↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
One person's craziness is another person's reality.
Tim Burton (1)
Гарри Поттер топтался под дверью Кингсли и судорожно вспоминал, чего он успел натворить. За прошедший год он побывал в этом кабинете множество раз, но так и не привык к строгим выволочкам. Черт возьми, да ему легче повстречаться с десятком дементоров, чем пережить разбор полетов в блестящем исполнении Кингсли Бруствера!
— Гарри, хватит топать под дверью как слон! Заходи, — раздался низкий раскатистый голос.
Он опасливо приоткрыл дверь и вошел в кабинет, заваленный исписанными пергаментами, вредноскопами и коробками из под пиццы. Кингсли восседал за массивным дубовым столом, полускрытый грудой старинных свитков и новейших отчетов. Рядом деловито скакала парочка прытко пишущих перьев.
— Вызывали?— хмуро спросил мальчишка, с энтузиазмом разглядывая носки своих кроссовок.
— Вызывал-вызывал, — с радушием каннибала заулыбался Кингсли. — Да ты садись, в ногах правды нет, — и он наколдовал напротив себя удобное кресло.
Гари присел на самый краешек, в надежде, что его здесь долго не задержат. Ну просто не мог он натворить глупостей за неделю, прошедшую со времен последнего разноса!
— Экхм... Гарри. Ты успешно справляешься с программой подготовки авроров и проявляешь блестящие оперативные качества,— начал директор. Гари сразу насторожился. Обычно в этом кабинете ему приходилось выслушивать совсем другие вещи.
— Учитывая твои способности и имеющийся опыт, мы решили поручить тебе самостоятельное задание. Ничего, особенного, пустячок,— поспешно заверил Кингсли, видя как начало вытягиваться лицо его собеседника.
— Что за задание? — вежливо спросил Гарри, ни секунды не сомневаясь, что в деле есть какой-то подвох.
— В одной из маггловских частных школ были обнаружены явные и очень сильные проявления магии. По кухне летали чашки и банки апельсинового джема. Младшие ученицы поймали ящерку в судейском парике, а садовник убеждал всех, что видел в парке поросенка в детском чепчике. И при этом божился, что не пил ни капли. Артур Уизли направил туда своих сотрудников, они обезвредили чашки, измерили уровень магии, который оказался прямо таки зашкаливающим, но не обнаружили никого, кто мог бы это сделать — в округе нет ни одного волшебника. Они установили следящие кристаллы, но не зафиксировали, чтобы кто-то аппарировал. При этом магические предметы продолжают появляться. А позавчера директрисса этого заведения обнаружила у себя на письменном столе морских свинок, играющих в бридж. Бедной женщине пришлось стирать память.
— А при чем здесь я? — не удержался Гарри. История выглядела бредом даже на фоне всего, что он уже успел повидать в магическом мире.
— Ты должен будешь внедриться в эту школу и на месте выяснить, что там происходит.
— Снова в школу? — возмутился Гарри.
— Не думаю, что кто— то еще из оперативников сможет убедительно вписаться в обстановку. Возраст не тот, знаешь ли, — сварливо ответил Кингсли.
— Вот отчеты сотрудников министерства, вот информация о школе. Эти, как их...распечатки из интернета. Вот твое липовое досье, — с этими словами Кингсли выложил перед Гарри стопку пергаментов и обычных белых листочков. — Выполняйте приказ.
— Есть, сэр,— бодро ответил Гарри, мысленно обругав наставника с использованием всей известной ему обсценной лексики. За год в Аврорате он преуспел в этой области едва ли не больше, чем в заклинаниях.
Когда за героем всей магической Британии закрылась дверь, Кингсли Бруствер откинулся в кресле и устало помассировал виски. Врать у него получалось хуже всего, но говорить правду не стоило. На это задание он отправлял Поттера вовсе не из-за прекрасной подготовки, хотя и этого отрицать было нельзя. Мальчик-Который-Выжил обладал еще одной способностью — притягивать к себе неприятности. С самоубийственным энтузиазмом он попадал в опасные ситуации, на заданиях героически рвался спасать котят и домовиков. А уж когда во время учебной тренировки он прикрыл собой от какого-то опасного заклинания манекен! В тот день от верного инфаркта Кингсли спасла бутылка Огневиски, припрятанная в кабинете его предшественником. Очень мило с его стороны, надо сказать.
Опытные волшебники сделали все на высшем уровне — осмотрели место, провели все полагающиеся в таких случаях измерения, опросили свидетелей, но ничего не нашли. Гарри в данной ситуации обязательно сделает то, чего делать не следует, полезет куда не надо, нарушит десяток правил, и если в школе действительно происходит что-то опасное, он, уж будьте уверенны, увязнет в этом по уши. Поэтому Кингсли и предложил поручить задание своему подопечному. Поначалу в Аврорате к его идее отнеслись скептический, но когда при более тщательной проверке источник магии снова не удалось обнаружить, пришлось согласиться на участие Поттера в этом деле.
Гарри уныло плелся по коридору, проклиная на чем свет стоит дурацкую затею Кингсли. Ему поручили это дело, чтобы наконец-то появилась веская причина от него избавиться. Ну не думают же они, в самом деле, что он сможет провести неопределенное время в обществе толпы маггловских детишек и не спалиться? Значит, Кингсли надеется, что Гарри провалит задание и его с чистой совестью можно будет вышвырнуть из Аврората. А ведь он так старался! Когда на первых же занятиях выяснилось, что он почти ничего не знает о боевых заклинаниях (банальный Экспеллиармус и парочка оглушающих не в счет), он днями и ночами просиживал над книгами, тренируясь до потери пульса. Он учился действовать незаметно во время облав, думать, прежде чем делать и не соваться никуда без приказа. И все равно случалась какая-нибудь ерунда, от которой боевая операция летела к чертям. Правда, чаще всего, это приводило к благополучным результатам, но за тот год, что он проучился в академии, седых волос прибавилось у многих.
Неожиданно ему вспомнилось жабье лицо профессора Амбридж и ее приторная улыбочка в тот момент, когда он сказал, что хочет стать аврором. Ну нет, так просто от него не избавиться! Он сделает все, чтобы выполнить свое первое самостоятельное задание. Гарри вышел на улицу, добрел до ближайшего телефона-автомата и набрал номер Гермионы Грейнджер.
— Алло,— трубку снял Рон, что было вполне предсказуемо.
— Привет,— Гарри тяжело вздохнул, — мне опять нужна ваша помощь.
Через пару часов они встретились в одном из кафе в Косом переулке, и Поттер изложил друзьям суть проблемы, сдабривая историю нецензурными эпитетами. Гермиона сразу же углубилась в отчеты, а Рон слушал с открытым ртом.
— Детские шалости какие-то!— Гермиона наконец оторвалась от чтения. — Никакой видимой цели. Никакого злого умысла. Похоже на дурацкий розыгрыш.
— Но тогда почему министерство не может обнаружить шутника?
— Вот это и странно, — согласилась девушка.
— Значит, тебе нужно попасть в эту школу и, оставаясь незамеченным, найти, кто этим занимается? — уточнила Гермиона.
— Угу, — кивнул Гарри, — но я понятия не имею, как сойти за нормального подростка. Да и с чего начать, тоже плохо представляю.
— Сориентируешься по обстоятельствам как обычно,— Рон ободряюще похлопал его по плечу.
— Мы тебе, конечно же, поможем, — поддержала Гермиона. — Прямо сейчас отправимся по магазинам.
Через «Дырявый котел» они вышли в маггловский Лондон и тут мнения разделились: Гермиона настойчиво убеждала парней, что сперва нужно отправиться в книжный и набрать побольше современных книг и журналов, Гарри робко намекал, что сначала лучше бы заняться внешним видом, а Рон, который был в этих местах впервые, просто ошарашено глядел по сторонам. В итоге они успели купить и повседневную одежду, и школьную форму, и даже полный комплект учебников, один вид которых приводил Гарри в ужас.
Через неделю друзья провожали его на вокзале. Поттер нервничал, хотя и провел это время за тщательной подготовкой (которая сводилась к просмотру музыкальных каналов и блужданию в интернете). Распрощавшись с друзьями, он сел в поезд, и, чтобы не изводить себя ожиданием, принялся листать учебник истории. К его великому удивлению, написан учебник оказался просто и интересно, так что он зачитался и чуть не проехал нужную станцию.
Выскочив из поезда в последний момент, Гарри остался на платформе в гордом одиночестве. Крошечное станционное здание, сложенное из известняка, напоминало хижину Хагрида и казалось необитаемым. Парень немного поозирался в поисках каких-нибудь указателей, но быстро понял, что они здесь излишни — через маленькую уютную деревню пролегала всего одна дорога. По ней он и побрел, стараясь растянуть путь до школы и опоздать на как можно большее количество уроков. К его глубокому сожалению череда нарядных коттеджей за живыми изгородями быстро закончилась, и начались поля. Судя по карте, старинное поместье, в котором располагалась школа, вот-вот должно было показаться из-за поворота. И Гарри немало удивился, когда чуть ли не лбом уперся в высокие кованые ворота.
* * *
(1) Чье-то сумасшествие — это чья-то реальность. Тим Бертон
Парень достал из небольшой спортивной сумки, вмещавшей все его вещи, измятую распечатку с планом школы и попытался найти административный корпус. Он немного поплутал по территории и наконец отыскал то, что ему было нужно.
Хмурая секретарша выписала ему какую-то справку и отправила к дежурному преподавателю. Тот оказался лысоватым крепеньким толстяком, жизнерадостным как фокстерьер. Он сыпал бестолковыми вопросами, и, не дожидаясь ответа, принимался рассказывать о школе. Гарри старался пропускать информацию мимо ушей, но все же отслеживал, не проскользнет ли в учительской болтовне что-нибудь полезное.
Бросив вещи в общей спальне, он отправился на разведку по территории школы. Мысленно сопоставляя распечатанную схему с реальной местностью, Гарри довольно быстро сообразил, где что находится. Школа состояла из главного здания, где располагались спальни и учебные классы, небольшого домика администрации, а также здания поменьше, где жили учителя и недавно выстроенного спортивного комплекса. За постройками был небольшой парк в живописном стиле, который переходил в настоящий лес.
Гарри нашел укромное место в парке, присел на траву и закурил. Он начал курить, когда нервничал, потом это стало необходимо чтобы сосредоточиться и подумать, а потом превратилось во вредную привычку. Он с наслаждением затянулся и уставился в бледное осеннее небо.
— Привет, — раздался сзади него девчоночий голос. От неожиданности Гарри подпрыгнул и поспешно выбросил недокуренную сигарету в траву.
— Ты новенький? Как тебя зовут? — подошедшая девчонка была на вид лет шестнадцати. С голубыми глазами, светлыми волосами, собранными в два хвостика и мечтательной улыбкой, напомнившей Гарри Луну Лавгуд. Не дожидаясь приглашения, девчонка уселась на траву рядом с ним.
— Меня зовут Алиса Лидделл.
— Гарри. Гарри Поттер, — сухо представился Гарри, давая понять, что прием окончен.
— Я тоже хочу курить, — сообщила новая знакомая безапелляционным тоном.
— Не советую, — Гарри напустил на себя еще более мрачный вид.
— Но я хочу! — в голосе девчонки появились скандальные нотки. — Или я пожалуюсь учителям. Стоит мне захотеть, и тебя накажут! — ее лицо стало злым и некрасивым.
— Крепкие, — предупредил Гарри, протягивая пачку. Меньше всего ему хотелось начинать расследование со скандала.
Алиса вытряхнула из пачки сигарету и попыталась ее прикурить, но не справилась с зажигалкой. Гарри немного позлорадствовал, наблюдая за ее неловкими попытками, потом отобрал зажигалку и помог девушке поджечь сигарету. Она затянулась, закашлялась и уронила сигарету в траву. На глазах выступили слезы.
— Я предупреждал, — напомнил Гарри.
Откашлявшись и вытерев слезы, девушка осталась сидеть на траве.
— Тебе сны снятся? — спросила она ни с того ни с сего.
— Редко.
Гарри предпочел бы, чтобы они не снились вообще. Чаще всего это были сражения, или лица умерших друзей — Сириус, Люпин, Фред... Как долго его будет преследовать эта война?
— А мне недавно снился белый кролик. В жилетке и с часами. Представляешь? — голос назойливой девчонки не дал ему погрузиться в печальные воспоминания. — Я бежала за ним через парк, а потом куда-то падала, падала. Так странно.
— Бывает, — равнодушно ответил Гарри. — А поросенок в чепчике тебе не снился?
— Не помню.
— Тогда ладно. Бывай,— бросил Гарри, поднимаясь с земли.
— Было очень приятно с тобой познакомиться, — дружелюбно сообщила девочка
— Взаимно,— Гарри даже не обернулся.
До вечера он бродил по школе, знакомясь с ее обитателями и между делом выспрашивая о том, что на самом деле произошло. Версии поступали противоречивые. Кто-то считал случившееся массовой галлюцинацией, кто-то ссылался на инопланетян. Наиболее здравомыслящие называли все это выдумками малышни. А что до садовника и его поросенка, тут все единодушно сходились на белой горячке. О количестве выпиваемого стариком спиртного по школе ходили легенды.
Наибольшее волнение вызывали, конечно, летающие чашки. Члены математического кружка даже попытались вывести формулу аномального изменения гравитационного поля, которое могло вызвать этот редчайший феномен. Гарри сбежал от них с такой скоростью, словно за ним гнался Волдеморт с шашкой наголо.
Вечером, пытаясь уснуть, Гарри с удивлением подумал, что волшебникам даже не надо прилагать особенных усилий, чтобы скрыть свое существование. Магглы прекрасно научились самостоятельно придумывать разумные объяснения творящейся у них под носом магии.
На следующее утро хмурый и невыспавшийся Гарри Поттер спустился к завтраку. В общей столовой стоял невообразимый гвалт, велись горячие споры, малыши устроили драку с применением еды в качестве снарядов. Мимо просвистел тост с джемом, и Гарри отработанным жестом ловца поймал его. Аккуратно положив несчастный продукт на ближайший стол, он мысленно порадовался удаче. Не хватало еще до конца дня выковыривать из прически крошки.
На завтрак была овсянка. Но вовсе не та замечательная ароматная овсянка с джемом, которую готовили в Хогвартсе домовики. Подобная субстанция частенько получалась у самого Гарри на уроках зельеварения. Он поковырял сомнительное варево ложкой, с отвращением прислушиваясь к чавкающему звуку, и отодвинул тарелку. Пришлось ограничиться чаем с тостами.
После злополучного завтрака у Гарри появилась еще одна веская причина закончить расследование как можно скорее, но пришлось оставить расспросы до обеда, так как начались занятия. К счастью для Гарри, на уроках по истории магии он научился отключать мозг и смог пережить несколько нудных часов.
За обедом он подсел к девчонкам-старшекурсницам, которых видел на занятиях и попытался расспросить их. Как показала практика, девушки сплетничали гораздо охотнее. Одна из них, Стелла, оказалась старостой школы. Она любезно снизошла до беседы с новеньким и теперь обстоятельно делилась с Гарри своим компетентным мнением по поводу летающих чашек.
— Когда я была маленькой, у нас на кухне тоже летали чашки, — сообщил уже знакомый голос. — Я смотрела на них, а они кружились и танцевали под музыку. А потом пришли мальчишки и чашки упали, — закончила Алиса чуть не плача.
— Господи, да иди уже отсюда, не отнимай у людей время! — раздраженно воскликнула Стелла. — Бедняжка совсем с катушек слетела. Иногда даже разговаривает сама с собой,— доверительно сообщила она Гарри, добавив в голос немного сострадания. Ровно столько, сколько требовали правила хорошего тона.
— Бывает, — Гарри постарался закончить разговор как можно быстрее и удрать из-за стола. Эта Стелла была просто женским вариантом Малфоя. Парень мысленно пообещал при первом же удобном случае закатать ей жвачку в волосы.
Покончив с обедом, он написал на куске пергамента.
Проверьте все контакты с магическим миром ученицы Алисы Лидделл.
Пергамент он засунул в дупло одного из деревьев в парке. Сова должна была забрать его в течение часа — в этом он не сомневался. Хотя и задавался каждый раз вопросом: КАК они это делают?
Для разнообразия Гарри решил побродить по парку. Вдруг поросенок все же не пьяный бред садовника? Но его прогулка не принесла никаких результатов. Под вечер он чуть не наступил на крупную ящерку, но вот носила ли она парик, в сумерках сказать было сложно. Уставший и обозленный, он вернулся в школу и сразу же отправился спать. Во сне он пробирался среди густого тумана по колено в какой-то гадости.
— Что это хлюпает? — раздраженно спрашивал он.
— Овсянка, сэр, — печально отвечал Добби и таращился на него из темноты своими огромными, похожими на теннисные мячики глазами.
— Что, черт возьми, она здесь делает?
— Хлюпает, сэр,— еще более печально отвечал домовик. Вокруг него кружились банки варенья и лимонные дольки.
Проснулся Гарри в хорошем настроении, что было для него довольно странно, но объяснимо — наступила суббота, и можно было посвятить расследованию весь день, не отвлекаясь на бесполезные уроки. Парень быстро собрался, прихватив с собой волшебную палочку и мантию невидимку, и вновь отправился исследовать парк. Он заглянул под каждый куст в поисках ящериц, поросят, морских свинок или еще какой-нибудь подозрительно разумной живности, но всё было бестолку.
К обеду в дупле появился официальный отчет из министерства. Гарри достал аккуратно свернутый пергамент и, прислонившись к дереву, принялся читать. К сожалению, никаких зацепок у него не появилось. В документе сообщалось, что Алиса Лидделл, проживающая в графстве Хэмпшир со своими родителями и младшей сестрой, не состоит даже в отдаленном родстве ни с одним из волшебников или сквибов. Также сообщалось, что все ученики были проверены на наличие магических способностей, но таковых не обнаружили. Гарри погрузился в чтение официального документа, но краем глаза всё же заметил какое-то движение в кусте шиповника. Первым его желанием было, конечно же, послать в ту сторону Оглушающее заклятие, но от таких необдуманных действий его отучили на первых же занятиях в академии: подозреваемый может вывести на след более крупного врага, если предоставить ему свободу действия. Поэтому Гарри не стал ничего предпринимать. Он просто замер возле дерева, сосредоточенно наблюдая.
Пятясь задом, из куста выбрался белый кролик. Само по себе это событие не должно было заинтересовать волшебника, но кролик был одет в сюртук и жилетку, а в лапке держал карманные часы. Ругаясь в пол голоса, кролик направился вглубь парка. Стараясь не шуметь, Гарри вытащил из сумки мантию-невидимку, накинул ее и двинулся следом за странным зверьком.
Кролик все быстрее семенил по тропинке, то и дело сверяясь с часами. «Ах, я опаздываю! Опаздываю! Меня обреют, и ушки, и усики», — тихонечко повторял он. Наконец кролик остановился перед узкой норой, выкопанной между корней старого раскидистого дуба. Опасливо оглядевшись, он сунулся было внутрь, но не успел. Гарри оглушил его Ступефаем.
Кролик рухнул в траву, замерев в нелепой позе. Гарри подошел ближе и склонился над ним, удивленно рассматривая свою добычу. На кролике были сюртук и жилетка из хорошей ткани. Миниатюрные часы теперь валялись рядом. Волшебник поднял изящную безделушку и внимательно осмотрел. Часы вели себя странно — стрелки вращались в противоположные стороны с бешеной скоростью, а цифры словно дрожали и перемещались, не позволяя взгляду на них сфокусироваться. Отбросив сумасшедший прибор в сторону, Гарри сосредоточился на белом кролике. Зверек лежал неподвижно, с ужасом таращась на волшебника красными глазками. Парень поднял пушистую тушку с земли, покрепче ухватил своего пленника за воротник и снял чары. Кролик тут же неистово забился, пытаясь вырваться, и отчаянно заверещал.
— Хам!! Изверг!! Отпусти!!! Я буду жаловаться!!!
Гарри крепко держал извивающегося зверька и терпеливо ждал, пока тот устанет и замолчит. Неожиданно кролик извернулся, выскочил из сюртука и ринулся в нору. Гарри кинулся за ним, споткнулся о выступающий корень и кубарем полетел в бездонную черноту.
Первое время он летел в кромешной темноте, равнодушно перебирая в голове, сколько пунктов из должностной инструкции нарушил, проводя задержание. Список набирался внушительный.
Вскоре волшебнику надоело ругать самого себя, и он сосредоточился на ощущениях. Колодец, судя по всему, не думал заканчиваться. Гарри попытался осветить его Люмосом, но крошечный огонек вспыхнул и быстро погас, не дав толком ничего рассмотреть. Зато по мере падения в колодце стал появляться собственный свет — от свечей, карманных фонариков или светящихся грибов, разбросанных тут и там по полкам, уходящим по стенкам колодца насколько хватало глаз. На полках стояли книги— новенькие и потрепанные, в кожаных переплетах и суперобложках. Еще там были карты. И глобусы. И чашки. И банки апельсинового джема. Одну из них Гарри попытался ухватить на лету, но не удержал. Банка некоторое время продолжала падать вместе с ним, потом отстала и даже как будто начала подниматься вверх.
«Так вот откуда вы беретесь!»— весело подумал Гарри. Кое-что начинало проясняться.
Рассматривая причудливые стены колодца, Гарри почти забыл, что он вообще-то падает. Но реальность быстро привела его в чувство — падение закончилось так же внезапно, как и началось. Волшебник очнулся и понял, что лежит на огромной кровати. Свесив с нее голову, он обнаружил под кроватью еще несколько предметов мебели. Осмотревшись, он понял, что мебель здесь повсюду — разношерстная, пыльная, потрепанная. С торчащими пружинами и отломанными ножками. Помещение немного напоминало Выручай-комнату.
Ругаясь, Гарри спустился вниз и завертел головой в поисках выхода. Выходов было более чем достаточно — в комнате находилось множество дверей на любой вкус. Гарри попытался наобум открыть какую-нибудь из них, но дверь не поддалась. Алохомора также ничем не помогла. Он попробовал разнести дверь в щепки с помощью заклинаний, и снова потерпел неудачу.
— Не работает! — раздался откуда-то сердитый голос.
— Что не работает? — от неожиданности Гарри подпрыгнул на месте.
— Магия твоя не работает, тупица!
Парень пошел на голос и сразу же обнаружил белого кролика. Он наполовину выглядывал из-за небольшой дверки в стене, и вид имел весьма грозный.
— Здрасьте! — смущенно поздоровался Гарри. Теперь его пленник стал хозяином положения, и от этого становилось немного не по себе.
— Не подскажете, как отсюда выбраться? — светским тоном спросил он.
— Не подскажу, — всё так же сердито ответил кролик, — сам не знаю.
— Врёте.
— Я дворянин!! — взвился кролик. — Это возмутительно.
— А как Вы тогда наверх попадаете?
— Случайно, — кролик понуро опустил уши. — Свернешь не туда — и пиши пропало. Столько наших уже заблудилось. Хорошо хоть некоторые возвращаться научились.
— И что ж мне теперь делать? — Гарри опустился на мраморный пол, покрытый толстым слоем пыли
— К Гусенице идти, конечно. Он все знает, — кролик, видимо, понял, что опасность ему не грозит и вышел из-за дверцы.
— На вот, выпей, — пошарив под ближайшим сломанным столиком, он достал стеклянную бутылочку с длинной этикеткой, скептически посмотрел через нее на свет и протянул волшебнику.
— Это Уменьшитель. Осталось, правда, на донышке, но должно хватить.
— Я что, похож на идиота? — Гарри саркастически поднял бровь. — Главное правило — незнакомые зелья не пить.
— Ну тогда сиди тут! — свирепо ответил кролик. — Все равно ты в эту дверку не пролезешь.
Парень прикинул размеры входа и понял, что даже голова в нем застрянет. Он еще немного посидел на мраморном полу, прикидывая другие варианты и, наконец, сдался. Откупорил бутылочку и принюхался — пахло вполне съедобно.
— Ну, за Гриффиндор! — выпалил он и залпом проглотил зелье.
В первое мгновение ничего не произошло, потом предметы вокруг стали меняться, увеличиваться в размерах. К этому добавились ощущения, немного напоминавшие действие оборотного зелья. К счастью, все довольно быстро прекратилось. Гарри по-прежнему сидел на мраморном полу, вот только ростом он теперь был с кофейный столик.
Волшебник протер глаза, пытаясь избавиться от зрительных галлюцинаций, но это не помогло. Поломанная мебель все так же нависала над ним, словно уродливые произведения какого-нибудь сумасшедшего скульптора.
— Очухался? — деловито осведомился кролик. — Тогда пошли, — и он засеменил к приоткрытой дверце. Гарри двинулся за ним, по привычке выставив перед собой волшебную палочку.
За дверцей оказался сад. Ну, условно говоря, сад. Часть растений была более-менее знакома волшебнику, правда, размером они превосходили даже самые смелые фантазии. Другую часть он, кажется, видел мельком в учебнике биологии в разделе водорослей и грибов. Прочие же вообще не поддавались опознанию.
Гарри прекратил глазеть по сторонам и сосредоточился на своем провожатом. Меньше всего ему хотелось заблудиться непонятно где, да еще не имея возможности колдовать. Он попытался было вспомнить, как жил без магии, и не смог.
— Я говорил, я всем говорил, — тем временем бубнил кролик себе под нос, — Алиса ключ от дверки потеряла, теперь сюда народ толпами повалит. Будут шляться кто ни попадя.
— Алиса была здесь?? Мне она сказала, что вы ей только снились, — дело вдруг приняло неожиданный оборот.
— Ах, если бы я ей только снился! — кролик трагически заломил лапки. — Но нет, судьба была ко мне немилосердна!!
— И сколько времени она здесь пробыла?— Гарри продолжил расспросы.
— Не знаю, я за ней не следил. И так забот по горло. Вот, полюбуйся, что она натворила!
Гарри и его проводник стояли на небольшой аккуратной полянке перед домиком. Это, несомненно, был домик белого кролика, такой же, как и хозяин, аккуратный и элегантный. Дом настоящего английского джентльмена. С образом не вязались разве что развороченная каминная труба, да выбитые стекла.
— Это она сделала? — на всякий случай уточнил Гарри.
— А то кто же? — ядовито ответил кролик. — Этикетки не читает, пьет что попало. Потом растет прямо в гостях. Ну что за манеры!
Гарри попытался представить, что здесь могло произойти, но не смог.
— Чаю не желаете? — вежливо поинтересовался кролик, скрываясь в доме.
Не успел волшебник ответить, как зверек появился, неся в лапках поднос с двумя изящными фарфоровыми чашками, чайником и вазочкой с печеньем. Он поставил поднос прямо на крыльце и уселся на верхнюю ступеньку. Гарри присел рядом, наблюдая, как кролик разливает чай. Это выглядело немного дико, потому что кроликам в принципе не полагалось иметь чайный сервиз и часы на цепочке.
Белый кролик ухватил было свою чашечку, но у нее тут же отвалилась ручка.
— Одни убытки с этой Алисой! — всплеснул он лапками. — Еще и Билль из-за нее в трубу вылетел.
— Сильно ушибся? — участливо спросил Гарри.
— Да пустяки! — отмахнулся кролик. — Он на голову приземлился.
Из этой фразы Гарри сделал неутешительные выводы об умственных способностях Билля.
— Скоро мы к Гусенице пойдем? — он решил действовать напрямик, не придерживаясь светских формальностей. В противном случае разговор пришлось бы начинать с погоды.
— Мы с Вами, молодой человек, никуда не пойдем, — неприязненно ответил кролик. — Вот дождемся Чешира, он и проводит.
— А когда он придет? — Гарри и не думал отступать.
— Когда-нибудь. Он всегда приходит когда-нибудь, — серьезно ответил кролик.
Гарри тяжело вздохнул, но поделать ничего не смог и решил хотя бы напиться чаю. Тем более что он сегодня даже не завтракал.
Они еще немного посидели в молчании, и вдруг в воздухе возникла улыбка. Гарри заморгал, пытаясь отогнать видение, но улыбка не пропала. Напротив, к ней добавились два огромных желтых глаза с вертикальными зрачками. Спустя еще мгновение перед обалдевшим волшебником материализовался здоровенный полосатый кот. Кот улыбался и парил в воздухе.
— Разрешите представиться, Чеширский Кот, — любезно сообщил он, — с кем имею честь беседовать?
— Эээ... Гарри. Гарри Поттер.
— Ну, я бы не был так в этом уверен,— вкрадчиво промурлыкал кот.
Гарри собрался было возмутиться, но тут его посетило сомнение: а вправду ли он — это он?
— По крайней мере утром я им точно был, — промямлил волшебник без особой уверенности.
— И вообще, не морочьте мне голову! — собственная неуверенность его разозлила, — проводите меня к Гусенице и покончим с этим!
Кот не обиделся на это резкое обращение. Напротив, его улыбка стала еще шире.
— Ах, как нетерпелива нынешняя молодежь! — обратился он к кролику. — Даже чаю не дают попить.
Чеширский кот подплыл к подносу и ловко цапнул когтистой лапой печеньице.
— Чешир, отведи его уже к Гусенице и дело с концом. Вдруг он такой же, как Алиса окажется. Начнет расти, спорить, глупые вопросы задавать, —раздраженно ответил кролик. При воспоминаниях об Алисе у него даже глаз начал дергаться.
— Какие все стали нервные! — всплеснул лапками кот. — Ну что с тобой поделаешь, идем, — и он плавно заскользил по воздуху в сторону леса.
Гарри поднялся с крыльца и, вежливо помахав кролику, двинулся за своим провожатым. Чешир парил в воздухе с такой восхитительной грацией и выглядел так естественно, словно для котов это было самым обычным делом. Время от времени он оборачивался и одаривал волшебника своей обаятельной, но жутковатой улыбкой.
Спустя какое-то время, кот вдруг плавно перевернулся в воздухе и застыл перед лицом Гарри.
— Вы ведь не будете возражать, если мы сделаем небольшой крюк и все-таки выпьем чаю. Как раз самое время.
Гарри искренне недоумевал, чего все так помешались на этом чае, к тому же он стремился как можно скорее выбраться из полоумного мирка и допросить Алису с пристрастием. Но гриффиндорское любопытство взяло верх, и он кивнул. Вдруг это чаепитие окажется интересным приключением, ну или хотя бы даст новую информацию. Поэтому, немного поколебавшись, он согласился.
Они снова двинулись по лесу, но Гарри вдруг почувствовал за странными деревьями какой-то просвет. Вскоре деревья расступились, и перед ним открылся пустынный пляж. Морские волны лениво накатывали на гладкий песчаный берег и с шипением отползали обратно. Немного поодаль он заметил странное нагромождение каких-то обломков, больше всего напоминавшее развалины парка аттракционов. Незакрепленные металлические части издавали на ветру противный скрежет, смешивавшийся с шумом прибоя и криками чаек. Кот лениво поплыл в сторону этих развалин.
Гарри прошел под аркой ворот, вывеска на которых давно облезла, и разобрать надпись было невозможно. Чешир вальяжно проплыл следом и устремился куда-то по лабиринту из досок и ржавых балок. Парень следовал за ним, озираясь по сторонам и гадая, что же здесь произошло. Его окружали аттракционы, проржавевшие до такой степени, что иногда их было невозможно опознать, краска на них выгорела и слезала безобразными лохмотьями. Маленькие павильончики, где раньше продавали игрушки и сладкую вату торчали как скелеты, побелевшие от солнца и соли. Ветер нес песок вдоль этих останков.
Наконец, они вышли на открытое место. Это было что-то вроде маленькой площади перед колесом обозрения. На площади стоял длинный стол, накрытый к чаю. Кабинки чертова колеса нависали прямо над ним, грозя рано или поздно обвалиться. За столом сидели какие-то странные личности и угрюмо пили чай. Ветер трепал скатерть, посеревшую от непогоды.
Гарри и Чеширский кот приблизились к столу.
— Мартовский заяц, Шляпник, разрешите представить вам Гарри Поттера, — церемонно возвестил кот. На волшебника уставились две пары внимательных глаз. Парень, в общем-то, тоже довольно невежливо пялился на своих новых знакомых. Он, конечно, всякого навидался, но эти двое были странными даже по меркам волшебного мира. Заяц больше всего походил на жертву взрыва в лаборатории зельеварения. Один глаз у него был больше другого, уши нервно подергивались, и шерсть торчала какими-то клочьями. Шляпника тоже можно было назвать нормальным с большой натяжкой. У него были глаза-блюдца, безумная ухмылка и цилиндр, украшенный пуговицами и подозрительными пятнами. Гарри рассматривал их довольно долго, прежде чем сообразил поздороваться.
— Ээээ...рад знакомству, — наконец-то выдавил он.
От неожиданности Заяц поперхнулся печеньем, и Шляпник укоризненно посмотрел на Гарри. В это время Чеширский кот вальяжно расположился в полинявшем кресле у другого конца стола и, не дожидаясь приглашения, налил себе чаю. Гарри тоже отодвинул один из перекошенных стульев и присел к столу.
— И в самом деле, к чему соблюдать условности! За этим столом уже принято усаживаться без приглашения, — неприязненно заметил Шляпник.
— Чаю? — Заяц наконец-то пришел в себя и теперь с маниакальным блеском в глазах надвигался на волшебника с пузатым чайником наперевес. Гарри заметался. Его совсем не привлекала перспектива пить неизвестно что в подозрительной компании. После Уменьшителя он клятвенно пообещал себе ничего здесь не пробовать. На глаза волшебнику попалась чашка без донышка, и он с готовностью подставил ее Зайцу. Неожиданно вместо чая из чайника высунулся хвост, похожий на беличий.
— Пардоньте! — Заяц суетливо поменял чайник на другой.
— Кто это?— зашептал Гарри, наклоняясь к Чеширскому коту и указывая на подозрительный хвост.
— Пустяки, — кот легкомысленно махнул лапой, — это Ореховая Соня. Пусть себе спит.
На всякий случай Гарри с ним согласился.
Он попытался пристроить чашку на стол, но места на нем не было. Шляпник заметил неловкое положение гостя и дружелюбно улыбнулся, от чего сразу же стал напоминать оскал Чеширского кота.
— Да, у нас тут тесновато. Я предлагал Зайцу выкинуть половину, но знаете, когда начинаешь коллекционировать чайные чашки, бывает трудно остановиться, — пояснил он. — Кексик?
Судя по виду, протянутый кексик валялся здесь со времен основания Хогвартса, поэтому Гарри вежливо отказался. Над столом повисла тишина, нарушаемая лишь скрипом железа на ветру.
— Что общего между вороном и письменным столом? — внезапно спросил Шляпник.
Гарри напрягся. Что будет, если он не ответит? С психами нужно быть начеку.
— Не знаю, — честно признался он.
— Жаль. И Алиса не знала.
— Так Алиса и у вас была? — оживился волшебник.
— Была, была, — сердито закивал Заяц. — Дерзила, спорила. Соню будила.
Поток жалоб прервал внезапный крик Шляпника.
— Летучие мыши, летучие мыши! — завопил он и, прижав к груди здоровенный чайник, забрался с ногами на кресло. Из чайника донесся протестующий писк.
Гарри задрал голову и в самом деле увидел летящих мышей. Обыкновенные мыши — полевки, или домовые, волшебник в них особенно не разбирался. Мыши скользили по воздуху, забавно перебирая лапками. Одна из них рассеянно врезалась в цилиндр Шляпника.
— Зараза! — выругался он. Мышь, кувыркаясь, отлетела к другому концу стола, где ее в грациозном прыжке поймал Чеширский кот и слопал в одно мгновение. Гарри только успел заметить мелькнувший между острыми зубами хвостик. Ему стало не по себе.
Стараясь не привлекать внимания, волшебник выбрался из-за стола. Он аккуратно отобрал у впавшего вдруг в уныние Шляпника чайник и достал оттуда Соню. Это был небольшой зверек, похожий на белочку с большими круглыми ушами. Соня трогательно сопела и, не просыпаясь, попыталась свернуться в клубочек. Гарри расчистил место на столе и уложил зверька, накрыв сверху салфеткой.
— Пойдем уже, — он повернулся к коту, — а то я отсюда никогда не выберусь.
Кот вальяжно заскользил прочь от стола, за которым продолжалось безумное чаепитие. Гарри бросил в ту сторону прощальный взгляд, но, похоже, о нем уже благополучно забыли. Шляпник что-то сосредоточенно выискивал на столе, а Заяц принялся раскачиваться на стуле.
— Орешек! — раздался радостный вопль Шляпника, когда они отошли на приличное расстояние.
Чеширский кот снова поплыл к лесу. Издалека можно было разглядеть деревья получше, и Гарри с удивлением понял, что это на самом деле высокая трава. Он узнал клевер и одуванчик и еще пару каких-то растений, названия которых так и не вспомнил. Под пологом «леса» было очень жарко и влажно. То и дело волшебник ловил на себе чьи-то пристальные взгляды, но когда оборачивался, никого не замечал. По мере того как они углублялись в лес, становилось все жарче и темнее. Некоторые растения начали светиться призрачным голубоватым светом, а на листьях иногда попадались странные существа. У них были большие головы с черными внимательными глазками и непропорционально маленькие тела. Существа таращились на проходящего Гарри и издавали тихие звуки, похожие на звук рассыпающихся бусин. «Так вот вы какие, мозгошмыги» — подумал волшебник.
Существа вели себя довольно апатично, и он быстро привык к ним. Куда больше его волновали другие пристальные взгляды: как выяснилось при тщательном осмотре местности, у некоторых из растущих в лесу цветов были лица. Нормальные, если так можно было сказать о цветах. Спесь на этих лицах ему категорически не нравились. Цветы напоминали ему тётю Петунию, которая с таким выражением лица отчитывала племянника. Он тоже напустил на себя высокомерный вид, давая понять, что этим его не проймешь.
Чеширский кот вскоре заметил это молчаливое противостояние и улыбнулся еще шире.
— Ах, наша Алиса такая затейница! — проникновенно сообщил он, подплывая к самому уху волшебника. — Напридумывала говорящих цветов. Сплетнистых змей теперь полный лес, и Брандашмыг где-то бродит.
Гарри только равнодушно пожал плечами. Он уже устал удивляться всему, что происходило в этом странном месте, и просто принимал к сведению все, что ему скажут. Сейчас его беспокоило только одно — участие во всем этом безобразии Алисы Лиддел.
— Выберусь — душу вытрясу из этой Алисы! — проворчал он, пробираясь через заросли. В пылу сражения с очередным цеплючим побегом волшебник не заметил, как кот плавно растворился в воздухе, оставив его посреди дремучего агрессивно настроенного леса.
Гарри продрался через кусты и вывалился на круглую поляну, посреди которой возвышался исполинский гриб. Волшебнику даже пришлось задрать голову, чтобы разглядеть его целиком. С шляпки свешивался длинный синий хвост. Гарри решил, что это одна из сплетнистых змей и вежливо поздоровался на серпентаго.
— Добрый день.
— Чего шумишь? — спросили его откуда-то сверху раскатистым баритоном, и с гриба свесилась голова. Определенно не змеиная.
Гарри вообще довольно долго соображал, кто перед ним. Сразу было не определить, где у существа глаза, или рот, и вообще, что считать лицом. С большим трудом он сообразил, что это, должно быть и есть конечная цель его путешествия.
— Здравствуйте, Вы Гусеница? — спросил он.
— Хммм. Вероятнее всего, — глубокомысленно изрек его новый знакомый. Вопреки ожиданиям, он не стал спрашивать Гарри о цели визита, поэтому над полянкой повисло неловкое молчание.
— Скажите, что это за место и как мне отсюда выбраться? — парень прервал затянувшееся молчание.
— Всё зависит от того, куда ты хочешь попасть.
— Обратно в свой мир. В Англию, если можно. Только сначала объясните, где я?
— Ты провалился в Алисин сон, — сказал Гусеница таким тоном, словно объяснял ему, что Земля круглая.
— Значит, я просто ей снюсь?
— Ну уж нет. Это все ей уже приснилось.
— Ничего не понимаю,— замотал головой Гарри.
— Ох, ну что с тобой делать, — устало вздохнул Гусеница, — залезай.
С этими словами шляпка гриба наклонилась, так что Гарри смог за нее ухватиться и взобраться наверх. Гусеница лежал наверху, свернувшись в кольцо вокруг внушительного кальяна. Он курил что-то подозрительное, выдыхая дым в виде драконов и кораблей.
— Всё что ты видишь вокруг, — торжественно объявил Гусеница и повернул голову в сторону леса, — Алисин сон. Она придумала каждую травинку в этом мире и каждую букашку. Она его создатель.
— Значит, пока Алиса тихонечко спит в школе, здесь творится вся эта чертовщина? — нахмурился Гарри.
— Не так. Алиса и спит, и видит себя во сне. Она придумывает свой мир и одновременно живет в нем. И та Алиса, что бродит по Стране чудес, об этом не догадывается. Как и спящая Алиса.
— Так она сейчас здесь? — встрепенулся Гарри.
— Глупости, — отрезал Гусеница, — еще слишком рано. А вы что, знакомы?
— Учимся в одной школе, — соврал Гарри.
— Тогда я попрошу тебя позаботиться о ней, иначе девочка может попасть в беду. — Гусеница приблизил свое лицо, и от этого парню стало не по себе. Все-таки увеличенное в тысячу раз насекомое — не самое приятное зрелище.
— Алисины сны становятся все опаснее и мрачнее, она придумывает чудовищ и скоро уже не сможет справляться со своим воображением. Ее нужно остановить.
Гусенице не успел развить свою мысль — через поляну сломя голову промчалась толпа мелких суетливых зверюшек. Среди них Гарри разглядел и морских свинок, и ящериц, и даже, кажется, карася.
— Брандашмыг!!! Спасайся, кто может!! — вопили они.
Прячься! — скомандовал Гусеница и скользнул куда-то под шляпку.
Гарри не стал дожидаться особого приглашения и сиганул вниз. Приземлившись на мягкий мох, он прижался спиной к ножке гриба и постарался не дышать. Парень с ужасом прислушивался к нарастающему топоту какого-то крупного агрессивного чудовища и старался не подавать признаков жизни. Не того он был роста, чтобы геройствовать.
Брандашмыг промчался мимо его убежища, шумно дыша и брызгая слюной, волшебник даже не успел его толком рассмотреть. Судя по удаляющемуся силуэту это было что-то лохматое, зубастое и не имеющее представления о манерах.
— Пообещай мне, что поможешь бедной девочке, — раздался у него над ухом голос, — сама она уже не справится.
— Ладно, ладно, — Гарри уже начали раздражать эти причитания. — Мне бы сначала выбраться отсюда.
— Легче всего проснуться ото сна — заснуть в нем, — философски изрек Гусеница и тут же исчез где-то под шляпкой.
— Ничего себе у вас формулировочки! — присвистнул Гарри. Он уже привык, что живущие в этом мире чудики исчезают, не обременяя себя прощанием, вот только он не был уверен, что правильно все понял.
Потоптавшись немного, он прилег на мох, который в этом лесу был ему по щиколотку и постарался устроиться поудобнее. В сон волшебник провалился сразу же, как только закрыл глаза.
Когда он вновь открыл глаза, солнце уже почти село и стало холодно. Парень лежал, свернувшись клубочком, под корнями того самого дуба. Кроличья нора теперь была не такой огромной, Гарри при всем желании не смог бы в нее протиснуться. Он уж было решил, что во время погони ударился головой и пролежал без сознания пол дня, но тут на глаза влшебнику попался сюртук из хорошей ткани, сшитый явно на заказ и такой маленький, что даже на эльфа домовика бы не налез. Сомнений не оставалось — он действительно был в Стране чудес и разговаривал со всей этой чудной живностью. Ну что ж, оставалось не так уж много — расспросить Алису, выяснить, кто мог материализовать ее сны, и с чистой совестью вернуться домой.
Гарри с трудом поднялся, всем телом ощущая, что не стоило спать на земле, и побрел в сторону школы. Стремительно темнело, поэтому волшебник немного заплутал в парке и к школе вышел замерзший и злой как стая корнуэльских пикси.
Алису он нашел в компьютерном классе, где компания старшеклассников собиралась посмотреть какое-то кино. Гарри прочитал краткое содержание фильма, пришел в ужас и, подхватив Алису под локоть, мягко, но настойчиво потащил ее к выходу.
— Я этот фильм уже видел. Не стоит тратить время, — шепнул он.
На самом деле, он просто представил, что может присниться после такого, и старался обезопасить Алису от каких бы то ни было негативных впечатлений. Очень не хотелось, чтобы по Стране чудес разгуливало еще одно чудовище наподобие Брандашмыга.
— Почему ты со мной общаешься? — внезапно спросила Алиса. — Обычно со мной никто не разговаривает.
Они стояли в коридоре перед большим парадным портретом одного из предыдущих директоров, и Гарри отчаянно хотелось, чтобы тот ожил и сказал что-нибудь. Лишь бы не продолжать самому этот ужасно неловкий разговор.
— Ну, понимаешь,— начал он глядя в пол, — ты первая с кем я здесь познакомился. И я не знаю, почему я должен тебя избегать, как все. Ты вполне нормальная.
— Спасибо, — Алиса печально вздохнула, — больше так никто не думает.
Они еще немного постояли перед портретом директора, молча глядя в разные стороны.
— Знаешь, у меня завтра день рождения, — нарушила молчание девочка, — семнадцать исполняется. Наверное, никто даже и не вспомнит, — ее голос стал совсем уж печальным.
Гарри повернулся к ней, и увидел, как на щеках блестят слезы.
— Эй, ну не расстраивайся! Меня до одиннадцати лет тоже никогда не поздравляли с днем рождения, — он постарался хоть немного ее приободрить.
— У меня просто есть очень плохие воспоминания, связанные с этим днем. Я тогда сидела на кухне, смотрела на летающие чашки, и когда они упали, я так разозлилась! И один мальчик, который меня напугал... он загорелся. Рядом не было огня, но он весь вспыхнул. Его потом увезли в больницу, а я так испугалась, — девочка снова всхлипнула.
— Мама говорит, что я ни в чем не виновата, но я знаю — это я его подожгла!— теперь уж Алиса плакала, не стесняясь.
— Ты разозлилась, и он вспыхнул, — тихонько повторил Гарри, пытаясь осмыслить услышанное.
— Не расстраивайся! — преувеличенно весело воскликнул он. — Всякое случается. Не порть себе праздник плохими воспоминаниями.
И, не зная, чем еще помочь, он осторожно приобнял девочку за плечи.
— Мне надо идти, — добавил он, — и ты возвращайся к себе. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — откликнулась Алиса, все еще всхлипывая.
Ну что ж, теперь все стало более-менее ясно. Оставалось уточнить всего одну деталь, перед тем как отправлять отчет о выполненном задании. Гарри достал сотовый и набрал номер.
— Гермиона, у меня к тебе вопрос. Наверняка ты сталкивалась с чем-то таким в старых книгах и сможешь помочь. Почему волшебники считаются совершеннолетними с семнадцати, а не с восемнадцати, как это принято у магглов. Это ведь не просто традиция? — спрашивая, Гарри уже был почти уверен в ответе.
— Ну, официально об этом нигде не сказано, — Гермиона даже не удивилась внезапному позднему звонку, — но в старых источниках говорится, что к семнадцати наша магия набирает полную силу.
— Ясно,— Гарри кивнул, хоть собеседница и не могла его видеть, — спасибо тебе за помощь.
— Не за что. Надеюсь, это помогло тебе в расследовании, — и девушка отключилась.
Помогло, еще как. Теперь Гарри мог с чистой совестью закрывать дело: сова отнесет отчет, и завтра проблему будут решать люди из министерства, а он вернется домой. Ответ на загадку оказался на удивление простым — Алиса была очень сильной юной волшебницей, но из-за шока, пережитого в детстве, она не могла колдовать, и магия, запертая внутри, медленно сводила ее с ума, ища выход там, где контролировать ее получалось хуже всего — во сне.
Гарри дописал отчет, положил его в дупло и отправился спать. Очень хотелось аппарировать домой прямо сейчас, но оставлять такой сильный источник стихийной магии без присмотра было бы неосмотрительно. Завтра утром можно будет отправляться домой, а пока нужно присмотреть за Алисой, чтобы за эту ночь она не натворила глупостей.
Но поспать спокойно ему не дали. Гарри очнулся посреди ночи от довольно чувствительного пинка в живот. Первым, что он увидел после пробуждения, был сидящий на одеяле Белый Кролик— глаза вытаращены, усы топорщатся.
— Вставай! — разгневанным шепотом скомандовал он, — Алиса в беде!
— Я без приказа начальства не геройствую,— пробурчал Гарри, пряча голову под подушкой. Он ужасно не хотел выбираться из под одеяла и на ночь глядя идти куда-то кого-то спасать. Хотя, в глубине души прекрасно понимал, что пойдет, и спасет. И, конечно же, схлопочет выговор от Кингсли за необдуманные действия.
Кролик, похоже, тоже это понимал. Он терпеливо сидел на кровати, бросая на Гарри укоризненные взгляды. Под этими тяжелыми взглядами волшебник торопливо оделся, на всякий случай засунул в задний карман волшебную палочку и выскользнул из спальни. Кролик засеменил следом.
Гарри бесшумно выбрался из школы и развернулся в сторону парка, но яростный шепот остановил его
— Куда! Стоять! Иди за мной, покажу короткую дорогу.
Гарри уже порядком надоели эти командные окрики, но он не стал спорить и послушно последовал за Кроликом. Зверек крадучись вышел на середину школьного двора и, помедлив немного, вспрыгнул на бортик не работающего в это время года фонтана. Волшебник остановился на середине двора и отрицательно помотал головой.
— Фигушки. Я в воду не полезу.
Кролик уперся лапками в пушистые бока и сурово посмотрел на парня.
— Я тебе плохого не посоветую. Отсюда ведет самый короткий путь к замку.
— К замку?— удивился Гарри.— Раньше вроде замка не было?
— Алиса наснила! — горестно махнул лапкой Кролик. — Ну что, идешь?
И, не дожидаясь ответа, он прыгнул в фонтан.
Гарри подошел к бортику и опасливо заглянул в мутную, заросшую ряской воду. Лезть в это болото категорически не хотелось, но Белый Кролик исчез, и что делать дальше волшебник не представлял. Он сел на край, свесив ноги в воду и, оттолкнувшись, прыгнул.
Фонтан оказался глубоким и Гарри забарахтался в неожиданно прозрачной и теплой воде, судорожно ища хоть какую-то точку опоры. Вода подтолкнула его вверх, но вынырнул волшебник вовсе не в фонтане. Теперь это был круглый, выложенный мелкой мозаикой бассейн в центре гулкого пустого двора, окруженного колоннадой. Гарри понадобилось некоторое время, чтобы сориентироваться в обстановке. В этом ему очень мешал тусклый мертвенно-красный свет. Это не был обычный закат — чудилось в нем что-то искусственное. Солнце было похоже, скорее, на раскаленную планету, или умирающую звезду. Окружающие предметы отбрасывали в этом свете длинные угольно-черные тени. Всё это мало напоминало цветущий солнечный мир, с которым он сталкивался до этого.
Гарри выбрался из воды, и, к своему глубочайшему удивлению, оказался совершенно сухим. Но ростом, кажется, снова стал не выше табуретки. Он поискал глазами Кролика.
— Не смотри на меня так! Это Алисин сон, так что объяснений не жди, — насупился зверек под ошарашенным взглядом волшебника.
В тусклом свете Поттер наконец-то смог рассмотреть своего провожатого. Сейчас кролик был одет в какую-то странную накидку с гербом из сердец.
— Ты никак на службе?— иронично спросил он
— Увы, — уши кролика понуро опустились, — гонец Ее Величества Червонной Королевы.
— Ну, пойдем, я тебя к Алисе провожу, — он развернулся к замку.
— А ну стой! — скомандовал Гарри. — Сначала я выясню, во что ты меня втягиваешь, а потом решу, что делать дальше. Так что рассказывай: где Алиса, что она натворила, и кто ей чем угрожает.
— Ох. И не знаю с чего начать. Сам то я ничего толком не видел — целыми днями ношусь как заяц угорелый. Туда доклад, сюда депешу. То указ новый, то приказ отнеси. Примчался в замок — Алису казнить собираются. За что, почему — не разобрать. То ли она в крохей играть не умеет, то ли пудинг у них пропал, а девочка виновата оказалась. У нас тут народ на расправу скорый — живо суд присяжных организовали. Я не стал вникать — бегом наверх. Надеюсь, успел, — кролик развел лапками, давая понять, что информация исчерпывающая.
— Где она сейчас? — несмотря на сбивчивый рассказ, Гарри быстро сориентировался в обстановке. — Проведешь меня незаметно?
— Проведу, — кивнул зверек и засеменил к замку.
Они пробирались по каким-то плохо освещенным коридорам, пахнущим плесенью. С потолка капала вода, и отсыревшие обои отходили от стен. Гарри мог поклясться, что замок появился здесь не так давно, но выглядел он каким-то нежилым и полузаброшенным. Кое-где они натыкались на обитателей — лягушек в ливреях или деловитых морских свинок. Живность затравленно жалась к стеночкам, едва завидев Гарри в сопровождении Кролика. Из чего волшебник сделал неутешительные выводы — за время его отсутствия порядки здесь сильно изменились.
Наконец они подошли к высокой парадной двери. Позолота на ней давно потускнела и местами облезла, ручка болталась на одном гвозде.
— Это здесь, — шепнул Кролик и боязливо попятился. Гарри приник к замочной скважине, но рассмотреть ничего не смог. Осторожно толкнув дверь он протиснулся внутрь, но собравшиеся не обратили на него ни малейшего внимания. Зверюшки и прочие странные существа с интересом наблюдали за происходящим в центре зала. Гарри огляделся, оценивая обстановку, и начал пробираться к эпицентру.
Растолкав собравшихся, волшебник увидел, наконец, что тут творилось. Толпа собралась перед троном, на котором восседала Червонная Королева — напудренная женщина в причудливом парике и мантии, подбитой горностаем. Рядом с ней скамья присяжных, на которой сидели, спали и резались в карты морские свинки, ящерки и мышки. Напротив всего этого безобразия стояла Алиса — голова опущена, по щекам катятся слезы. Не соображая, что делает, Гарри рванулся через толпу и встал рядом с девушкой, обнимая ее за плечи.
— Всё будет хорошо, — шепнул он ей. И уже Королеве, — Отпустите ее, и разойдемся полюбовно.
— Стража! Взять, — ледяным тоном приказала она. И тут же два неестественно высоких и тощих стражника в бело-красных доспехах с сердцами встали по бокам волшебника, угрожающе выставив короткие пики.
Гари и сам не понял, на что он рассчитывал, кидаясь вот так, очертя голову. Ему никак не удавалось отделаться от ощущения, что окружающие бесплотны, как и любой плод больного воображения, и только он в этом мире реален. К сожалению, волшебник напрочь упустил из вида тот факт, что не он в данном случае управляет творящимся вокруг бредом.
Алиса всё это время продолжала стоять, безучастная к происходящему. Девушка бросила на Гарри один равнодушный взгляд, и отвернулась, продолжая беззвучно плакать. Она его даже не узнала!
— Алиса! Не слушай никого! Мы справимся! Нет, ты справишься!— Гарри попытался приблизиться к ней, но уткнулся в угрожающе наставленное на него оружие.
— Молчать! — зашипела Королева и одним молниеносным движением приблизилась к волшебнику. В первые минуты она показалась Гарри чопорной и неподвижной, словно изваяние. Сейчас в Червонной Королеве было куда больше жизни.
— Её уже не спасти. А стоит мне захотеть, и тебя накажут! — запальчиво выкрикнула она. Лицо ее стало злым и некрасивым, но почему-то смутно знакомым. Шурша алой мантией, Королева подошла к Алисе и приподняла ее голову за подбородок. Они были одного роста, и похожи, до ужаса похожи. Стоя перед Червонной Королевой, Алиса смотрела невидящими глазами на саму себя.
— Голову с плеч! — взвизгнула Королева.
Алиса медленно осела на пол, и, повернувшись к Гарри, улыбнулась. В сочетании с бессмысленными, совершенно безумными голубыми глазами, полными ужаса, эта улыбка казалась такой неуместной. Забыв об опасности, волшебник оттолкнул стражников и упал на колени рядом с девушкой.
— Это сон, это всего лишь сон, — твердил он, стирая с лица девушки слезы. — Посмотри, они всего лишь глупая колода карт. Не бойся, закрой глаза. Усни, — повторял волшебник, баюкая перепуганную Алису в объятиях.
Девушка послушно закрыла глаза, и Гарри вслед за ней сделал то же самое.
Он очнулся возле уже знакомого дуба, сжимая в объятиях Алису, находящуюся в глубоком обмороке.
— Ну, вот и всё, — прошептал волшебник, активируя чары вызова колдмедиков на место происшествия.
Он сбивчиво объяснил прибывшей немедленно бригаде, что произошло, и, передавая им Алису, спросил:
— Какие прогнозы.
— Боюсь, неутешительные, — сухо ответила осматривавшая ее ведунья. — Пациентка напугана, дезориентирована, к тому же случай запущенный. Подумать только, девочка столько лет сходила с ума, а никто этого даже не заметил!
— Видимо, очень тихо сходила, — тяжело вздохнул Гарри.
Он вместе со всеми аппарировал в Мунго, но дальше приемного покоя его не пустили, посоветовав идти домой и как следует выспаться.
На следующий день он кое-как сочинил отчет и отправил его Кингсли. Вызов на личную беседу последовал незамедлительно.
Гарри равнодушно воспринял обрушившуюся на него критику. Он и сам знал, где были недочеты.
— Но в целом ты молодец, — напоследок похвалил его наставник. — С заданием справился, и последствий минимум.
— Как Алиса? — задал Гарри мучавший его все это время вопрос.
Кингсли медлил с ответом, но под яростным взглядом подчиненного все же не смог солгать
— Плохо. Врачи нагоняют тумана, но боюсь, что она уже не поправится. В Мунго сделают всё возможное, чтобы стихийная магия причиняла ей как можно меньше беспокойства, возможно, она даже сможет понять, что с ней происходит, но на полное выздоровление рассчитывать не стоит, не говоря уже о восстановлении нормальной способности к волшебству. Скорее всего, ей придется всю жизнь провести под присмотром колдмедиков.
Ему было тяжело говорить, глядя Гарри прямо в глаза, но он должен был это сделать. Взгляд Поттера потух, он как будто стал старше. Не сказав ни слова, он поднялся из кресла и пошел к двери.
— Есть вещи, к которым стоит привыкнуть сразу, — голос Кингсли остановил его на пороге, — иначе ты просто не выживешь в этой профессии.
-Значит я самоубийца, — зеленые глаза сверкнули злостью, — потому что я не хочу к этому привыкать.
Он выскочил из кабинета, хлопнув дверью, и аппарировал в больницу. По счастью Алиса уже немного пришла в себя и волшебнику разрешили с ней повидаться.
Девушка сидела одна в небольшой, залитой блеклым осенним солнцем палате. В просторной больничной мантии она казалась еще младше и уязвимее. На лице навсегда застыла мечтательная улыбка. Она даже не повернула головы к вошедшему.
— Алиса! — негромко позвал Гарри.
Девушка медленно, словно спала, обернулась. Глаза ее были пустыми и ничего не выражающими, она была не здесь.
— Она Вас не узнает, мистер Поттер, — раздался за его спиной мягкий голос. В палату вошла невысокая пухленькая медиведьма.
— Мы пытаемся что-то сделать, но результаты плачевны. Даже не знаем где сейчас ее сознание, — продолжила женщина.
— Алиса, — еще раз позвал Гарри. Он знал почти наверняка, где сейчас бродил ослабевший разум девушки, и так же хорошо понимал, что это необратимо.
Волшебник еще долго просидел, пытаясь поймать в голубых глазах хотя бы тень узнавания, но всё было тщетно. Алиса Лиддел, несостоявшаяся волшебница, навсегда заблудилась в Стране Чудес среди порождений своей фантазии.
— Ты ни в чем не виноват,— сочувственно сказала ему Гермиона, когда услышала эту историю. — Не виноват.
Гарри уже много раз слышал эту фразу, но она никогда не помогала. Не помогла и сейчас. Мысль о том, что к чужим страданиям и потерям можно привыкнуть, по-прежнему казалась ему кощунственной. Но, может, он и правда должен смириться с неизбежным — ему не спасти всех. Хоть этого и хотелось больше всего на свете.
Очень хороший фик) Хоть и немного...необычный! Может напишешь продолжение? Ну например, как Алиса пришла в себя)))
|
Scaryspice автор
|
|
не хочу никого пугать, но уж если что-то и толкнет меня на продолжение, вряд ли оно будет более радужным.
уж чем вдохновлялась.(( |
Scaryspice автор
|
|
Властимира, спасибо!!! Вдохновения у меня как раз хоть отбавляй, времени на записывание вот нет(((
Кроссовер тема сложная, потому что не все произведения можно "скрещивать". Рада, что у меня получилось. Хм, про сиреневого кролика я тоже вроде бы читала. Грустное что-то. |
Определенно получилось :)
Хм, ну да, в принципе грустное. Но красивое) |
Очень интересное чтиво. Читалось оно правда за два прихода, но оно того стоило. Безумно жаль Алису, но такова жизнь. Автору - спасибо!Бете - аплодисменты и пламенный привет)
|
Scaryspice автор
|
|
lena_luna, спасибо. Скажу по секрету, Алиса не особенно страдает. Она бродит по Стране чудес и вполне счастлива)
|
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Мне очень понравился фанфик. Я впечатлен... Просьба поставьте второй фандом https://fanfics.me/fandom24
Добавлено 04.11.2016 - 16:51: Цитата сообщения Scaryspice от 11.12.2012 в 22:52 lena_luna, спасибо. Скажу по секрету, Алиса не особенно страдает. Она бродит по Стране чудес и вполне счастлива) Это хорошо))) |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|