.

Подбежав к выходу из замка, он указал палочкой в сторону леса:

Акцио Петтигрю!

Тонкс едва не застонала от того, что не подумала об этом заклинании раньше.

Вскоре к ним прилетело маленькое извивающееся тельце, и Люпин легко его схватил. На некоторое время задержав взгляд на крысе, он применил заклинание для обращения анимагической трансформации.

Римус Люпин не любил неожиданности. Большинство из них не несли ему ничего хорошего, если не считать сюрпризов, что готовили для него друзья.

Однако сейчас происходило не просто что-то неожиданное. Как можно описать ситуацию, когда оказываешься лицом к лицу с другом, которого считал погибшим много лет назад?

Петтигрю медленно сел. Он слишком редко за последние годы принимал облик человека, и сейчас чувствовал себя неудобно. Он со страхом посмотрел на Люпина, пытаясь придумать убедительную историю, прежде чем появился бы Сириус. Он слышал, как Гарри и стоявшая сейчас рядом с Люпином девчонка говорили о нём, когда несли в клетке.

— Что ты здесь делаешь, Хвост? — наконец спросил Люпин.

— П... привет, Римус. По... пожалуйста, спаси меня от Б-блэка! Он у... убьёт меня.

— О да, это было бы заманчиво, — раздался новый голос.

Все повернулись, только чтобы увидеть стоявшего рядом Сириуса Блэка, чьи глаза горели огнём.

Петтигрю начал было кричать, но Тонкс заткнула его заклятием.

— Что ты тут делаешь? — холодно спросил Люпин, окидывая Сириуса взглядом.

— Давай спросим крысу, — спокойно ответил Сириус.

Все повернулись к съёжившемуся Петтигрю.

— Почему ты жив, Питер? — спросил Люпин.

— Покажешь нам свою правую руку, Хвост? — добавил Сириус.

Лицо Петтигрю исказил ужас. Гарри, успевший прервать свою погоню и подойти к остальным, схватил его правую руку и поднял, показывая всем.

— Единственная часть тела, которую нашли от Питера Петтигрю — палец, — в голосе Сириуса слышались рычащие нотки.

Люпин переводил взгляд между ним и Петтигрю.

— Так ты... подстроил это? — наконец прошептал он. — Ну конечно, ты ведь жив...

— Ты... ты же не будешь винить меня за желание... остаться в живых, — проскулил Петтигрю.

— А ты расскажи, почему я вообще отправился за тобой, ублюдок, — осклабился Сириус.

Ты отправился за ним? Не наоборот? И почему ты не появился раньше?

— Знаете, для такого замечательного учителя вы сейчас туговато соображаете, — встряла Тонкс.

Люпин с удивлением перевёл взгляд на неё с Гарри, только сейчас сообразив, что они ещё были рядом.

— Гарри! Тебе стоит уйти. Он... — профессор осёкся, поняв, что если бы Сириус хотел навредить Гарри, он бы уже это сделал за последние несколько минут.

— Я п... просто скрывался, — пробормотал Петтигрю.

— Он серьёзно думает, что мы поверим? — пробормотал Гарри. Сириус послал ему усмешку.

— Я скрывался от... от Блэка. Я знал, что он... будет охотиться за мной, когда узнает, что я жив...

— Так он же сидел в Азкабане. Или ты предвидел, что он сбежит? — издевательски спросила Тонкс.

— Отвечай, сукин сын! — рыкнул Сириус.

— Ты... ты выучился многим Т... Тёмным искусствам у Тёмного Лорда, так... так что наверняка бы сумел сбежать рано или поздно! — Петтигрю перевёл жалобный взгляд на Люпина, словно упрашивая поверить.

— Как ты смеешь! Я всю жизнь боролся против дискриминации по крови, а ты смеешь заявлять, что я присоединился к Волдемору?! Что, боишься имени своего прежнего хозяина, Питер? Это ты всегда прятался за спинами остальных, а не я. Ты подружился с нами, чтобы мы защищали тебя от задир. Ты присоединился к Волдемору, потому что он побеждал. ТЫ ПРЕДАЛ ДЖЕЙМСА И ЛИЛИ, МРАЗЬ! — проревел Сириус.

Петтигрю выглядел так, будто готов был упасть в обморок от страха. Челюсть Люпина отвисла.

— Я... я не знаю, о чём ты говоришь... — наконец пробормотал Петтигрю.

— ЛЖЕЦ! Это тебя они в последний момент сделали Хранителем тайны, ты выдал Волдемору их секрет, и из-за тебя я провёл столько времени в Азкабане! Не пытайся это отрицать, Питер!

Люпин медленно перевёл взгляд на Сириуса:

— Так... это он сделал? Не ты?

Бывший узник Азкабана посмотрел на своего старого друга и коротко кивнул.

И тогда Люпин заключил его в объятия.

— Прости, Бродяга... за то, что поверил, будто ты можешь быть предателем, — прошептал он дрожащим голосом.

— Если и ты простишь меня, что я подозревал в предательстве тебя, — прошептал Сириус в ответ.

Разомкнув объятия, они посмотрели на Петтигрю, который съёжился ещё сильнее.

— Зачем ты это сделал, Питер? Что заставило тебя пойти к Волдемору, предать своих друзей? — с болью в голосе спросил Люпин.

Петтигрю опустил взгляд и всхлипнул:

— Ты... ты не представляешь, на ч... что был способен Тёмный Лорд. Он бы убил меня, если... если бы я не рассказал!

— Тогда ты должен был умереть! — рявкнул Сириус. — Как мы бы умерли за тебя! Как ты вообще попал в Гриффиндор?

Питер обратил молящий взгляд к Гарри:

— Гарри... милый мальчик. Прошу... прости меня... твои родители бы простили...

БАХ!

— Не смей говорить с Гарри о его родителях, сволочь! — прогремел Сириус, залепив ему пощёчину.

— И что нам с ним... ох!

Лицо Люпина неожиданно исказилось на середине фразы, словно он ощутил боль или тревогу.

— Что такое, Лунатик? — спросил Сириус.

— Сегодня полнолуние, — заметив ужас на лице Сириуса, Люпин быстро добавил: — Не волнуйся, я принял зелье, и как раз шёл в лес, когда встретил мисс Тонкс. Я пойду. Проследите, чтобы крысюк не сбежал, — оглянувшись на растерявшихся Гарри и Тонкс, он грустно улыбнулся: — Я — оборотень.

Повисло молчание. Гарри и Тонкс пытались осмыслить эти слова.

Профессор Люпин.

Оборотень.

— Лунатик... — прошептал Гарри, наконец понимая значение клички.

Люпин кивнул и направился в сторону леса.

Вместе они проследили, как он скрылся среди деревьев, и Сириус вздохнул. Хогвартс, лес, полнолуние... всё это заставило его вспомнить беззаботные дни учёбы.

Гарри знал, что Петтигрю мог довольно легко сбежать, воспользовавшись преимуществом своей маленькой анимагической формы. Так что направил палочку на всхлипывающего Хвоста и произнёс:

Остолбеней.

Как только заклинание сорвалось с его палочки и поразило Петтигрю, Гарри почувствовал холод. Сначала он удивился такому эффекту, но потом ощутил накатывающее на него чувство безнадёги, и всё понял.

Десятки дементоров скользили в их сторону, без сомнения, привлечённые запахом человеческой формы Сириуса Блэка.

— Моя палочка слишком слабая, чтобы наколдовать Патронуса. Кто-нибудь из вас может? — со страхом спросил Сириус.

Тонкс содрогнулась, но всё же выхватила палочку и начала пробовать применить заклинание, до сих пор ей не дававшееся.

Гарри уже слышал, как в его голове начинают раздаваться крики матери, но был преисполнен решимости справиться. Он представил себе счастливого Сириуса и улыбавшуюся Андромеду, сидевшую с ним рядом. Подумал о Сьюзен, Ханне, Невилле и Гермионе. И, конечно, подумал о Доре. О том, какой милой она выглядела, когда смеялась. О её больших глазах, всегда полных жизни.

Счастливые эмоции переполнили его, и он выкрикнул:

Экспекто Патронум!

Вспыхнул яркий серебристый свет, и дементоры обратились в бегство. Их преследовал сияющий Патронус, имевший форму...

— Сохатый, — благоговейно прошептал Сириус.

На землях Хогвартса, после стольких лет и стольких невзгод, Бузотёры наконец воссоединились.

Это увидела Андромеда Тонкс, выбравшаяся из прохода под Гремучей Ивой.

И это же наблюдали Джеймс и Лили Поттеры, за пределами мира, но бывшие куда ближе к своему сыну и своим друзьям, чем те могли думать.

— Я так горжусь им, — прошептала Лили, опуская голову на плечо мужа и смаргивая слёзы.

— Не сильнее чем я, милая, — прошептал в ответ Джеймс, крепко обнимая свою жену одной рукой.

Глава опубликована: 06.09.2023
Обращение переводчика к читателям
DistantSong: Комментарии приветствую, с обсуждением произведения или качества перевода, критикой, похвалами, — неважно. Если есть что сказать — пишите смело.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
18 комментариев
Сил и времени. Удачи и вдохновения.
Откуда взялись родители Сьюзен?
DistantSongпереводчик
Jakyll
Из канона, в котором ничто не указывало на то, что они якобы погибли.
В чем прикол брать устоявшиеся в руфандоме слова и переводить их по-другому? Ладно еще Когтевран/Райвенкло, у нас часто встречаются оба варианта. Но вейлу и Хедвигу зачем менять? Не говоря уже о том, как глупо звучит "вила". Лавры Спивак не дают покоя?
Да, согласно её словам, "t" в его имени не должно было произноситься, т.к. это французовое именование. Но там ЕСТЬ БУКВА "Т". Её видно, и это всё то же mort. Вы пишете на русском, и даже если опустить устоявшееся уже озвучивание этой "т" (чего я не сделаю, потому что взгляд спотыкается), вы как переводчик упускаете латинскую смерть и пихаете русский мор.
Опять же, если придерживаться этой логики, то Роулинг удивительно прозрачно объяснила, как должен, например, называться один из факультетов: Хаффлпафф.
И попробуйте-ка угадать, как произносят "Voldemort" британские актёры, а?
DistantSong
Перечитай первый поход ГП в косой переулок
DistantSongпереводчик
h1gh
Но вейлу и Хедвигу зачем менять? Не говоря уже о том, как глупо звучит "вила".

Вариант "Ядвига" я точно где-то встречал. А по второму случаю советую почитать хотя бы Википедию.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D0%B0

Phoma
Ну так "морт" ничего не скажет, а "мор" вызовет нужные, пусть и не идентичные ассоциации со смертью. То есть это не только приближение к нужному звучанию.

Jakyll

Перечитай первый поход ГП в косой переулок

Там про Боунсов ничего не говорится.
DistantSong
Да причем тут вики, если есть многолетние устоявшиеся в фандоме обозначения? Да при желании там половину фамилий и обозначений (заклинания, существа итп) можно перевести по-другому, да только зачем? Какой в этом смысл? Кто в руфандоме по ГП, читая про "вилы", поймет, о чем речь, без пояснений?
DistantSongпереводчик
h1gh
Поэтому я и оставил пояснение. А если кто-то когда-то сделал ошибку, это не значит, что её надо продолжать тиражировать, верно?
DistantSong
Понятно. Удачи в сражении с ветряными мельницами
Спасибо за перевод. Названия непривычны, но логика видна и слух не режет. Кроме совы: Гарри - поляк?)
DistantSongпереводчик
Pagal
В каком-то англоязычном фик попадалась сцена, где Гарри выбирает это имя. Прям читает Историю магии, предлагает сове разные варианты, и в итоге они останавливаются на женщине, которую, если я не путаю, исторически звали именно Ядвига.
Переводчику спасибо и, надеюсь, продолжение перевода будет.
Менять устоявшиеся имена и названия конечно правильно, но бесполезно. С тем же успехом можно писать про катану, время от времени вставляя что катана это японская сабля, но все будут думать о японском мече. Также и я, встречая в тексте правильное с точки зрения написания, в голове у себя меняю на неправильное но принятое вЕЙлы и волдеморТ, потому что так принято и привычно. Большой проблемы в этом я не вижу, просто глаз немного царапает. С тем же успехом некоторых персонажей можно назвать Злей, или Огрид, суть не поменяется, но глаза будут вылавливать это и спотыкатся. P.S. 6 глав прочёл, не цепляет этот фанфик.
DistantSongпереводчик
горгулий
Ну а кому-то такие написания могут понравиться, они их запомнят, и будут считать одним из возможных вариантов.
DistantSong
Только в том случае если хотя бы 20% авторов подхватят эти написания и будут вставлять их в свои фанфики
Был крайне удивлён увидев "Снегга"
Думал такими вещами уже никто не страдает, но затем прочитав в коментах, что в тексте вейлы стали "вилами" понял что переводчик пошёл в оригинальность.
P.S.
Сам фанфик, харатерами и поведением персонажей напомнил те первые работы начала 2000-х годов.
DistantSongпереводчик
Snake_sh
Знаю, в нынешнем официальном переводе его зовут Злотеус Злей. Но мне, честно говоря, этот вариант не по душе.
А "вила" — как раз правильный вариант названия этих существ.
Фик начал писаться позже, в 2012-м. Но да, чем-то похоже.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх