↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Возлюби ближнего своего (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Общий
Размер:
Макси | 230 740 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС
 
Проверено на грамотность
Переехав вместе с Дурслями в новый дом, Гарри с ужасом обнаруживает, что напротив живет его ненавистный мастер зельеварения! Дурсли с одной стороны и Снейп с другой - сможет ли Гарри целым и невредимым добраться до Норы?
QRCode
↓ Содержание ↓

Глава 1. Переезд

АХТУНГ! Так как на опыте выяснено, что поле "От переводчика" читают по диагонали, повторяю здесь: АВТОР предупреждает, что Снейп и Петунья в данном AU-фике не знакомы друг с другом. Присоединяюсь к этому предупреждению. Приятного прочтения.

оОо

Гарри смотрел в окно машины Дурслей, следил за сменой пейзажа и старался притом не грохнуться в обморок. Кондиционер работал на максимум, но Гарри был плотно придавлен спиной Дадли — тот играл на гейм-бое, не обращая внимания на кузена.

Странно было думать, что он никогда больше не увидит Тисовой улицы. Казалось бы, неплохо. Но Гарри сомневался, что дела его на новом месте пойдут лучше. Они съехали, потому что фирма дяди Вернона обанкротилась и тот попал под сокращение, — так что все могло стать даже хуже.

Дорога была долгой. Гарри знал: Дурсли не хотели видеть жалости в глазах соседей, знавших о "Граннингс", потому-то и уехали за сотню миль от Литтл-Уингинга, туда, где их ни единая душа не знала.

Гарри не ожидал, что произведет на новых соседей большее впечатление, чем на старых (не с тем, что Дурсли говорят по его поводу), так что он не особо волновался.

— Мы на месте, — сказал Вернон с преувеличенной радостью, когда они проехали табличку с надписью: "Добро пожаловать в Гастингс".

Теперь, когда они оказались ближе к пункту назначения, в Гарри проснулся интерес. Он заметил блеск моря, игравшего издалека оттенками серого и голубого. Дорожные знаки указывали на центр города, и в сторону моря, и к туристическим достопримечательностям — но машина, вместо того, чтобы ехать через жилой район, свернула под знак: "Стрельный тупик".

— На месте.

Гарри не довелось осмотреть дом вместе с Дурслями, но благодаря припаркованному неподалеку фургону он смог сразу же узнать его. В тупике было десять белых, практически идентичных домов с парковкой позади. Их, номер девять, стоял первым справа. При нем был запущенный сад. Номер дома болтался на петлях.

Они остановились на главной дороге и все вышли. Ноги у Гарри после двухчасовой поездки немного дрожали.

— Ты, мальчишка, — сказал ему дядя Вернон. — Помоги рабочим с разгрузкой — и если хоть что-нибудь разобьешь, то мало тебе не покажется. Даддерс, почему бы тебе не пойти выбирать спальню?

Блеклые обои в прихожей и в гостиной облезли, но у Гарри было немного возможностей поразмыслить об объемах предстоящего ремонта. Он долго перетаскивал мебель — казалось, не один час прошел — пока, ослабев от жары и голода, он чуть не потерял сознание, и один из рабочих не заставил его сесть и выпить стакан воды, в то время как они закончили работу. Когда ему, наконец, позволили остановиться и поесть (пару морковин), чувствовал он себя тошнотворно.

Спальня Гарри на Тисовой улице была маленькой, но эта новая — просто мизерная. Ходить можно было только вокруг кровати, да и та была не односпальная, как в его прошлой комнате, а детская, извлеченная из старого шкафа. После того, как он занес внутрь свой чемодан и поставил клетку Хедвиг на подоконник — единственную свободную поверхность — он едва мог здесь двигаться.

— Не будь таким неблагодарным, — оборвала его тетя Петунья, когда Гарри заметил вслух, что его ноги свисают с кровати. — Мы не можем позволить себе нормальную третью комнату. Мы не какие-нибудь толстосумы! У Дадли гораздо меньше места, и ты должен быть благодарен, что вообще получил спальню.

Разбирая вещи, Гарри задался вопросом: как мог кто-то классифицировать это как третью спальню. Он зашел в ванную и понял, к своему стыду, что она почти вдвое больше его комнаты. Он предположил, что предыдущие владельцы хотели ванную побольше, а третья спальня была им вовсе не нужна, так что они просто поменяли их местами. Судя по затхлому запашку и отсутствию ковра или какого-либо напольного покрытия, а так же по следам от полок, новая комната Гарри была не более чем кладовкой.

Отлично. Он спал в ванне-превращенной-в-чулан. Да еще с огромным мокрым пятном на внешней стене.

Все, что Гарри должен был сделать, чтобы "разобрать багаж" — так это выпустить Хедвиг и сложить одежду под кровать. Он проверил половицы, но ни одна из них не сдвигалась, так что ему придется рискнуть, пряча присланную друзьями еду в чемодане. Сейчас — равно как и в любое другое время — момент казался подходящим, чтобы написать с просьбой о помощи, Хедвиг была не прочь размять крылья, а Дурсли слишком заняты тем, чтобы примирить Дадли с размерами его новой комнаты.

Занявшись письмом лежа на подоконнике — здесь не было ни стола, ни парты, ни другой какой бы то ни было мебели — Гарри задумался, что мог бы сделать в этих новых обстоятельствах Сириус. Он знал, что Дурсли были крайне напуганы тем, что он может объявиться и сотворить с ними что-нибудь ужасное, но даже это ему не помогало. Это означает — лучше бы настойчивое: "Мы не можем себе этого позволить" тети Петуньи оказалось не просто предлогом.

Может, он ничего и не напишет. Не было никакого смысла в том, чтобы Сириус нанес им визит, и подверг себя риску попасться только потому, что Гарри поселили в крошечную отсыревшую спальню. "Смирись с этим," — сказал себе Гарри. — "Это все-таки лучше, чем чулан."

Он завершил письма Рону и Гермионе, объяснив им ситуацию с диетой, и отослал Хедвиг. Окно было небольшим, и открывалось не полностью, так что ей пришлось изрядно пригнуться. Она ухнула, ясно давая понять, что думает по поводу такого издевательского выхода.

— Прости, Хедвиг, — сказал Гарри. — Мне бы тоже хотелось, чтобы места было побольше.

Когда она улетела, Гарри впервые выглянул из окна нового дома. Когда сова уже исчезла из поля зрения, его внимание привлекло некое движение; кто-то занимался прополкой в палисаднике напротив, и длинные темные волосы закрывали его лицо. Гарри от нечего делать прикинул, появится ли у него хоть один шанс произвести хорошее впечатление прежде, чем Дурсли своей ложью настроят соседей против него.

Надо признать, что это лето — и все грядущие — пройдут куда менее мучительно, если ему будет, с кем поговорить. Это был шанс для нового старта. Именно сейчас, когда Дурсли поглощены переездом. Лучшей возможности не представится.

Гарри выскользнул из дома незамеченным и прошелся взад-вперед по дороге, размышляя, с чего бы начать. Сосед из дома напротив зашел внутрь, но другие были все еще у себя в саду. Маленький ребенок застенчиво наблюдал за ним из-за забора дома номер четыре, старушка из восьмого номера подстригала ограду. Будто почувствовав его присутствие, она обернулась и одарила Гарри теплой улыбкой:

— Привет, милый, — бодро сказала она, сдвигая солнечные очки на кончик носа.

— Здрасте, — неловко ответил Гарри. Он никогда не был хорош в знакомствах.

— Только переехал в девятый дом?

Гарри кивнул, а затем добавил:

— Я Гарри.

— Джейн Халливелл. Добро пожаловать, сосед.

— Благодарю.

— Не стоит стесняться, — проницательно заметила она. — Мы очень дружелюбная компания, — Гарри улыбнулся. — Ну, за исключением десятого номера, он немного... странный. На твоем месте я бы не стала его беспокоить. Но в остальном мы довольно приятные. Не хочешь зайти? У меня в духовке как раз поспели брауни.

Желудок Гарри громко заурчал, и тот залился румянцем, а старушка хихикнула:

— Думаю, это значит: "Да.". Давай, обойди здесь и вперед.

Рот Гарри наполнился слюной; последний раз он ел что-то существеннее крекеров и салата с неделю назад.

— Так мило с вашей стороны, эм-м...

— О, просто Джейн вполне достаточно, дорогуша. Заходи, выглядишь так, точно не против съесть что-нибудь.

Он проследовал за ней в тень кухни, где с благодарностью принял вкуснейшие горячие пирожные только что из духовки и стакан воды, и попытался ответить на все ее нетерпеливые вопросы. Откуда они переехали? Нормально ли заселились? Сколько ему лет? Не против ли его родители зайти на чашку чая, как все распакуют?

— Э-э, на самом деле, — ответил на это Гарри. — Мои родители умерли. Я живу вместе с дядей и тетей.

Когда она со слезами на глазах выразила ему соболезнования и предложила еще один брауни, Гарри подумал, что Джейн — это старшая версия миссис Уизли. Он обычно не разыгрывал карту жалости, но, чтобы одержать верх над Дурслями, был готов пустить ее в ход.

— Я даже не помню их, моих маму и папу, — жалобно сказал он, отчего глаза Джейн вновь увлажнились. — Я был лишь младенцем, когда они умерли. А тетя и дядя никогда не хотели, чтобы я жил с ними. Они не понимают меня. Там, где мы жили раньше, они распространяли разные лживые сплетни, и у меня совсем не было друзей.

Джейн вытерла глаза своей прихваткой.

— О, бедняжка. Это просто ужасно. Что за сплетни?

— Они сказали всем, что я преступник, — ответил Гарри. — На самом деле, я уверен — они сделают это снова, как только обоснуются здесь. Они не из тех, кто изменяет своим привычкам.

— Что за ужасные люди! Не бойся, лапушка, я прослежу, чтобы ты произвел на всех правильное впечатление, чтобы у них не было ни шанса. Преступник, в самом деле... Почему это преступник? Такой очаровательный молодой человек, как ты!?

— Не могли бы вы быть с этим поделикатней? — пылко попросил Гарри; происходящее напоминало сон. — Если они узнают, что я говорил об этом, у меня будут большие неприятности.

— Я понимаю, Гарри. Не переживай. Мы заботимся о своих. Никто и ни заикнется об этом.

— Спасибо. Я, правда, так благодарен вам. Кроме того, — сказал Гарри. — Вы, возможно, захотите предупредить здешних детей о моем кузене. Он навроде хулигана.

— Так я и сделаю.

Гарри вернулся в новый дом до того, как Дурсли могли заметить его отсутствие, карманы его были полны выпечки, и чувствовал он себя гораздо счастливее. Он незаметно проскользнул внутрь и поднялся в спальню, где съел еще один брауни (класс, Джейн оказалась хорошим поваром) и спрятал остальное в чемодан.

Может быть, это лето в конце концов окажется не таким уж плохим...

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: новый адрес Дурслей указан как Arrow Close. Возможны варианты: Стрельный тупик, Тупик Стрел или попросту Эрроу Клоуз.

Глава опубликована: 30.05.2016

Глава 2. Оплачено той же монетой

— Я не понимаю! — возопила тетя Петунья.

— Что, дорогая? — спросил дядя Вернон, мягко подталкивая ее к дивану.

— Все соседи, они как-то странно на меня смотрят! Как будто я какая-то... Уф! — она, по-видимому, не могла подобрать подходящих слов. Гарри мог бы предложить парочку, но решил оставить их при себе.

— Быть не может, — сказал Вернон, интонации его, вероятно, призваны были изображать сочувствие. — Как ты можешь кому-то не нравиться, Петунья?

Гарри расправился со своим грейпфрутом и молчал, опустив голову. Петунья предприняла попытку завязать знакомство с соседями, но хоть они и были предельно вежливы, Гарри мог поручиться, что тетка расстроена тем, что ей не дают почувствовать себя частью общества. Видимо, шпионить за людьми и вполовину не так интересно, если их не знаешь.

С другой стороны, Гарри все больше узнавал обитателей этой улицы. Они пробыли в Стрельном тупике всего неделю, и его исследовательские вылазки по окрестностям оставались пока незамеченными. Джейн ждала его у себя ежедневно, приглашали его и другие — пожилая пара, Элисон и Дэйв, из пятого дома; Синклеры из шестого — у них было двое маленьких детей, которые души в нем не чаяли. У остальных также появилась привычка здороваться с ним, случись им проходить неподалеку. Дурсли особо не обращали внимания на то, где он, пока он не путался у них под ногами, и он надеялся, что так и будет продолжаться, и они никогда не узнают, что послужило причиной их отчуждения. Гарри был рад, что они наконец почувствовали, каково это, но не горел желанием узнать, что они предпримут, если узнают, кого нужно в этом винить.

Единственный дом, в котором он не побывал, — десятый. Он не замечал больше тех взглядов, и был вполне доволен сложившейся ситуацией. Неприветливыми субъектами он сыт по горло.

Джейн и другие снабжали его печеньем и пирожками всякий раз, стоило ему зайти. Каждый пытался накормить его, и вместе с присланными от друзей закусками у Гарри было скорее много продовольствия, чем мало, и он был не из тех, кто позволяет еде пропасть. Он до отвала ел пироги, пирожки, печенье и сдобу; джинсы стали ему тесноваты, и он подумал, что впервые на своей памяти набирает вес у Дурслей. Гарри надеялся, что они не заметили, потому что такое сложно было бы объяснить.

— Не только на тебя, мама! — сказал Дадли; в кои веки его внимание было обращено не только на то, насколько мала его порция. — Все дети разбегаются, когда я подхожу!

— Какая нелепица! Почему они убегают от моего милого Дадлика?

Гарри подумал на секунду, что его грейпфрут выскочит наружу. Сохраняя тишину, он подавил это чувство.

— Так нечестно! — продолжил Дадли. — Я не могу завести ни одного друга!

Сказано было таким тоном, будто он трудился над этим до изнеможения. Гарри выбросил грейпфрутовую шкурку и ретировался в свою комнату, где запер дверь и съел свой настоящий завтрак — кусок фруктового пирога миссис Уизли и немного бисквитных печений от Майка Синклера. Он открыл окно пошире, чтобы проветрилось, и достал домашнюю работу. Пока он ел, Дадли — раздраженный — вышел прогуляться, так что имело смысл начать именно сейчас, когда в доме было довольно тихо.

Пару часов спустя из кухни запахло сладким, и он из любопытства рискнул спуститься.

Духовка была полна невозможно комковатой выпечки.

— Что это?

Петунья поджала губы.

— Сконы. И нет, ты ни одной не получишь. Это для соседей.

Гарри подумал, что если она так пытается купить себе место в обществе, то это не сработает. Начнем с того, что Майк — он знал из первых рук — пек фантастические сконы. Кроме того, он был уверен: никто из соседей не захочет принять что-либо от кого-либо из Дурслей.

Он не стал рассказывать ей об этом, а просто вернулся наверх, чтобы закончить домашнее задание.

Немного погодя Петунья позвала его вниз. Гарри вошел на кухню и увидел сконы — готовые, остывшие и упакованные в коробку от Tupperware. Дадли уже вернулся и теперь изо всех сил старался держаться от них подальше.

— Разве я не могу взять хоть один? — стонал он.

Петуния попыталась успокоить Дадли, но это не удалось, и он рванулся за сконом. Гарри схватил коробку и отскочил, оказавшись вне зоны досягаемости кузена.

— Дадлик, нет! — воскликнула тетя Петунья. — Ты, мальчишка, пойди и отнеси их соседям, скажи, что это от меня. И не пропусти ни одного дома! И если хоть крошку отправишь в рот, пожалеешь! Забирай их и выметайся. А теперь, Дадлик, пожалуйста...

Дадли закатился в истерике, а Гарри вышел из дома и направился вниз по улице.

— Привет, — говорил он каждому жителю, и они все тепло приветствовали его. — Меня тетя послала угостить вас сконами.

В ответ он слышал полные досады вздохи и бормотание о взятках.

— Пожалуйста, возьмите хоть один, — сказал Гарри. — Иначе она решит, что я недостаточно старался.

— Ну, в таком случае...

Он продолжил свой путь вниз по улице, потом поднялся по другой стороне и остановился в сомнениях у дома номер десять. Он чувствовал взгляд Петуньи, следящей за ним из окна, так что промаршировал по садовой дорожке и позвонил в дверь.

Дверь распахнулась, и на него уставилось сердитое лицо. Гарри ахнул и попятился, уронив коробку.

Изумление переросло в шок.

— Поттер?

— Профессор Снейп? — Гарри на миг подумал, что его инфаркт хватит. — Ч-что вы здесь делаете?

— Что Я делаю? Я здесь ЖИВУ! Что, черт дери, ВЫ здесь делаете? Лучше бы вам найти хорошее объяснение...

— Я-я только что переехал, — начал заикаться Гарри, торопясь подобрать сконы.

— Я и мои родственники... Мы... теперь живем через дорогу... — успел пробормотать Гарри. Глаза Снейпа сверкнули.

— Вы хотите сказать, что я все лето должен буду мириться с вашим присутствием прямо напротив?! О, Мерлин!

— Простите, сэр! — Гарри не думал, что в чем-то провинился, но со Снейпом извиниться — безопасная тактика. — Я больше вас не побеспокою, клянусь, я пришел только потому, что тетя отправила меня ко всем соседям...

— Ну так убирайтесь и не беспокойте меня снова.

Снейп хлопнул дверью, а Гарри побежал, спеша обратно в девятый дом.

— Что пошло не так? — резко окрикнула его Петунья. — Что ты сделал?

— Н-ничего! Он просто не хотел, чтобы его беспокоили, — быстро сказал Гарри.

К его облегчению, она купилась и забрала коробку.

— Хорошо. Отправляйся в свою комнату, или что ты там собирался.

— Да, тетя.


* * *


Северус не мог поверить в свою гребаную удачу. Этот дом должен был стать его убежищем, его гаванью вдали от раздражающих его студентов. Как так получилось, что студент, наихудший из всех возможных, живет прямо через дорогу?

Поттер, увидев его, выглядел испуганным. Хотелось бы надеяться, это означало, что мальчишка НЕ БУДЕТ мешать ему, и он проведет лето как обычно. Но неприятности притягиваются к паршивцу, как мухи... на мед.

Северус схватил горсть Летучего пороха и бросил в камин, выкрикнув:

— Альбус Дамблдор!

В вихре золы возник Альбус; выглядел он несколько измотанным.

— Добрый день, Северус.

— Что-то потеряли, Альбус? — сухо сказал Северус.

Альбус моргнул.

— Да, и в самом деле — семья Гарри Поттера, похоже, переехала, не сообщив никому, куда именно. Я пытался отследить их... Как бы ты думал?

— Поздравляю, вы нашли их, — Северус ткнул пальцем в окно гостиной. — Они живут теперь в доме номер девять.

По лицу Альбуса разлилось облегчение, вслед за ним появилось веселье, и Северус нахмурился больше прежнего:

— Это не смешно, Альбус. Я не просил, чтобы Поттер жил у меня через дорогу. Избавьтесь от них.

— Прости? Как именно ты хочешь, чтобы я от них избавился? — любезно поинтересовался Альбус.

— Не оставляйте это на меня. Вы же Альбус Дамблдор — я уверен, обрати вы на это свое внимание, Вы найдете огромное количество способов отправить их туда, откуда они явились. Разве они не согласились принять мальчишку под свой кров, чтобы он был под защитой? Так вот, он сейчас НЕ защищен! — если какой аргумент и мог заставить Альбуса согласиться, то только этот. — Он представляет собой легкую мишень! Они нарушили соглашение, так что у вас есть полное право...

— Защиту можно прекрасно зачаровать и здесь, я сделаю это сегодня вечером, — сказал Альбус. — Уверен, у семьи были свои причины переехать сюда, я не стану заставлять их вернуться обратно только ради того, чтобы ты не видел Гарри во время каникул.

Северус стиснул зубы.

— Тогда в будущем вам придется искать меня в закрытом отделении в Мунго — если я должен буду терпеть этого паршивца круглый год, то свихнусь. Это будет на вашей совести.

— Я рискну, — Альбус, казалось, едва сдерживался, чтобы не рассмеяться. — Я уверен, что у вас все будет хорошо, Северус. Может быть, тебе стоит воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать Гарри получше?

— Может быть, вы сбежали из Мунго, потому что этого никогда не произойдет.

— Дело твое, Северус. Я уверен, Гарри не станет беспокоить тебя, теперь он знает, что ты здесь. Оставляю это тебе. Хорошего лета, Северус.

— Хм-м...

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: о названии — автор обыгрывает пословицу give someone a taste of one's own medicine. Не, можно в лоб, taste of your own medicine — попробуй своего же снадобья (в случае Дурслей, очевидно, яду), но мне показалось более приличным найти русский аналог. Но если общественность просит, можно и "Хлебни своей же отравы" или что-то в этом духе. О гастрономических изысках: Scone — это небольшого размера британский хлеб быстрого приготовления, традиционно приготовляемый в Шотландии и на юго-западе Англии. Sponge fingers — это бисквитные палочки, они же "дамские пальчики", они же савойярди. Ну, и посуда фирмы Tupperware — реклама на совести автора, переводчик ни при чем)

Глава опубликована: 30.05.2016

Глава 3. Меняя тактику

Может быть, жить со Снейпом под боком было и не так плохо, как это звучало. Снейп, как Гарри казалось, старался держаться как можно дальше.

В следующий раз Гарри увидел Снейпа только через два дня после инцидента со сконами. Гарри рано проснулся и любовался восходом из окна спальни, когда заметил покидающего дом Снейпа. Он смотрелся странно — без мантии, и даже не в черном — в сером свитере и темно-зеленых шортах. Словно почувствовав взгляд Гарри, Снейп вдруг с угрюмым видом поднял голову.

Бессмысленно было притворяться, что не заметил его, так что Гарри помахал ему и указал на восходящее солнце. Снейп нахмурился еще сильнее и, повернувшись спиной к Гарри, потрусил в сторону главной дороги.

Гарри откинулся на подоконнике, снова уделяя внимание рассвету, и приступил к завтраку, состоящему из двух тыквенных пирогов и пирожного с шоколадной крошкой.

Позже, когда он спустился к завтраку с Дурслями, тетя Петунья планировала свою последнюю попытку завоевать расположение соседей.

— Сконы были недостаточно хороши. Большая часть соседей взяла их, но никто даже спасибо не сказал. Как грубо!

"Чья б корова мычала," — подумал Гарри.

— Не знаю, что и предпринять... Есть предложения, Вернон?

Дядя Вернон, задумавшись, отложил газету.

— А что насчет мальчишки?

— Думаешь, он сорвал затею? — Петунья стремительно повернулась к Гарри, глаза ее метали молнии. Гарри попытался подавить панику:

— Я все сделал, как вы велели! — выпалил он. — Клянусь!

— Нет, я не то имел в виду, — сказал, к облегчению Гарри, Вернон. Петунья повернулась к мужу. — Мы все так же в долгах, и у меня пока нет работы, а содержать мальчишку стоит денег. Он должен отработать свое проживание. Здесь где-нибудь наверняка есть те, кому нужен помощник; предоставим им мальчишку. Он улучшит мнение о нас, да в то же время и заработает немного денег.

— Какая хорошая мысль! — Петунья обернулась к Гарри. — Ты можешь начать сегодня. Машина у шестого дома грязновата, поди и предложи помыть ее... Хм, Вернон, что нам стоит сказать?

И они некоторое время обсуждали цену на Гарри. После того, как все было решено, Вернон вернулся к своему занятию.


* * *


Час спустя Гарри позвонил в дверь дома номер шесть.

— Привет, Гарри! — как всегда весело поздоровалась с ним Беа Синклер. Гарри услышал два полных восторга вопля, а потом и увидел ее дочерей, Келли и Эбби, сбегающих вниз в холл.

— Гарри, Гарри!

— Эгей, вы двое! — улыбнулся Гарри.

— Мы можем опять поиграть в прятки? Пожалуйста, пожалуйста!

— Мне жаль, но не сейчас, — Гарри повернулся к Беа. — Тетя опять послала меня...

— Да?

— Ага. Теперь они хотят, чтобы я предложил поработать. Эм-м, в смысле, за плату. Может, вам машину помыть надо?

— О... Честно говоря, Майк собирался помыть ее вместе с девочками после обеда. Они любят мыть машину.

— Ясно...

— Но, я думаю, вы можете сделать это и сейчас, раз это так осчастливит твою тетю. Сколько они хотят?

— Десятку.

— Ну, я уверена, что мы справимся. Девочки, наверное, все еще хотят помочь...

— Да, пожалуйста! — сказала Келли за ее спиной.

— Почему бы и нет, — сказал Гарри с улыбкою — Пока тетя получает деньги...

— Тогда договорились. Заходи, я пока найду губки.

Мыть машину на самом деле было даже забавно, особенно с девчушками в роли помощниц. Гарри поднял их по очереди, чтобы каждая могла достать до самого верха, а потом было водяное сражение, после того, как он нечаянно окатил Эбби из шланга. Наконец, весь мокрый и в мыле, он объявил, что автомобиль сверкает чистотой, и Беа пригласила его в дом, высушить одежду и выпить чашечку чая. И к чаю майкловы сконы с маслом и изрядной порцией джема. Отказаться Гарри не мог.

Одежда высохла, он наелся до отвала, и Беа вручила ему пятнадцать фунтов.

— Эм-м, Беа, — сказал он. — Это слишком много...

— Честно? Будто я не знаю. Это сверх оговоренного, так будет справедливо. Как-никак, именно ты проделал всю работу.

Гарри усмехнулся, пряча излишек в задний карман.

— Спасибо.


* * *


Последующие дни прошли, если подумать, довольно приятно. Гарри вымыл еще две машины, подстриг три газона, помог собрать набор стеллажей, сделал генеральную уборку в гараже и поработал нянькой. Дурсли получали, сколько и ожидали, но Гарри откладывал "чаевые", которые все ему вручали. Он был хорошо накормлен и обеспечен питьем на время работы, хотя и осторожничал, избегая есть и пить что-либо, кроме воды, будучи на улице, где его могли видеть родственники.

Конечно, Петунья, радуясь незапланированному поступлению денег, терялась в то же время в догадках: почему же соседи до сих пор их не любят. Гарри знал, что со сдачей его в общественное пользование соседи их презирали еще больше, но Петунья, похоже, этого не поняла.

Две недели спустя после переезда Петунья решила, что ничего другого ей не осталось:

— Я не приму отрицательного ответа, — объявила она за обедом. Слушал ее только Гарри, так как Дадли хандрил над своей мизерной порцией, а дядя Вернон был на собеседовании. — Я сама пойду к соседям, и я заставлю их поговорить со мной.

Она сверлила Гарри взглядом. Он предполагал, что она думает, будто соседи ее недолюбливают из-за того, что он, быть может, не произвел благоприятного впечатления. К счастью, в ее голову, похоже, не закралось мысли, что Гарри намеренно испортил его — иначе бы ему не жить.

Гарри промолчал, и Петунья вышла из дома. В тишине он расправился со своими сельдерейными палочками и поднялся наверх, где мог следить за теткой из окна спальни.

Кажется, прогресса она не достигла, по нескольку минут пытаясь разговорить каждого соседа — и натыкаясь в результате на захлопнутую дверь. Она выглядела все более и более разочарованной. Она побывала у восьмого дома, и когда и там все провалилось, Гарри знал, что она двинется к дому Снейпа.

Ему было почти жаль ее.

Почти.

Когда она приблизилась к двери снейпова дома, он открыл окно пошире — чтобы не пропустить ни слова, и в то же время чтобы его никто не засек за подслушиванием.

Она позвонила в дверь, и Гарри задержал дыхание. Дверь открылась.

— Что? — отчеканил Снейп.

Если приветствие и смутило Петунью, на ее голосе это не отразилось.

— Здравствуйте, я Петунья Дурсль, — сладким голоском пропела она. — Я только что переехала в...

— Уходите.

Дверь снова захлопнулась. Момент ошеломленного молчания.

— Э-э, привет?

Гарри выглянул снова, чтобы увидеть, как Петунья говорит в щель для писем:

— Я просто подумала, что...

Дверь опять распахнулась, настолько неожиданно, что тетка чуть не упала.

— А ваш племянник не сказал, что мне не нравится, когда меня беспокоят? — прорычал Снейп.

— Э-э-э... — голос Петуньи дрогнул. — Возможно, он упоминал об этом...

— Луше бы вам запомнить это! Потревожьте меня еще раз — и я обещаю, вы пожалеете об этом. А теперь покиньте границы моей собственности.

Петунья поступила разумно. Она поспешила прочь.

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: что очаровательно, текст пестрит идиомами. Вот, например, Гарри в мыслях говорит "любимой" тетке Pot, meet kettle. Это восходит к Pot calling the kettle black. "Сказал горшок котелку, что тот сажей запачкан" — как-то уж очень экзотично получается.

Глава опубликована: 30.05.2016

Глава 4. Смена ролей

Какая наглость!

Северус после ухода поттеровской тетки кипел еще минут двадцать. Он на полном серьезе считал, будто тот подослал ее, просто чтобы взбесить его. Он, с тех пор, как узнал о проживающем через дорогу Поттере, так и ждал какого-нибудь происшествия, и, честно говоря, был удивлен, что так много времени потребовалось Поттеру на то, чтоб поддаться искушению и превратить его лето в ад.

Он был близок к тому, чтобы воспользоваться Летучим Порохом и заявить Альбусу о происшедшем, но, поразмыслив, решил, что это будет выглядеть мелочно. В конце концов, это всего лишь сконы. По правде говоря, выглядели они довольно аппетитно, и он начинал жалеть, что не взял штучку-другую.

Но вопрос был все еще не решен. С этим мальчишкой нужно что-то делать. Но что именно? Не сказать, чтобы у него вовсе не было идей — но они, к сожалению, все оказались незаконными...


* * *


— О, дорогуша, и не забудь это!

Гарри чуть не выронил последнюю свою зарплату, когда Джейн сунула ему в руки порцию овсяных коржиков. Они были еще горячие, даже пакет запотел.

— О, эм-м, спасибо!

Он вышел из дома, пытаясь убрать пакетик в карман и притом не раскрошить коржики, и врезался в кого-то.

— Ой, извините! — сказал он. И только потом понял, с кем столкнулся, и сердце у него заледенело. — Т-тетя Петунья?!

Она не ответила, впившись взглядом в пакет коржиков.

— Что это? — спросила она с угрозой в голосе.


* * *


— Выверни карманы!

Северус был в палисаднике, когда услышал крик у себя под окнами, и выглянул за забор. Увидев Поттера и его тетку перед восьмым домом, он ощутил некоторый интерес.

Голос Петунии Дурсль, звеня, разлетался по улице, а соседи беззастенчиво наблюдали за происходящим из окон и дверей. Петунья сжимала в руках какой-то пакет и выглядела совершенно взбешенной.

— Выверни свои карманы! — опять крикнула она. Поттер — с большой неохотой — подчинился. Глаза Петуньи выпучились, стоило ей увидеть другой сверток и деньги.

— Откуда у тебя все это? — завопила она.

Поттер стоял, как пыльным мешком стукнутый, но эта женщина, Халливелл, скрестив руки на груди, ответила:

— Это я дала ему.

— Простите? ВЫ дали ему это?

Заговорил и мистер Дигг:

— Мы все дали. Вы не можете заставлять ребенка работать за просто так, — Поттер, кажется, был встревожен его словами, он жестами призывал его замолчать, но Дигг этого не воспринял. — И никто, кроме вас, не ожидает, что Гарри проживет на одном салате, да еще и будет работать. Вы заставляете его голодать.

Глаза Петуньи вспыхнули.

— Понятно, — она задержала взгляд на Поттере. Тот сглотнул. — Так вот что он вам всем говорил? — никто не ответил. Ее тон сменился с рассерженного на отчаявшийся. — О, Гарри, я думала, мы справились с этим.

Он уставился на нее:

— С чем?

— Домой. Сейчас же, — скомандовала она.

Поттер медленно побрел в помещение. Петунья дождалась, когда за ним закроется дверь, и снова заговорила:

— Мне так жаль, — сказала она, обращаясь сразу ко всем. — Он очень проблемный мальчик, он уже проделывал такое прежде, пытаясь своим враньем вызвать у людей сочувствие. Большую часть времени он проводит в школе для трудновоспитуемых подростков имени Святого Брутуса, но летом... Мы, конечно, делаем, что можем, но...

Соседи замерли в нерешительности, борясь с возникшим противоречием, но для Снейпа не составило труда поверить в эту историю. Звучало именно так, как он от Поттера и ожидал.

— Полагаете, мы поверим? — прищурилась миссис Синклер. — Гарри сказал, что там, где вы жили раньше, вы всех настроили против него!

— Конечно же, он это сказал! Он всех обвел вокруг пальца! — воскликнула Петунья. Северус нечасто жалел кого-то. Петунья, похоже, окончательно вышла из себя. Его предыдущее предположение о том, что Поттер был бессмысленно избалован своими родственниками, несколько пошатнулось. Очевидно, поттеровские гены сказывались даже больше, чем он считал. Теперь он сочувствовал несчастным маглам, которые пытались вырастить из мальчишки приличного человека.

Может быть, стоит помочь ей. Обычно он не делал одолжений, но он мог бы помочь удержать Поттера в узде.

Северус нарочито громко откашлялся:

— Не всех.

Соседи, шокированные, уставились на него. Это такая редкость, чтобы он заговорил с кем-либо на улице — они потеряли дар речи. Он продолжил:

— Я преподаю в... школе Поттера. Я знаю мальчишку достаточно хорошо. Нет ни одного правила, которое он бы не нарушил. К несчастью, даже там есть люди, которые повелись на его... выдумки... Но он высокомерный, безрассудный, нарушающий правила манипулятор, которому нужно твердая рука, — он кивнул Петунье, выглядевшей столь же ошеломленной, как и остальные. — Полагаю, вы делаете все возможное в данных обстоятельствах, миссис Дурсль.

— С-спасибо, — поблагодарила она.

— Не знала, что вы работаете в школе Святого Брутуса, мистер Снейп, — с любопытством произнесла миссис Халливелл.

Он нахмурился, выбирая момент, чтобы скрыться в относительной тишине и покое собственного дома.


* * *


Гарри подслушал все, прижав ухо к прорези для писем. На сердце у него было тяжело. Он почти перестал дышать, когда в разговор вступил Снейп, и теперь даже не сомневался, что все купились на теткину историю. Она была хороша, это следовало признать.

Почему, ну почему Снейпу понадобилось заговорить!? Почему именно он должен был там оказаться?

Гарри теперь по уши в неприятностях.

Когда он услышал, как тетя подходит к дому, он рванул в свою комнату и сел на кровати, замерев в ожидании.

Тетка и Вернон вломились в комнату, прожигая его взглядами, не уступающими взгляду Снейпа.

— Так, — опасно загудел бас Вернона. Дядя обошел кровать и закрыл окно, очевидно, не желая любопытного внимания подслушивающих соседей. — Рассказывал сказочки за нашими спинами? Так ТЫ причина того, что нас все избегали с момента приезда?

Гарри молчал, уверенный, что только сильнее разозлит их, если раскроет рот, хотя ему отчаянно хотелось крикнуть — он сделал не больше того, что они заслуживают.

— Он, — подтвердила Петунья.

— Ты, неблагодарное отродье! Твоя тетя и я, вкалывающие до кровавого пота, чтобы обустроить новый дом для всех нас, и ты имеешь наглость саботировать наши усилия, назло настраивая соседей против нас!

Гарри больше не мог сдерживаться:

— Разве это не то же самое, что вы делали со мной на Тисовой?

Вернон зашипел от гнева и, схватив Гарри за плечи, с силой встряхнул его:

— Хотел быть бедным голодным сироткой, не так ли? Твое желание исполнится. Ты не покинешь эту комнату до конца каникул. У тебя будет одноразовое питание, и только потому, что у меня нет желания объясняться с твоей уродской школой, почему ты оголодал до смерти. Мы будем отслеживать все твои письма к твоим ненормальным приятелям, так что не смей жаловаться никому из них на то, как с тобой обращаются.

Сердце Гарри сжалось. Угроза рассказать все Сириусу обратилась в ничто.

Глаза Вернона сузились:

— Петунья, обыщи комнату.

О, Мерлин. Еда.

Гарри был вынужден сидеть, удерживаемый за плечо массивной рукой Вернона, в то время как тетка шарила по комнате. Найти тайник с едой много времени не заняло.

— Ого! — захват Вернона стал жестче, и Гарри поморщился. — Что тут у нас?

— Кошмарный мальчишка! — Петунья трясла пакетом с остатками кекса у него перед носом. — Пока бедный маленький Дадли вынужден довольствоваться жалкой кроличьей пищей, ты набиваешь брюхо...

— Бедный маленький Дадли? — с недоверием повторил Гарри.

Вернон снова его встряхнул:

— Следи за языком, мальчишка! Все эти... штуки... на выброс.

— Вернон... — протянула Петунья. — Посмотри на это!

Сердце Гарри оборвалось, когда она взяла мешочек с монетами. Он даже не думал о том, чтобы их спрятать. Там все еще было довольно много, около двадцати галлеонов. Петунья высыпала все из него на кровать, и оба они — и она, и Вернон — ахнули:

— Золото!

— Кто дал тебе это? — рыкнул Вернон, очередной раз встряхивая Гарри.

— Никто!

— Вернон, — сказала Петунья, повертев одну из монет в руках. — Я видела такие раньше. Это то, что уроды используют вместо нормальных денег.

— Ну, мальчишка, что еще ты утаил от нас? Что еще припрятал?

— Н-ничего! — запнулся Гарри. Он не мог позволить им узнать о гринготтском хранилище; они же найдут способ забрать все себе. — Это просто так, чтобы купить школьные принадлежности и книги! Не такая уж ценность!

— И все-таки... Настоящее золото. Должно быть, за это можно сколько-нибудь выручить.

— Нет, пожалуйста...

Петунья сгребла монеты обратно в мешочек, и Вернон забрал его и сунул в карман:

— Считай это оплатой тех неприятностей, что ты нам учинил, — прорычал он. — А теперь сиди тут. Учитывая, как ты объедался тортами последние две недели, думаю, ты обойдешься несколько дней вообще без пищи. Идем, Петунья.

Они ушли, заперев за собой дверь.

Гарри рухнул на кровать. Вот теперь он в беде. Ни еды, ни друзей, ни свободы, ни денег — и ни единой возможности получить помощь.

Он вздохнул, а потом посмотрел в окно — и выпрямился.

Дверь была заперта, но окно-то — нет! Вернон только прикрыл его. Гарри даже не был уверен, что имелся ключ, чтоб запереть это окно.

Он проверил, не смотрит ли кто, и открыл окно так тихо, как только мог. Окошко было крошечным, и зазор довольно узкий. Под окном была плоская крыша над крыльцом и водосток, спускавшийся до земли.

Возможно, он мог бы сбежать?

Гарри несколько минут колебался, но он чувствовал, что должен попробовать и заставить кого-нибудь поверить ему. Он открыл окно так широко, насколько это было возможно, и начал протискиваться наружу.

Было тесновато. Он уже жалел о той еде и всех пирожках. На миг он подумал, что застрял, и Дурсли найдут его, зажатого створкой, неспособного ни выйти, ни вернуться. Но через минуту ему удалось освободиться, и он мешком упал на крышу крыльца. Он ждал, замерев, желая узнать, не услышал ли кто, но никто не примчался посмотреть, так что он соскользнул по водосточной трубе вниз и направился к дому номер восемь.

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: снова минутка кулинарии. Овсяный коржик, flapjack, готовится из овсяных хлопьев, масла и патоки, с добавлением изюма и грецких орехов. Но это справедливо только для британской традиции. В Америке тем же словом называют обычные блинчики.

Глава опубликована: 31.05.2016

Глава 5. Общность взглядов

Джейн не ответила на звонок в дверь.

Гарри понимал, что это не было хорошим знаком. Она сама говорила ему раньше, что всю неделю будет дома. Он видел, как колыхнулась одна из штор наверху — кто-то одним глазком наблюдал за ним из-за занавески, но, кто бы это ни был, он отступил от окна, стоило Гарри поднять голову.

Может быть, она и не поверила в рассказ Дурслей.

Гарри, раздосадованный, отвернулся. Господин Дигг работал в саду, но он бросил совок и ушел внутрь. Гарри повернулся к дому Синклеров и увидел Келли и Эбби, они махали ему руками, но, прежде чем он успел помахать в ответ, Беа загнала их внутрь и заперла дверь.

Гарри онемел. Все, чего он хотел — так только того, чтобы его любили и относились к нему по-человечески. А теперь все в одно мгновение разлетелось на мелкие осколки.

Он смаргивал набежавшие слезы, когда чья-то рука опустилась ему на плечо. Он отпрянул.

— Итак, — раздался у него над ухом голос Снейпа. — Рыщете в поисках наивных людей, чтобы обобрать их?

— Н-нет, — запнулся Гарри.

— Должно быть, так обидно, что всем известны ваши фокусы, — мягко заметил Снейп. Гарри стиснул зубы. Хватка у Снейпа была сильной, как у Вернона. У Гарри было ощущение, что назавтра он найдет там пару-тройку хороших синяков. — Представить себе не могу, чтобы родственники отпустили вас шататься по округе после того, что вы натворили ранее. Не так ли?

Он не стал дожидаться ответа, направляя Гарри твердой рукой к дому номер девять. Он позвонил в дверь.

Открыла ему Петунья.

— Полагаю, вы потеряли его, — сказал Снейп, подталкивая Гарри к ней. Петунья уронила перьевую метелку, которую держала.

— Как? Как... — зашипела она.

— Волшебство, — пробормотал Гарри.

Она ухватила его за ухо.

— Довольно этого! Спасибо, — обратилась она к Снейпу, который просто вежливо кивнул ей и ушел. Петунья потащила племянника за ухо внутрь — и обратно, наверх.


* * *


На следующий день Вернон купил герметик и намертво заделал окно в комнате Гарри.

Гарри управился со своей домашней работой за несколько дней, хотя и не был уверен, что все сделал хорошо. Теперь он коротал время, лежа неподвижно на кровати в одних штанах. Солнечный свет лился потоком через окно, пробиваясь сквозь тонкие занавески. Вентиляции не было. Дурсли позволяли ему пить совсем немного, чтобы не выводить его лишний раз в туалет. Тело Гарри было липким от пота, голова кружилась от обезвоживания, и он ослабел от голода.

Когда вернулась Хедвиг, Вернон заставил его написать Сириусу — сразу, чтобы тот не подумал, будто что-то не так, и Вернон стоял у Гарри над душой, пока тот писал, чтобы он не мог вставить ничего плохого о Дурслях.

Прошла почти неделя, прежде чем ему разрешили поесть, и это была всего лишь четвертушка грейпфрута за весь день. Гарри слабел с каждым днем.

Однажды он проснулся и с наслаждением обнаружил, что погода изменилась. Жара спала, небо посерело, набежали тучи. На улице шумел дождь. Хоть вода и напомнила, как ему хочется пить, Гарри почувствовал себя немного лучше и вытащил-таки себя из кровати, кое-как оделся и по стеночке дополз до окна.

Было больно видеть эти дома и вспоминать потерянных друзей. Он смотрел вперед с отсутствующим видом и с тоской думал о начале семестра, когда он наконец окажется среди тех, кто о нем заботится, — как вдруг заметил движение около десятого номера.

Снейп, одетый во все черное, но по-магловски и элегантно, вышел из дома. Он накинул капюшон плаща и направился к дому номер девять. Гарри в изумлении уставился на то, как он подходит к крыльцу и звонит в дверь.

Чего он хочет?

Гарри не собирался подслушивать отсюда, а еще он сомневался, что Дурсли потом накормят его. Но Дурсли оставляли кухонную дверь незапертой, если не уезжали из дома. Если бы он мог снова выбраться из окна...

Гарри внимательно изучил пломбу и начал рыться в чемодане в поисках чего-нибудь длинного и острого. Он остановил свой выбор на вертеле из набора зельеварения и расковырял им герметик. Понадобилось на удивление мало времени — не иначе Вернон использовал самую дешевую марку.

Гарри толкнул отпертое окно. Дождь ему не мешал, и он не беспокоился о том, что застрянет — только не после того, как он обнаружил, что джинсы с него спадают. На этот раз он с легкостью выскользнул наружу.

Он спустился по водосточной трубе до самого низу и обошел вокруг дома, проверяя, нет ли кого на кухне, прежде чем решиться зайти. Голоса донеслись до него из гостиной:

— ... и два сахара, спасибо.

Это был голос Снейпа. Гарри пригнулся, когда Петунья показалась в проеме двери, чтобы взять сахар.

— Я так рада, что вы приняли наше приглашение, — сказала она, вернувшись.

— Ну, вы были настойчивы, — сухо ответил Снейп.

Петунья усмехнулась:

— Я хотела бы поблагодарить вас — за помощь в тот день.

— Ничего особенного.

Гарри затошнило. То, что Снейп поверил в ложь его родственников, уже было плохо; но теперь они сблизились. Последнее, что ему нужно, так это то, чтобы Дурсли и Снейп сдружились и подавали друг другу идеи.

— Нет, только не для меня. Так хорошо, что вы тогда заговорили; я понимаю, что у вас не было желания... м-м-м...

— ...общаться, — закончил за нее Снейп. — Ни малейшего. Однако я испытываю глубокое уважение к тем, кто в течение столь долгого времени пытается справиться с Гарри Поттером и до сих пор остается в здравом уме.

— Так вы действительно преподаете в его школе? — спросила слегка настороженно.

— Да, именно так. Думаете, я сказал бы подобное, если бы это не было правдой?

— Ну... Нет, не думаю. Просто считаю, что мой муж не хотел бы узнать, что здесь живет еще один... в-волшебник.

— Сохраним наш маленький секрет. Эти печенья с шоколадной крошкой?

— Да, верно, угощайтесь.

Повисла пауза, а Гарри в это время исходил слюной.

— Так что, ваши отношения с соседями улучшились после моего рассказа?

— О, да. Такая перемена. Они чувствуют вину за сложившееся непонимание, и теперь и я, и Вернон пользуемся у них уважением.

— Вполне заслуженно.

Гарри подавил рвотные позывы.

— Исправился ли Поттер с тех пор, как я в последний раз видел его?

— Да. Хотя, вероятно, больше потому, что у него нет возможности вести себя неправильно. Он под замком. Так... м-м-м... все-таки, как много проблем он доставляет в школе?

— Он проклятье всей моей жизни, — прямо ответил Снейп.

— О, я понимаю, о чем вы.

— Он никогда не делает, что велено, и он просто магнит для неприятностей. Я полжизни положил на то, чтобы держать его от них подальше, и, поверьте, это работа с полной занятостью. Лето было моей единственной возможностью отдохнуть от него.

— Мне так жаль, что он испортил и это.

— Нет, в этом нет вашей вины. К тому же Поттер, кажется, был слишком занят обманом соседей, чтобы докучать мне настолько, насколько я опасался.

— О-о. Ну, тогда... Хорошо.

Гарри прислонился к стене кухни, слушая, как Снейп живописует некоторые происшествия, которые случились с Гарри, когда он попал в Хогвартс. Штуки вроде полетов на машине с въездом в дерево, ночные прогулки в компании серийного убийцы и оборотня, эпизод, как он чуть было не был съеден гигантскими пауками... Петунья, в свою очередь, поведала ему о дерзости и неповиновении Гарри, и как он всю жизнь отнимал их внимание у милого Дадли, и как он "нападал" на него, когда они были детьми.

Это ранило — это их обсуждение его, беседа нелюдимого волшебника и маглы-магоненавистницы, сблизившихся на почве общей ненависти к нему. Несмотря на то, что он давно потерял надежду понравиться любому из них, ему все равно было больно.


* * *


Северус был гордым человеком, но даже он готов был признать, что порой ошибается.

Он уже понял, что Поттер, вопреки его первоначальному мнению, не является испорченным мальчишкой. А его мнение о Петунии Дурсль менялось столь стремительно, что он не мог поверить в это.

Когда он выступил в ее поддержку, он считал, что она — выбившаяся из сил магла, действующая из лучших побуждений, та, что последние тринадцать лет возилась с сыном своей сестры, который вырос неконтролируемым безрассудным паршивцем.

Он изменил свое мнение. Снова.

Он мог бы понять некоторое негодование после всех этих трудных лет. Он бы, несомненно, почувствовал это негодование с любым ребенком, ведущим себя как Поттер. Но чем больше Петунья говорила, тем больше он убеждался, что за этим стоит нечто иное. В конце концов, он ожидал, что она — с недовольством или без — все еще любит мальчишку. Он все-таки был ее племянником, частью ее семьи; ребенком, которого она вырастила. Но в ней не было ни капли любви.

Так, может, и нет никаких лучших побуждений.

Мерлин, да она же приняла его за своего. Как унизительно. И он называл себя шпионом! Он начинал жалеть, что вступился за нее, но было слишком поздно, чтобы забрать свои слова обратно.

Его мысли были прерваны топотом по лестнице, и в комнату ввалился очень грузный подросток.

— Дадлик, у мамочки гость, — просюсюкала Петунья, отчего Северус почувствовал, что чай с печеньем рвутся наружу. Он подавил рвоту.

— Мам, я голодный...

Глава опубликована: 01.06.2016

Глава 6. Благодарность Снейпу

"Вот дрянь," — подумал Гарри. Если Дадли пришел в поисках пищи, то придется сматываться.

— Не сейчас, Дадлик, ты же знаешь, что указано в листе назначений.

Дадли затопал ногами:

— Я хочу съесть что-нибудь прямо сейчас!

Петунья стояла на своем, хоть ее голос и звучал плаксиво:

— Я сказала "Нет", Дадли. Теперь иди, поиграй где-нибудь еще, пожалуйста.

Гарри вздохнул с облегчением, когда Дадли потопал наверх, производя столько шума, сколько в принципе возможно. Когда грохот стих, Гарри понял, что пропустил начало возобновленного Петуньей и Снейпом разговора:

— ...эффективно, — задумчиво произнесла Петунья.

— К сожалению, не столь эффективно, как вы думаете. Студентам это не нравится.

— Нет, конечно, нет. Как отвратительно.

— Наказания должны быть сдерживающим фактором, но Поттер и его поклонники не обладают достаточным количеством мозгов, чтобы понять: их мелкие выходки не стоят часов, проведенных у меня в подземельях. Разумеется, если бы мы могли вернуть старые формы наказаний...

— Имеете в виду такие, как порка?

— Безусловно, это хороший вариант. Есть и много других, некоторые из них довольно изощренные. К сожалению, директор категорически против любых форм телесных наказаний, а он мой начальник. Это позор; я полагаю, пара крепких оплеух сослужила бы Поттеру хорошую службу.

— Даже не знаю, прежде это никогда не работало.

Повисла небольшая пауза.

— Не работало?

— Нет. Мы и правда пытались, раньше, когда он был младше, но он продолжал делать эти ненормальные... в смысле, волшебные штуки. Ничем не заставишь его остановиться, пусть даже и розгой.

Гарри поморщился, вспомнив ее обжигающие удары по голой коже. Хотел бы он знать, о чем Снейп думал — он прикидывал, сможет ли безнаказанно проучить Гарри палкой?

Наверное, нет... Он сказал, что Дамблдор против... Но все же...

В гостиной повисло молчание.

— Должно быть, тяжело было так жить, — впервые на памяти Гарри в голосе Снейпа звучало сочувствие.

— Да, было. И сейчас так же. В прошлом году он раздул мою золовку.

— Да... Я, м-да, слышал об этом...

Разговор оборвался — дверь позади Гарри распахнулась, и он потерял равновесие и упал, глядя в лицо надвигающемуся на него Вернону Дурслю.

Не было времени задуматься о том, как он попал; разъяренный дядя схватил его за руку и, не дав подняться, потащил его в гостиную.

— Что, черт подери, ты делаешь вне своей комнаты? — выплюнул он. И в буквальном смысле, к сожалению, тоже.

— Вернон! — одернула его Петунья. — У нас гость!

Вернон проигнорировал ее и встряхнул Гарри так сильно, что он почувствовал, как звенит в голове от клацнувших друг о друга зубов.

— ОСТАВАТЬСЯ в своей комнате и НЕ ВЫХОДИТЬ, что, так сложно понять?! Хочешь остаться без еды еще на неделю?

— Н-нет, — запнулся Гарри.

— Тогда марш наверх! — Вернон толкнул Гарри к двери гостиной, но тот, и без того шатающийся от голода, упал.

Когда он поднялся, он увидел Дадли, топающего вниз, чтобы узнать, что за переполох тут случился.

— Ты разве не должен сидеть в своей комнате, урод?

— Я собираюсь... О-ох!

Дадли ударил его кулаком в живот, и Гарри согнулся и сполз на пол, задыхаясь. Прошло около восьми секунд, прежде чем он смог отдышаться. К этому моменту Вернон уже поднял его на ноги и потащил вверх по лестнице. Гарри оглянулся и увидел Снейпа, одна рука его шарила в складках одежды.

"Наверное, камеру ищет. Ага, покажите миру волшебников, насколько жалок Мальчик-который-Выжил."

Его впихнули в комнату, а окно снова запечатали.

— Отколешь еще такой номер, — пригрозил Вернон. — И опять получишь тростью.

Гарри вздрогнул:

— Я н-не буду.

— Лучше бы так и было.

Вернон выскочил из комнаты и запер за собой дверь. Гарри рухнул на кровать, натянул одеяло и зарылся головой в подушку.


* * *


— Я сожалею о том, что произошло, — сказала Петунья, поворачиваясь к Северусу, который с трудом удерживал спокойное выражение лица.

— Все нормально, — он медленно опустил палочку. — Я же понимаю.

Его разум лихорадочно работал, пытаясь обработать информацию и решить, что можно сделать. И его осенило:

— Должно быть, невероятно трудно держать его в узде, особенно с учетом того... — он поднял глаза наверх, туда, где был Вернон Дурсль. — ...что вы не можете противостоять его магии, — тихо сказал он.

Петунья вздрогнула на слове "магия", но кивнула

— Я мог бы предложить решение, — сказал он. — Я мог бы сдерживать его, если бы он находился передо мной. А еще я решил бы вопрос с парой лишних рук для помощи мне этим летом.

— Я думала, летом вам нужно отдохнуть от него.

Северус проклинал себя.

— Да, но у меня есть пара идей, как я мог бы... так скажем, нейтрализовать его. Он не сможет надоедать мне, если Заглушающие чары не дадут ему говорить, а чары Марионетки будут контролировать движения его тела. Мой начальник не одобрит этого, но... Его же здесь нет?

Петунья выглядела обнадеженной.

— Так вы могли бы избавить нас от него?

— Днем — разумеется. И я готов платить любые деньги.

— Десять фунтов в час.

— Хорошо, — он протянул руку. — Он мог бы начать завтра утром. Я заберу его, скажем, в восемь?

Петунья пожала его руку, и он постарался не дернуться от этого прикосновения.

— Договорились, — сказала она.


* * *


Гарри проснулся оттого, что кто-то открыл дверь и грубо потряс его за плечо.

— Подъем, — резко бросила Петунья. — Для тебя есть работа на сегодня.

Гарри сонно моргнул:

— Работа? Какая работа?

— Теперь тебя нанял Северус Снейп. Он хочет, чтобы ты помог ему.

Гарри попытался сесть прямо, но упал — голова кружилась.

— Помочь ему? С чем?

— Неважно, просто оденься, он будет тут через пять минут, чтобы забрать тебя, — Петунья стянула с него одеяло и вышла из комнаты.

Комната кружилась еще минуты четыре, и Гарри все еще одевался, когда услышал голос Снейпа внизу:

— Где мальчишка?

— Еще наверху, — ответила Петунья. — МАЛЬЧИШКА! Тащи сюда свою ленивую задницу!

— Не беспокойтесь, я заберу его.

Гарри выполз из своей комнаты, когда Снейп уже поднимался по лестнице. Тот нахмурился:

— Шевелитесь, Поттер, я не люблю ждать.

Он хотел было возразить, что тетка разбудила его только что, но чувствовал, что в этом не было смысла.

— Да, я иду.

Он начал спускаться так быстро, как мог, тяжело опираясь на перила. Когда он поравнялся со Снейпом, тот крепко схватил его за руку. И пусть Гарри не нравилось, когда к нему прикасается кто-то кроме его друзей, он все же был благодарен, что Снейп удерживает его в вертикальном положении.

— Я верну его вечером, — пообещал Снейп и направился вместе с Гарри к выходу.

После вчерашнего подслушанного разговора у Гарри было очень нехорошее предчувствие. Снейп отпер собственную входную дверь и почти втянул Гарри внутрь, а потом отконвоировал его в кухню.

На столе стоял большой кувшин, и стакан ледяной воды, и исходящая паром кружка кофе, и тарелка, полная ломтей белого хлеба с толстым слоем масла. Снейп отправил Гарри в кресло и сказал:

— Садитесь.

Гарри сел. Хлеб и вода были перед ним. О как же, как же ему хотелось этого, но он не смел прикоснуться к ним. Снейп думал иначе:

— Пейте; вы, кажется, устали от жажды.

Гарри не нужно было повторять дважды: он схватил стакан и сделал большой глоток. Холодная до ломоты в зубах вода хлынула в пересохшее горло, и в голове запульсировало. Он опустошил стакан наполовину, когда Снейп осторожно потянул его из рук, пролив немного:

— Тише, Поттер, вам еще дышать надо.

— Спасибо, — выдохнул Гарри и сделал несколько более спокойных глотков, когда Снейп вернул стакан. Он никогда бы не поверил, что скажет это Снейпу, но он действительно был благодарен ему.

Когда он снова наполнил стакан, он заметил, что Снейп занят у плиты, выкладывая ломтики бекона на сковородку. Он не спрашивал, просто продолжал пить, пока не осушил большую часть кувшина. Через некоторое время бекон начал шипеть, и в нос Гарри ударил умопомрачительный запах. Снейп перевернул бекон, сохраняя молчание, и Гарри следовал его примеру. Наконец Снейп обернулся, взмахнув сковородкой:

— Любите шкурку?

— Простите?

— Со шкуркой или без? — Снейп держал щипцами бекон над его тарелкой.

— Э-э-э, да, — неуверенно ответил Гарри.

Снейп сгрузил весь бекон на один из кусков хлеба и убрал сковороду.

— Соусы есть?

— Э-э, сэр?

— Да?

— Не то что бы я жаловался, но почему вы готовите для меня сандвичи с беконом?

— Потому что, Поттер, вы выглядите так, словно в любую минуту можете свалиться без чувств. Так я не могу доверить вам варить зелья, это опасно. Так что насчет соуса?

— Э-э, кетчуп. Пожалуйста. Спасибо.

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: на то, чтобы восстановить дыхание, у Гарри ушло около восьми секунд. Хоть убейте, не понимаю, как так можно считать, особенно после прилета в живот. Хронометраж кружения головы — четыре минуты. Секунд пять, десять, с минуту — это знакомо. Но чтоб так считать... В общем, все вопросы автору.

Глава опубликована: 01.06.2016

Глава 7. Начало восстановления

Снейп протянул ему бутылку кетчупа из шкафа, сел напротив и пригубил свой кофе. Гарри полил свой бекон кетчупом, прихлопнул ломтем хлеба и откусил громадный кусок.

О Мерлин, это же рай. Это настоящая еда. Гарри, прерываемый только замечаниями Снейпа не подавиться, по-волчьи жадно заглатывал свой сэндвич, и у него не было времени задуматься, настолько это странно — есть завтрак, приготовленный Снейпом, у него же на кухне.

Он закончил есть примерно тогда же, когда Снейп допил кофе.

— Спасибо, сэр, — сказал он. По его мнению, Снейп накормил его, поскольку было бы неудобно, если бы он вырубился с голодухи, но был благодарен и за это.

— Не за что, — тон Снейпа стал более деловым. — Мне нужно сварить сегодня несколько зелий. Вы мне поможете.

— Э-э-э... Профессор...

— Да, Поттер?

— Почему вы хотите именно моей помощи? Учитывая, что вы всегда говорили, как я ужасен в зельях...

— Я буду делать большую часть работы. Помощник нужен мне, только чтобы подготовить ингредиенты, работать с зельем ему не требуется. Это просто, но отнимает много времени. Я практически уверен, что даже вы не сможете напортачить с этим.

— Спасибо.

— Так вы готовы?

Гарри кивнул, и Снейп отвел его в лабораторию. Гарри сел за стол с ингредиентами, Снейп начал работу по другую сторону стола. Подготовка ингредиентов на деле оказалась довольно простой, ничего затруднительного или сложного. Гарри нарезал, иногда разминал или дробил.

Между ними не было произнесено ни слова — не считая отдельных указаний Снейпа. И его общество было довольно приятным, хоть Гарри и ни за что не признался бы в этом. Он не возражал против того, чтобы много работать, тем более, что от него не требовалось особых усилий; честно говоря, ему даже нравилось чувствовать себя полезным. Он предположил, что именно это и любят домовые эльфы в своей работе... Раньше он никогда об этом не задумывался.

Несколько часов спустя Снейп посмотрел на часы и наложил на свое зелье чары стазиса:

— Пора обедать.

Гарри продолжал нарезать корни маргаритки. Он отпрыгнул едва не на милю, чуть не отрубив себе палец, когда Снейп положил руку ему на плечо. Это прикосновение нельзя было назвать нежным, но и грубым оно тоже не было.

— Поттер, вы меня слышите?

— Что? — оглянулся Гарри, на мгновение растерявшись. Потом он сообразил, что Снейп, наверное, хочет, чтобы он этот обед для него приготовил. — О, точно, извините, сейчас.

Они вернулись на кухню, Снейп снова наполнил кувшин водой. Гарри топтался на месте в ожидании, что Снейп велит ему, что делать.

— Отнесите в гостиную, — сказал Снейп, протянув ему кувшин и стакан. — Не тяжело?

— Нет, нормально.

— Хорошо.

Гарри выполнил его указания, поставив кувшин на кофейный столик, и вернулся, чтобы застать Снейпа прокалывающим острым ножом пару картофелин.

— Предпочитаете сыр или тунца?

— Что?

— К печеному картофелю. У меня есть и то, и другое.

Гарри не привык, чтобы его спрашивали о предпочтениях, и завис на несколько минут, прежде чем ответить:

— Тунца, пожалуйста.

Снейп потянулся к шкафу и достал баночку. Гарри все еще мялся, не зная, что делать.

— Идите, смотрите телевизор.

— Простите, что?

— В гостиной есть большой черный ящик с экраном, обращенным к дивану.

— Да знаю я, что такое телевизор! Почему вы отправляете меня смотреть его? Я думал, я тут, чтобы работать!

Снейп вздохнул:

— Поттер, вы действительно думаете, что в состоянии работать двенадцать часов подряд без еды и без перерывов?

— Эм-м...

— Я так не считаю. Идите, смотрите телевизор, читайте, займитесь чем-нибудь.

— Хорошо.

Гарри вернулся в гостиную, выпил стакан воды, свернулся калачиком на диване и начал переключать каналы.


* * *


После того, как Северус отправил картошку в духовку, он взглянул из кухонной двери на Поттера. Мальчик согнулся дугой, тяжело опираясь на подушку, и уставился на экран. Глаза у него слипались.

Что ж, пусть вздремнет. Приготовление картошки займет некоторое время.

Поттер не заметил, что Северус наблюдает за ним, и постепенно заснул. Северус, окончательно уверившись в том, что мальчик спит, выключил телевизор и укрыл хрупкую фигурку одеялом.

Даже сейчас, видя истощенное тело Поттера так близко, Северус едва мог поверить своим глазам. Однажды он еще скажет Петунии Дурсль пару ласковых, но до тех пор, пока нет возможности изолировать Поттера от них, он собирался продолжать играть свою роль.

Надо еще рассказать о своих наблюдениях Альбусу. Эту задачу он запланировал на сегодня, после того, как Поттер вернется к этим гнусным магглам. Радости в ожидании этого момента не было никакой.


* * *


Гарри разбудил фантастический запах, заставивший его желудок заурчать, несмотря на съеденные ранее сандвичи с беконом.

— Обед, Поттер.

Он моргнул и сел. Выглядело все так, будто он заснул на диване у Снейпа, но телевизор был выключен, и Гарри был укрыт одеялом. Смущенный, он откинул его и отважился выбраться на кухню.

Снейп, не встречаясь с ним взглядом, протянул банку тунца:

— Открывашка в среднем ящике под чайником. Там же найдете терку для сыра.

— Хорошо, — Гарри достал требуемое, в то время как Снейп надрезал картофелины и сдобрил их маслом.

— Соль, перец?

— Да, пожалуйста, сэр.

Спейп сказал Гарри натереть сыр над одной из картофелин, а сам он приправил их и открыл консервы из тунца и смешал содержимое банки с майонезом. С этим он, как и с маслом, не скупился.

После того, как они накрыли на стол, Снейп жестом приказал Гарри сесть, а потом открыл коробку тыквенного сока и разлил его по двум стаканам.

— Спасибо, сэр.

Они ели в полной тишине. Гарри подозревал, что Снейп так плотно кормит его, потому что собирался делать после обеда что-то физически затратное. Тогда в этом был бы смысл. Конечно, Дурсли должны были сказать, что посадили Гарри на диету...

Если не забыли. Ну, так Гарри не собирался упоминать об этом.

Гарри и впрямь старался справиться со второй половиной порции, но желудок уже был полон. Снейп, кажется, заметил это и отложил приборы:

— Можете доесть позже, если вы уже наелись.

— Спасибо, — с облегчением отозвался Гарри, также откладывая приборы.

— В таком случае, вернемся к работе.

Они вернулись в лабораторию зельевара и возобновили прежнее занятие. Гарри — после еды и отдыха — почувствовал себя лучше, и ирония судьбы состояла в том, что впервые Снейп заставлял его чувствовать себя лучше.

И зелья, что Снейп варил, и ингредиенты, которые обрабатывал Гарри, были готовы уже через несколько часов, и тут Снейп предложил Гарри закончить обед. Гарри доел картошку, задаваясь вопросом, что Снейп заставит его сделать. Его позвали в гостиную.

Раньше он не обратил внимания, но две из четырех стен от пола до потолка были заняты книжными полками. В углу стоял стол, заваленный книгами и бумагами, как на нем, так и на полу вокруг.

Снейп объяснил ему систему расположения книг на стеллажах и занял Гарри их расстановкой по местам. То есть не самой расстановкой, а сортировкой книг на полу, а Снейп, как более высокий, убирал их на место.

И снова они работали в тишине. Гарри немного устал, но он не был измучен работой, и потом Снейп опять объявил перерыв и отправил его смотреть телевизор, пока он сам приготовит ужин.

Эй, он получит ужин? Гарри был совершенно сбит с толку, но не имел ни малейшего намерения искать объяснение странному поведению Снейпа. Если кто-то собирался дать ему еды, он не собирался жаловаться. Он с комфортом устроился на диване и начал партию в волшебные шахматы — сам с собой, тщательно запутывая ходы.

На ужин оказались сосиски с картофельным пюре. Гарри ел, пока не почувствовал, что лопнет, если проглотит сегодня еще хоть кусочек. Снейп убрал оставшиеся сосиски и пюре в холодильник. После еды Гарри ожидал, что его отправят работать, но Снейп взглянул на часы:

— Нет особого смысла начинать новое дело.

Было всего семь, и Гарри знал, что Снейп договорился с Дурслями вернуть его в восемь; он понятия не имел, в каком мире Снейп жил, но не исправил его. Он провел последний час перед телевизором, пытаясь не заснуть.

Но, видимо, неудачно: Снейп разбудил его, потряся за плечо.

— Пора идти, Поттер.

Гарри поднялся с дивана, подавив зевок. Снейп протянул ему что-то мелкое:

— Возьмите.

Выглядело, как подушечка жвачки.

— Что это?

— Это уберет все доказательства того, что вы ели.

Гарри последовал указаниям Снейпа, бросив эту штуку в рот и разжевав. Взрыв холода заставил его рот онеметь на миг — и все, эта штука исчезла. И конечно, Гарри ничего не почувствовал, понюхав собственное дыхание.

— Спасибо, профессор.

— О, и об этом не забудьте...

Снейп достал бумажник, где держал маггловские деньги.

— Было десять фунтов в час, верно?

— Да.

Снейп отсчитал банкноты, протянув Гарри двести.

— Э-э, сэр...

— Да, Поттер, я умею считать, — Снейп отделил восемьдесят фунтов от остального. — Убедитесь, что храните их там, где ваши родственники не найдут.

Гарри на это только моргнул. После всех тех слов о мошенничестве Снейп поступает так же, как другие соседи? Или это был тест: возьмет он их или нет?

— Я не могу принять это, сэр, — сказал Гарри.

— Не будьте смешным. Я не ожидал, что вы будете работать бесплатно, как домовой эльф.

— Что случилось с "рыщете в поисках наивных людей"?

Снейп закрыл глаза и сделал глубокий вдох.

— Поттер, просто возьмите эти проклятые деньги, или почувствуете в следующий раз, что я отнюдь не так благосклонен к вам.

Гарри, помедлив, взял деньги:

— Я не знаю, где буду их прятать, хотя тетя и дядя уже обыскали мою комнату. Там негде спрятать их, где бы они не искали раньше. Если они заглянут снова...

— Хм-м, — Снейп выглядел задумчивым. Он подошел к полке, на которой стояло несколько безделушек, в том числе и фарфоровая кружка. Он поднял крышку и убрал восемьдесят фунтов внутрь.

— Здесь. Кладите свои деньги сюда, заберете их в конце каникул. Также, если вам что-то понадобится, вы в любое время можете найти их здесь. Понятно?

Гарри кивнул.

— Спасибо, сэр!

Он мог возместить все, что Дурсли у него отобрали. Он до сих пор не мог поверить в подобную щедрость со стороны Снейпа. Или в то, что он достаточно богат, чтобы поступать так. Его дом выглядел лучше, чем их, но ничто в нем не говорило, что владелец в состоянии платить по двести фунтов в день за случайную работу.

Возможностей обдумать это было немного. Снейп повел его по дороге, держа за шиворот, и дверь Дурслей распахнулась перед ним прежде, чем он успел позвонить.

— Надеюсь, он не доставил хлопот? — спросила Петунья.

— Я не дал ему ни шанса. Завтра в то же время, Поттер, и я ожидаю на этот раз, что вы проснетесь вовремя, а не будете храпеть, пока я поднимаюсь.

Снейп вежливо кивнул Петунье, и Гарри в замешательстве смотрел, как он разворачивается и стремительно уходит.

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: фарфоровой емкостью был jar, то есть в наиболее распространенном варианте — банка. Чуть менее распространенное значение — какой-то красивый сосуд. То есть в русском понимании либо некрасивый и отнюдь не фарфоровый объект, и тогда непонятно, что он на полке со всякими безделушками делает, либо неопределенный и бескрышечный. "Мультитран" предлагает еще вариант "кружка", и я, памятуя о милых кружечках для заваривания чая, которые снабжены расписной крышечкой, предполагаю, что Снейп достал нечто подобное.

Глава опубликована: 03.06.2016

Глава 8. В затруднительном положении

Северус проделал долгий путь от Хогсмида до кабинета директора, проклиная Дурслей, Пожирателей Смерти и в особенности директоров, которые не отвечают на звонки. К тому моменту, когда он добрался до горгульи, он был не в лучшем расположении духа.

— Итак, какую кондитерскую ерунду он выбрал на этот раз...

Прежде чем Северус вспомнил, что говорил ему Альбус в конце семестра, горгулья ожила и отскочила в сторону. Предположив, что Альбус, должно быть, почувствовал его приход благодаря охранным чарам, он поспешил вверх по винтовой лестнице — и замер.

— Добрый вечер, Северус, — бодро поприветствовал его Филиус. — Могу я чем-то помочь?

Северус моргнул:

— А что вы здесь делаете?

— Альбус оставил меня за главного.

— Почему, где он сам?

— Отдыхает на Кипре.

— О-о. Тогда где Минерва?

— Отдыхает на Кипре, — с лукавой смешинкой во взгляде ответил Филиус.

Снейп выдержал паузу, чтобы обдумать услышанное, и решил, что подробностей знать не хочет.

— Предположу, что у вас есть его адрес.

— Да-а, — протянул Филиус. — Но Альбус просил беспокоить его только в случае крайней необходимости.

Северус колебался. Было ли это срочным делом? Он мог бы справиться с Дурслями, как и задумал, держа их в счастливом неведении, а Поттера — в здоровом состоянии.

С другой стороны, Альбус хотел бы знать, что происходит с Гарри Поттером, чем более нечто настолько серьезное.

— Понимаю. Адрес, Филиус.

— Секундочку, — Филиус пошарил в столе Альбуса и протянул Северусу клочок пергамента. — Если он будет недоволен, я тебе ничего не давал.

— Договорились.

Когда Северус постучал в дверь, проигнорировав табличку "Не беспокоить", в номере никто не ответил. Он огляделся и украдкой взмахнул палочкой: Алохомора — и он сунул голову в дверной проем:

— Альбус?

В люксе не было никаких признаков жизни. Северус вернулся в коридор и задумался. По пути к лестнице он прошел мимо банкетного зала — возможно, Альбус еще там?

Он спустился вниз и пошел на звуки музыки.

В зале танцевало множество пар. Северус прижался к стене и двинулся вдоль нее, пытаясь разглядеть хоть кого-нибудь из коллег. Наконец, он заметил их в баре и поспешил туда.

— Альбус? — он был вынужден крикнуть — довольно громко, чтобы его услышали. Они и услышали — оба обернулись и подскочили на месте.

— Северус? — брови Альбуса уползли к волосам. — Что ты здесь делаешь?

— Нужно поговорить! — громко ответил Северус. — Речь идет о Поттере!

Минерва застонала. Альбус напрягся:

— Послушай, Северус, что бы это ни было, я уверен...

— Я не на него жалуюсь! — перебил Северус, догадавшись, о чем Альбус подумал. — Родственники морят его голодом!

— Что? — Альбус наклонился ближе и приложил к уху руку, хотя, судя по испуганному выражению его лица и лица Минервы, они все прекрасно услышали.

— Они. Морят. Его. Голодом! — медленно отчеканил он. — Нам нужно поговорить!

Альбус кивнул и подскочил, когда женщина-бармен опустила на стойку два бокала. Он и Минерва взяли их и последовали за Северусом к выходу из зала.

Ради конфиденциальности они вернулись в номер.

— Введи меня в курс дела, — сказал Альбус, побледнев.

Северус ответил просто и коротко:

— Дурсли на неделю оставили его без еды и, полагаю, не кормили его нормально и все остальное время. Он похож на скелет. Есть и другие... сложности... но это сейчас главная проблема.

— Мерлин... — Альбус потер переносицу. — Есть ли вероятность, что это произошло неумышленно? Может быть, Гарри по какой-то причине отказывался от еды или...

— Ни малейшей. Я был в этом доме и все видел. Да подумайте, Альбус, кто дает вам эту информацию!

— Верно. От тебя мало что укроется, — Альбус, кажется, только-только осознал, что в руках у него полный бокал вина, и залпом осушил его.

Северус поморщился:

— В этом случае — слишком многое, — Альбус приподнял брови. — Не спрашивайте. Давайте просто скажем, что его тетка очень хорошая актриса, и оставим этот вопрос.

— Ты был в их доме? — спросила Минерва.

— Да. Петунья, кажется, мне симпатизирует, — взглянув на ее лицо, он поспешно уточнил: — Не в том смысле! — он передернулся. — Во всяком случае, мне удалось придумать историю, позволяющую Поттеру проводить весь день со мной, где я могу гарантировать ему правильное питание. Но это не может быть окончательным решением.

— Да, не может. Хотя на первое время сойдет. Кажется, придется пораскинуть мозгами, чтобы решить, что делать дальше.

— Я надеялся, что вы предложите запасной план, — севшим голосом сказал Северус. — На случай того, что текущий план пойдет не так.

— План есть, но он требует некоторой доработки. Кстати, насколько хорошо защищен твой дом?

— Не беспокойтесь, у меня лучшие замки и анти-аппарационные чары, и я отключил камин. Все будет в порядке, — Северус сделал паузу. — Хотя скоро мне понадобятся деньги...


* * *


Когда Гарри проснулся на следующее утро, первой мыслью было то, что прошедший день был бредовым сновидением, вызванным недостатком пищи, и ему все так же суждено голодать взаперти до конца каникул. Слишком многого хочешь, надеясь на иное.

Но он, проснувшись, не чувствовал ни того голода, ни той жажды, как вчера утром.

Может ли быть такое..?

Гарри открыл глаза и на ощупь нашел часы. На них значилось без десяти восемь. Вспомнив о прозвучавших вчера угрозах, он выбрался из кровати и оделся. Разумеется, ровно в восемь раздался звонок в дверь.


* * *


Следующие несколько дней походили на первый. Гарри ежедневно получал сытный завтрак, обед и ужин. У него было время, чтобы подремать, и ему разрешалось смотреть телевизор, пока Снейп готовил. Работа, что он выполнял — подготовка ингредиентов, мелкая помощь, домашние хлопоты — не была ни слишком трудной, ни обременительной.

Он задавался вопросом: а понимал ли Снейп, как много сделал для того, чтобы Гарри почувствовал себя хорошо? Уже почти неделя прошла, и Гарри чувствовал себя точно в Хогвартсе — куда здоровее и счастливее. Дурслей он видел редко, и то, что он с восьми вечера до восьми утра был заперт, не имело значения, потому что большую часть этого времени он спал. А если он их и видел, то старался не показывать, насколько ему лучше, и они никакой перемены не заметили.

Присутствие Снейпа переносить было довольно легко, он не был так враждебно настроен, как в школе. Было ли причиной то, что он был в отпуске, или что-то другое, Гарри не знал. Снейп все еще мог рявкнуть на него, если Гарри делал что-то неправильно, но его больше не тянуло оскорблять того за каждое движение, и он был более внимателен к самочувствию Гарри, чем Дурсли когда-либо были. Обычно они не разговаривали, но это не было неловким молчанием. Гарри это скорее нравилось.

К сожалению, в глубине души он знал, что эта удача не продлится долго, и что-то обязательно пойдет не так. Так и случилось на пятый день его пребывания у Снейпа.

Во время очередного перерыва, когда Гарри смотрел какой-то вестерн, Снейп вышел из лаборатории с бутылью зелья в руках. Внезапный выстрел с экрана — и Снейп дернулся, уронив бутыль; зелье залило его ноги и пол вокруг.

Снейп смачно выругался.

— Ушло три недели, чтобы сварить его! — прорычал он Гарри, и это гораздо больше походило на его обычное поведение.

Гарри вскочил:

— Простите, сэр, я уберу! — он подбежал к шкафу и схватил распылитель с "Универсальным пятновыводителем миссис Чистикс".

— Поттер, нет!

Слишком поздно. Гарри, желая расправиться с проблемой как можно быстрее, уже разбрызгал средство — прежде, чем Снейп успел понять, что тот делает. И он мгновенно понял, почему Снейп пытался остановить его: там, где произошел контакт пятновыводителя с зельем, жидкость превратилась в черную липкую вязкую лужу, растекшуюся у ног Снейпа. Это болото начало засасывать Снейпа, будто под ним были зыбучие пески, и процесс остановился только тогда, когда Снейп погрузился до середины голени, эффектно увязнув в полу.

Снейп смерил Гарри полным ярости взглядом:

— О, превосходно, Поттер! Приз за самые идиотские действия достается вам!

— Я не знал, что так получится!

— Именно! — огрызнулся Снейп. — Прежде чем смешивать любое волшебное вещество с зельем, вы должны проверить его, Поттер! Должны бы уже выучить к этому времени!

Гарри посмотрел на этикетку пятновыводителя:

ВНИМАНИЕ: очиститель содержит экстракт бандимана, дает опасную реакцию с солью. НЕ ПРИМЕНЯТЬ с солью и солесодержащими зельями.

Такая вот "универсальность".

— Ой...

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: так как Снейп самый молодой из преподавателей, а вся хогвартская профессура, считай, его первокурсником помнит, полагаю, на русский манер ему "тыкают", а он — "выкает". На мой взгляд, вполне уместно. По хорошему, конечно, "вы" должно быть в обе стороны, пусть и по именам, но, думаю, старшему поколению простительно и более неформальное обращение к младшему коллеге.

Mrs Skower's All-Purpose Magical Mess Remover — scower есть альтернативная форма глагола scour, который восходит корнями к голландскому scuren, schuren (“to polish, to clean”) и старо-французскому escurer, что, в свою очередь, произошло от латинского excuro (“clean off”) = ex (“thoroughly”) + curo (“take care of”). И вот сижу я, перевожу, и только после всех этих лингвистических метаний до меня доходит, что это, вообще-то, "Универсальный пятновыводитель миссис Чистикс".

Bundimun до сих пор не переводили — так и был бандиман или бундимун, а существо на ПоттерВики и в "Волшебных тварях" описывается как глазастая плесень.

Глава опубликована: 07.06.2016

Глава 9. Без паники!

— "Ой"? Это все, что вы можете сказать? — процедил Снейп сквозь зубы.

— Вы не можете выбраться?

Снейп напрягся, попытавшись вытащить ноги по очереди, но эта масса затвердела до каменной плотности, и он потерял равновесие. Гарри схватил его за руку, но в следующую же секунду Снейп выдернул ее, испепеляя Гарри взглядом:

— Надеюсь, вы удовлетворены, Поттер. Я знал, знал, что вы устроите что-то этакое. Экстракт бандимана реагирует с засоленной крысиной селезенкой с образованием Детского удерживающего зелья.

— Чего?

— Оно было в вашем задании на лето! Оно неопределенно долго удерживает человека на одном месте!

— Не паникуйте, — сказал Гарри.

— Я НЕ ПАНИКУЮ! — прокричал Снейп.

— У вас есть антидот или что-то вроде...

— Разумеется, нет! С чего бы мне понадобилось Детское удерживающее зелье? Вот вы упомянули антидот, и он был бы лучшим средством, которое избавило бы вас от неприятностей. Был бы он у меня, я бы сказал об этом и послал вас за ним. Так что нет, нет у меня ни черта!

— Простого "нет" было бы вполне достаточно, — пробурчал Гарри себе под нос. И уже в полный голос сказал: — А как насчет того, чтобы его сварить?

— НИ ЗА ЧТО! — взорвался Снейп. — Я не позволю вам ничего состряпать, пока я в радиусе сотни футов от вас!

— Ладно. Тогда скажите, где храните Летучий порох, и потом я...

Снейп скривился:

— В банке на камине. Ничего хорошего из этого не выйдет — я отключил камин, когда вы начали бывать здесь.

— Зачем вы это сделали?

— Затем, глупый мальчишка, чтобы никто не смог через него добраться сюда и схватить вас!

— С чего бы кому-либо...

— Не ваше дело. Откройте ящик стола, вы будете писать директору.

Гарри так и сделал. Он вытащил немного пергамента и красивое самопишущее перо.

— Пишите: "Уважаемый профессор Дамблдор..."

— Я знаю, как пишутся письма, сэр, — сказал Гарри, выводя "Уважаемый профессор Дамблдор" в верхней части листа.

Снейп проигнорировал это замечание, продолжив диктовать:

"Профессор Снейп попал в беду. Из-за моей невнимательности и безграмотности он прилип к полу, и ему требуется компетентная помощь. Пожалуйста, приходите или пришлите помощь как можно скорее. Гарри Поттер." И вот адрес, — Снейп вынул из кармана клочок пергамента и передал его Гарри.

— Он на Кипре? — на миг отвлекся Гарри, представив себе Дамблдора: как тот в полном облачении волшебника вытянулся на пляже и мажет свой длинный крючковатый нос лосьоном для загара.

— Он был там, когда я в последний раз говорил с ним. Но он мог и вернуться. Попробуйте для начала дозвониться до него.

— У вас есть телефон? У Дамблдора есть телефон??

Снейп отправил Гарри к телефону и продиктовал очень длинный номер. Гарри нажал кнопку вызова и стал ждать.

— Никто не берет трубку.

Снейп вздохнул:

— Значит, еще не вернулся. Вы закончили письмо?

Гарри поспешно нацарапал последние строчки:

— Готово. Где ваша сова?

— На глубине шести футов под землей, — пробормотал Снейп. — И так последние три года. Где ваша сова?

— Э-э, наверное, где-то в районе Сомерсета. Я отправил письмо Уизли...

— О, великолепно. Я тут постою и подожду, пока ваша сова доставит порцию подростковых сплетен и вернется обратно, а потом еще подожду, пока она слетает на Кипр.

— Я не виноват, — гнул свою линию Гарри. — Если бы я знал, что вы врастете в пол, я бы ее ни за что не отослал.

— Вы виноваты в этом бедламе! — рявкнул Снейп.

— Извините!

— О, это все меняет к лучшему, не правда ли, Поттер?

Гарри хотел огрызнуться, но, сделав несколько глубоких вдохов, успокоился и снова спросил:

— Сэр, если профессор Дамблдор на Кипре, может, стоит написать кому-то еще? Кому-нибудь в нашей стране?

Снейп пробормотал нечто невнятное:

— Не так много людей знает, где я живу, Поттер.

— Но я мог бы просто приписать адрес...

— Нет! — отрезал Снейп. — Мне нравится мое уединение, Поттер.

Гарри уставился на него, пытаясь подавить желание сообщить Снейпу, как он смешон.

— Но до Кипра же так далеко!

— Да, Поттер, мне это известно. Тем не менее, чего бы мне ни хотелось, только директор и профессор МакГонагалл знают, где я живу.

— Ну и почему бы не написать ей?

— Чтобы добраться до нее, потребуется ровно столько же времени.

— Почему?

— Она... м-м-м... за границей.

— О-о.

Гарри задумался, пытаясь найти другое решение, но тут Снейп принюхался:

— Что-то горит. Поттер! Выньте еду из духовки!

Гарри поспешил на кухню, где вытащил чуть подгоревшую лазанью и выключил духовку.

— Думаю, это вполне съедобно. Только края немного почернели, но середина выглядит аппетитно.

— Хорошо, — выдохнул Снейп. — Вы накроете на стол и... — он запнулся и нахмурился. — ...придумаете, как мне поесть стоя.

Гарри разрезал его порцию на крохотные кусочки, сложил все в глубокую миску и дал Снейпу ложку:

— Вот. Теперь можно управиться и парой рук.

Снейп проворчал что-то, но еду взял и приступил к обеду. Гарри, как обычно, ел за столом.

Стояла тишина, но это их молчание было непривычно неловким. Гарри обнаружил, что начал гонять еду но тарелке, и отставил ее. Под аккомпанемент брюзжания Снейпа он забрал у него посуду и вымыл ее.

— Вам еще что-нибудь нужно? — спросил он, снова вернувшись в комнату.

Снейп заклинанием призвал книгу и теперь читал стоя. Он послал Гарри хмурый взгляд поверх страниц:

— Нет, Поттер, спасибо. Вы сегодня уже достаточно сделали. Просто постарайтесь сдержаться и не натворить ничего до восьми вечера.

Гарри вздохнул и плюхнулся на диван, не зная, чем себя занять. Его глаза снова и снова возвращались к черной субстанции, удерживающей Снейпа, и он несколько минул пялился на нее. Даже не верилось, что кто-то мог использовать это, чтобы держать детей под контролем.

— Никто в здравом уме не станет использовать такое на своих детях, — пробормотал Гарри.

Он никак не ожидал, что Снейп ответит, и подскочил, когда тот заговорил, не отрываясь от книги:

— Его использовал Мастер, который его изобрел. Он обнаружил эффект примерно так же, как и вы, случайно приклеив своих детей к полу. По-видимому, они были совершенно недисциплинированными пакостниками, и он решил не предпринимать попыток освободить их. Но он не знал, что зелье было токсичным, так что все они умерли.

Гарри побледнел:

— Это ужасно.

— Если вы считаете это ужасным, подумайте о том, что прошел год после их смерти, прежде чем нашли способ их отклеить.

Гарри вздрогнул, стараясь не думать, как это выглядело.

— В любом случае, зелье было названо так в честь своего первого применения, сейчас его используют для других целей. За оборотом этого зелья следят, и оно используется только в определенных типах уплотнителей. Это все было в вашем задании на лето, — многозначительно заметил Снейп и опять умолк.

Гарри вздохнул и достал с полки Снейпа экземпляр учебника по зельеварению за четвертый курс. Он уже читал его, но, очевидно, из-за голода и жажды не особенно вдумчиво. Он открыл книгу и начал читать по новой.

На часах было почти восемь, когда они заговорили снова. Гарри отложил книгу, увидев, что минутная стрелка приближается к часовой, а потом кое-что понял:

— Профессор, а как вы собираетесь спать сегодня ночью?

Снейп на мгновение показался Гарри встревоженным.

— Я не знаю, — признался он. — Если бы мне удалось заснуть, я, наверное, завалился бы назад и сломал ноги. Полагаю, я мог бы напиться кофе...

— Вы собираетесь бодрствовать, пока Хедвиг не вернется и не доставит письмо на Кипр? — спросил Гарри.

— Понимаю, не самая хорошая идея. Можете предложить лучше?

Гарри подумал, что это трудно, и перевел взгляд вверх.

— А что насчет каких-нибудь строп? Уверен, вы бы могли сделать свисающие с потолка обвязки, которые бы держали вас вертикально, если вы вдруг отключитесь. Я думаю, это не самая удобная вещь, но это безопаснее, чем пытаться бодрствовать несколько дней подряд.

— Или, — сухо сказал Снейп. — Вы могли бы просто принести мне кресло.

Гарри покраснел:

— О. Да. Это было бы лучше.

Снейп закатил глаза:

— Вот это, Поттер, — он указал на одно из стоящих рядом с диваном. Гарри кряхтел, толкая тяжелое кресло, пока оно не встао точно позади Снейпа, но возникла новая проблема: ноги Снейпа погрузились на несколько дюймов вглубь.

— Оно слишком высокое, — сказал Гарри.

Снейп развернулся и направил на кресло палочку. Оно опускалось все ниже, пока не оказалось на нужной высоте, и Снейп тяжело упал в него.

— Эх, намного лучше, чем стоять, — с облегчением сказал он.

— Хотите, я принесу что-нибудь, пока не ушел? Подушку и прочее? — спросил Гарри.

— Я и без вас справлюсь с этим, Поттер, — Снейп снова поднял палочку. — Акцио постельное белье!

Гарри пришлось пригнуться, когда зеленый плед и подушка влетели в дверной проем. Снейп поймал их и положил к себе, потом призвал книгу и зубную щетку.

— Хорошо, сэр. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, Поттер, — Снейп запнулся, будто не хотел говорить об этом. — Вам надо будет взять с собой запасные ключи. Они на крючке в шкафу в коридоре.

— Нашел.

Гарри вышел из дома и перешел дорогу. Дурслей увлек просмотр фильма, и они особо не обратили внимания, что Снейп не пришел с ним.

Он надеялся, что со Снейпом ничего не случится, пока он будет спать в таком положении. Он был не в восторге от этого, и ядовитое черное зелье выглядело неприятно.

"С ним все будет в порядке," — сказал себе Гарри. — "Он, наверное, просто будет чуть мрачнее завтра, вот и все..."

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: предполагаю, что chair здесь призвано обозначать все-таки кресло. Гарри, конечно, тот еще задохлик, но не настолько, чтобы пыхтеть, двигая обычный стул. Да и в комплекте к дивану идут обычно именно кресла, а не стулья...

Глава опубликована: 08.06.2016

Глава 10. Ожидание

Гарри вернулся в дом номер десять на следующее утро в восемь и обнаружил Снейпа там же, где и оставил. Он сидел и решал кроссворд из "Ежедневного Пророка".

— О, Поттер. Чудесно, — сказал Снейп, откладывая газету. — Как у вас с кулинарными навыками?

— Неплохо, — ответил Гарри.

— Да неужели? — скептически поинтересовался Снейп.

— Ну, обычно мои родственники на качество не жалуются. Так же, как и на скорость, с которой я накрываю на стол.

Повисла пауза.

— Вы для них готовите?

— Постоянно готовил, до того как поступить в Хогвартс. Я знаю, как это делается. Так чего вы хотите?

— О, я уже призвал заклинанием немного фруктов, — сказал Снейп. — Но вам сегодня понадобится больше энергии. Там, в холодильнике, есть яйца.

— Хорошо, спасибо.

— И еще, Поттер.

— Да?

— Я бы не отказался от кофе. Черный, без сахара.

— Да, конечно.

Гарри занялся кофе и наполнил две кружки. Одну он оставил на столе, а вторую понес в гостиную.

— Как спалось? — вежливо осведомился он, протягивая кофе.

— Не особо, — отозвался Снейп, массируя затылок. — Но лучше, чем ничего, — он потянулся за кофе. — Спасибо.

Гарри вернулся на кухню, добавил в свой кофе молоко и сахар, отхлебнул, и потом начал жарить яичницу. В гостиной стояла тишина, а он сам был поглощен своей задачей. Когда кто-то постучал в окно кухни, он вздрогнул, едва не обжегшись.

— Хедвиг!

Он открыл окно и впустил ее. В знак приветствия она нежно клюнула его в палец.

— Привет, девочка. Прости, но я должен попросить тебя снова лететь, — она возмущено ухнула. — Я понимаю, мне очень жаль, но это чрезвычайная ситуация. Вот письмо для Дамблдора, — он достал письмо из кармана. — Он на Кипре.

Хедвиг одарила его холодным взглядом и снова ухнула.

— Не смотри на меня так. Снейп застрял в полу, и я не могу его вытащить.

Сова опять заухала, но теперь это было больше похоже на смех.

— С кем вы говорите, Поттер?

— Это моя сова! — откликнулся Гарри. — А теперь, Хедвиг, пожалуйста...

Она взъерошила перья и позволила ему привязать к лапке письмо, затем она вылетела из окна, а Гарри поспешил спасти яичницу.

— Вы отправили письмо? — спросил Снейп, как только Гарри оказался у него в поле зрения.

— Да, отправил, сэр.

— Хорошо.

После того, как Гарри расправился с завтраком, он умылся и рискнул снова вернуться к Снейпу, который опять решал кроссворд.

— И... Что мне сделать сегодня?

Снейп сложил "Ежедневный Пророк":

— Можете начать с того, чтобы обеспечить мне стол и возможность работать. Раз уж я не могу отправиться в лабораторию, я мог бы поработать над планом занятий на следующий семестр. Бумаги в ящике моего стола, первом справа.

Гарри последовал его инструкциям, и Снейп приступил к работе, но прежде снабдил Гарри списком дел на сегодня. Первой по плану значилась стирка.

Он достал корзину для белья и начал сортировать содержимое, пытаясь как можно меньше прикасаться к грязной одежде Снейпа. Это не было работой мечты, и он, вообще-то, предпочел бы отбыть одну из обычных снейповых бескрайних и изматывающих отработок, но раз уж Снейп не мог сделать этого сам, то он не жаловался.

На самом деле, сортировать было довольно легко: все было черным, серым либо зеленым. Гарри с трудом пытался не приглядываться ни к чему, кроме цвета, и сгреб все серое кучей в стиральную машину. Затем он тщательно вымыл руки, взглянул на часы и поставил чайник.

Снейп удивился, когда Гарри вошел в гостиную с чашкой чая в руках, но Гарри провел со Снейпом достаточно времени, чтобы выучить его расписание — по крайней мере, когда пить чай, а когда — кофе.

— Я не просил, — сказал он с изумлением. — Я только собирался позвать вас...

— Я знаю, — Гарри поставил чай на свободный угол стола Снейпа. — Молоко и два сахара, все как обычно.

На мгновение Снейп показался ему пораженным, но это выражение тут же сменилось привычным нейтральным:

— Верно, Поттер. Спасибо, — сухо поблагодарил он.

— Пожалуйста, — Гарри снова вытащил список дел.

2. Очистить кухню.

С этим у него проблем никогда не было. Снейп держал свою кухню практически в первозданной чистоте, так что это была одна из самых простых работ по дому. Гарри опрыскал средством и протер все поверхности, вытер пыль со шкафов, оттер внутренние части духовки, холодильника и морозилки. И до того, как он начал, не было фактически ни пятнышка, так что на все про все ушло не более получаса.

Когда он закончил, белье уже почти достиралось, поэтому он подождал немного и вытащил его, загрузил черное и развесил мокрое на бельевой веревке.

— Почему бы просто не использовать Сушильное заклинание? — полюбопытствовал он, вернувшись в дом. — И, если уж на то пошло, зачем стиральная машина? Почему не очистительные заклинания?

— Очистительные заклинания, равно как и Сушильные, имеют место, но, на мой взгляд, от обычной стирки с мылом и сушки результат лучше. Так лучше и для самой одежды: немагические материалы от заклинаний изнашиваются быстрее.

Гарри принял это к сведению и снова сверился со списком.

3. Убрать вчерашнее оборудование и ингредиенты.

Тут работы было больше: Снейпу в процессе варки зелий обычно нужно было иметь под рукой множество вещей, и он был очень придирчив касательно того, куда и как их убирали. А еще ребром стоял вопрос с их очисткой, что станет куда сложнее, потому что оборудование простояло грязным всю ночь.

Гарри сверился с часами: половина двенадцатого. Может, ему сначала стоит приготовить обед, а потом уже возиться в лаборатории?

— Что в меню сегодня? — крикнул он, заглянув в холодильник.

— На обед сэндвичи с ветчиной, на ужин — жаркое в горшочке из курицы, — отозвался Снейп.

Тогда не так уж плохо. Гарри видел все необходимые ингредиенты. Но он подумал, что лучше будет приготовить обед сейчас, потому что позже он будет слишком усталым, чтобы готовить.

Он сделал несколько сэндвичей, намазывая на хлеб масло таким же толстым слоем, как это делал Снейп, и добавил его любимую горчицу. Ветчина была хорошего качества — ломтики толстые, обрезанные вокруг сустава. Гарри добавил сбоку помидорки черри, наполнил кувшин водой и понес все это Снейпу.

Снейп слегка оторопел:

— Уже обед, Поттер?

— Я подумал, лучше сделать это сейчас, чем потом прерывать большую работу. Вы можете не есть, если сейчас не голодны.

Снейп ничего не ответил, но еду и воду взял. Гарри вернулся на кухню, выгрузил очередную партию белья, повесил его и загрузил в машинку оставшееся белье. Прерываясь на то, чтобы откусить от своего сэндвича, он начал готовить курицу.

Нарезать овощи и собрать все продукты в горшочек много времени не заняло. Гарри накрыл его крышкой и пристроил пока в холодильник. Пришло время поработать над лабораторией зельевара.

Как и предполагалось, она была в беспорядке. Снейп называл это систематизированным бардаком, но тут все еще требовалась организация и тяжелая уборка вручную.

Гарри начал с худшего: вычистил котел. Вспоминая промашку с "Универсальным пятновыводителем", он согласовал со Снейпом выбранный метод очистки, но он был слабоват, и пришлось долго и упорно отскребать грязь.

После того, как котел засверкал чистотой, Гарри занялся ингредиентами. Ему нужно было разобраться в снейповой системе хранения, которая, в отличие от школьной, была построена не в алфавитном порядке, а на основе магических свойств веществ. Снейп выдал ему в помощь "Энциклопедию зелий", и Гарри удалось расставить все банки на нужные полки. Снейп обязательно найдет при проверке ошибки, но Гарри был уверен, что большую часть расставил правильно.

Он отмыл стол, и каждый инструмент, и, наконец, пол. После того, как он закончил, он почувствовал себя измотанным, каждая мышца болела.

К счастью, в списке Снейпа оставался всего один пункт.

4. Полить растения.

Оказалось, это не самая простая задача. Снейп дал очень специфичные инструкции:

— Только одну восьмую пинты воды для того остроконечного! Не поливайте тот желтый, он в спячке, просто дайте ему пару капель паучьего яда, это в той бутылке. Осторожно! Для синего нужна специальная подкормка, она в шкафу — дольете в эту жидкость полпинты воды. Нет, слишком много! Как вы вообще сдали Травологию, Поттер?

Пока Гарри сумел найти подход к каждому растению — так, чтобы Снейп этим удовлетворился — пробило шесть. Он вернулся на кухню и поставил горшочек в духовку.

— Ужин будет через час, — сказал он, вернувшись с кухни.

— Хорошо, — Снейп критически осмотрел Гарри. — Пора вам отдохнуть, Поттер, вы весь день на ногах.

Гарри не нужно было повторять дважды: он удобно устроился на "своем" месте на диване и почти сразу заснул.

Проснулся он через час и десять минут — Снейп кричал, что нужно проверить духовку, и Гарри рванул на кухню. Спросонья он открыл дверцу и потянулся к горшочку не задумываясь.

— Ай!

Гарри поспешно отдернул обожженные руки и сунул их в полупустой кувшин. Кубики льда там давно растаяли, но вода все еще была довольно холодной.

— Поттер! Что у вас стряслось?

— Н-ничего! — крикнул Гарри. Он не хотел, чтобы Снейп узнал, что он настолько глуп, что сунулся в зажженную духовку без прихватки, Снейп ему это до конца жизни будет припоминать.

Нарисовалась проблема: на двадцать минут, пока он разберется со своими ожогами, курицу в духовке не оставишь. Придется терпеть боль, пока он будет доставать ее и раскладывать по тарелкам.

Гарри вынул руки из кувшина, осторожно вытер их насухо, морщась, надел рукавицы-прихватки и вытащил ужин. Оставив рукавицы в качестве защиты, он переложил часть жаркого в глубокую миску и отнес Снейпу.

— Не похоже было, что ничего, — сказал Снейп, когда он вошел в комнату.

— Споткнулся, палец себе отбил, — соврал Гарри, прихрамывая для большей убедительности. — Все нормально.

Он скинул рукавицы и вернул пульсирующие болью руки в кувшин еще на двадцать минут, а когда боль утихла, он съел свой чуть теплый ужин. Когда он пошел к Снейпу, он увидел, что тот закончил с едой и теперь с увлечением разбирался с чем-то, похожим на сборник математических головоломок.

На часах было 7:40. Гарри рухнул на диван и проснулся только тогда, когда раздался голос: "Пора, Поттер."

Гарри зевнул и заставил себя принять вертикальное положение.

— Да. Хорошо. Я иду. Спокойной ночи, профессор.

— Спокойной ночи, Поттер.

Глава опубликована: 09.06.2016

Глава 11. Завтрак на пляже

Когда Гарри вернулся на следующее утро, Снейп был так поглощен кроссвордом в утреннем выпуске, что едва ли заметил, как Гарри вошел.

— Доброе утро, профессор, — повторил Гарри чуть громче.

Снейп поднял голову:

— О, утро, Поттер.

— Вам не нужно просить, я принесу ваш кофе, — Гарри отправился на кухню и поставил чайник.

Пока он кипел, из гостиной не доносилось ни звука. Когда Гарри принес кофе, он увидел, что Снейп хмурится, уперев взгляд в кроссворд.

— Заковыристый вопрос, а? — спросил он.

— Хм-м, — Гарри расшифровал это как "да".

— Что загадано?

— На латыни.* Двойное сияние, сокровище в названии. Шесть букв, последняя i.

— А, из тех ребусов. Гермиона хорошо в них разбирается. Я не лучший отгадчик.

— Да что вы говорите? — пробормотал Снейп.

Звонок в дверь заставил их вздрогнуть. Снейп опустил газету, его глаза от тревоги расширились.

— Мне открыть? — спросил Гарри.

— Нет! — тотчас ответил Снейп. — Нет! Оставайтесь на месте.

Он казался обеспокоенным.

— Профессор? Что случилось?

— Ничего. Просто не обращайте внимания, — заметив, что Гарри нахмурился, он неохотно пояснил: — Помните, как я сказал вам, что у меня свои причины держать мой адрес в тайне?

— Да...

— Так вот, к сожалению, есть люди, знающие его — хотя я предпочел бы обратное.

— Кто?

— Не ваше дело.

Гарри снова вскочил, когда услышал звук поворачивающегося в замке ключа, но Снейп выдохнул:

— Неважно. Раз у них есть ключ...

— Есть кто дома? — раздался знакомый голос.

— Профессор Дамблдор! — Гарри поспешил в прихожую. — Как вы так быстро добрались?

Непохоже было, чтобы Дамблдор был в отпуске; он выглядел точно так же, как и всегда. Он одарил Гарри теплой улыбкой:

— Я аппарировал, Гарри. Рад видеть тебя, кстати. Где Северус?

— Я здесь! — крикнул Снейп из гостиной.

Дамблдор едва удержался от смеха, увидев его, и Снейп смерил его тяжелым взглядом:

— Это не смешно, Альбус.

— Мне жаль, — сказал Дамблдор, хотя все еще казалось, что ему стоит больших усилий не захихикать вслух. — Кажется, у тебя неприятности.

— Я хотел сказать, — вмешался Гарри прежде, чем Снейп успел огрызнуться. — Как Хедвиг нашла вас так быстро? Я думал, вы на Кипре.

— Так и было. Но я вернулся на прошлой неделе. Хедвиг отыскала меня довольно скоро.

— И слава Мерлину. Не могли бы вы помочь мне выбраться из... этого, пожалуйста, Альбус?

— Ах да, прости, Северус, — Дамблдор с минуту внимательно изучал смесь, а потом просто постучал по черной корке палочкой, и зелье исчезло. Снейп, вставший, когда Дамблдор вошел, потерял равновесие и упал обратно в кресло. Гарри подавил смешок.

— Спасибо, — сдержанно поблагодарил Снейп, поднимаясь на ноги. — Почему вы не отвечали на телефонные звонки, если были в Англии?

— Потому что я был не в Хогвартсе, — больше Дамблдор ничего не уточнил. — Гарри, мальчик мой, могу я рассчитывать на чашку чая?


* * *


Пока Поттер был занят на кухне, Северус добился более информативного ответа.

— Я был в "Норе", — сказал Альбус, сев без приглашения. — Хедвиг видела меня, когда была там последний раз, что очень удачно для вас; она просто отнесла письмо туда же.

— В "Норе"?

— В доме Уизли. Не говори пока Гарри ничего.

— Запасной план?

Дамблдор кивнул:

— Как дела? Как Гарри? Он, кажется, не голодает.

— Это потому, что я кормил его, Альбус, — ответил Северус, подавляя желание закатить глаза. — Вам надо было видеть его несколько дней назад.

— Поверю на слово. Могу я узнать детали происходящего?

— Придется подождать, — пробормотал Снейп, услышав, что Поттер вернулся с чаем.

— Это вам, профессор, — сказал Поттер и поставил поднос. Он принес чашки для всех. — Ой-ё, сахар...

Он поспешно вышел.

— Должен сказать, для того, кто требовал, чтобы я отправил его в Суррей, едва он прибыл, ты слишком много о нем заботишься, — сказал Альбус. В глазах у него замерцали искорки, чего Северус не любил. Ответить подобающе он не мог, потому что мальчик вернулся с сахаром.

— Сколько, профессор? — осведомился он у Альбуса.

— Пять, пожалуйста, Гарри. Большое спасибо.

Не сказать, чтобы ему нравился мальчишка. Альбус обманывал себя, если думал, что это так. Северус не стал бы отрицать, что иметь мальчишку на подхвате и правда удобно, и его компания даже довольно сносна — только когда он молчит и не мешается — но не более. Его единственной заботой было, чтобы мальчишка не встретил свой конец под опекой его так называемой "любящей" семьи. И он все еще предпочел бы не вообще его не видеть.


* * *


Снейп быстро допил чай и ушел наверх, оставив Гарри наедине с Дамблдором.

— Как ты, Гарри? Хорошо проходит лето?

В ответ он внимательно посмотрел на него:

— Хорошо. Профессор Снейп нашел мне занятие.

— Как я и слышал, — сказал Дамблдор. — Как твоя семья, они в порядке?

Гарри пожал плечами:

— Все хорошо.

— Хорошо ли устроились на новом месте?

— Думаю, да, — он попытался не дать обиде прозвучать в его голосе, и почувствовал, будто обманывает Дамблдора, так что решил сменить тему: — Как на Кипре?

— О-о... Э-э... Очень хорошо, спасибо, Гарри, — ответил Дамблдор, слегка опешив.

На некоторое время установилась комфортная для обоих тишина, нарушенная возвращением Снейпа. Он переоделся и теперь выглядел более расслабленным — или, по крайней мере, менее напряженным и сердитым.

— Мне нужен свежий воздух, — пробормотал он, останавливаясь в дверях. — И нужно ноги размять.

— Как насчет прогулки по саду? — предложил Дамблдор. Снейп покачал головой:

— Нет, не пойдет. Поттер, как вы смотрите на променад?

— Э-э... В смысле, я тоже иду? — спросил Гарри, растерявшись.

— Если не хотите, можете остаться и засолить лягушачьи мозги.

Гарри вскочил на ноги:

— Я иду.

— Так я и думал.

Дамблдор улыбнулся какой-то тайной своей мысли и, пожелав им хорошего дня, отправился мыть свою чашку.


* * *


Гарри не рискнул бы выбраться из Стрельного тупика, но Снейп явно знал, куда идти. Они свернули налево, из тупика на дорогу, которая оказалась довольно тихой, и пошли под уклон. Они прошли мимо домов, выкрашенных и в белый, и в другие, яркие, цвета, мимо зданий из известняка и гранита, мимо пабов, школы и нескольких магазинчиков. В конце концов они вышли на главную дорогу, и Гарри с удивлением понял, что они на набережной.

Так вот что означал снейпов "променад".**

Они перешли дорогу и пошли по тротуару в более медленном темпе, что дало Гарри достаточно времени рассмотреть все. С одной стороны улица пестрела пабами, ресторанами, сувенирными лавками и магазинчиками. С другой стороны пляжа и вовсе не было видно за деревянными постройками и множеством лодок. Они прошли мимо большого развлекательного комплекса, полного игровых автоматов, и Гарри задержался, чтобы заглянуть внутрь.

Снейп посмотрел на него:

— Хотите зайти?

— Э-э... Да, пожалуйста.

Было довольно рано, и людей собралось немного, но внутри было шумно из-за включенной на всю катушку музыки и звуков разных игр. Гарри бродил, разглядывая это. Он никогда не бывал в подобном месте. Он жалел, что не взял с собой магловской мелочи, чтобы попробовать парочку игр, но просить Снейпа не хотелось. Тем не менее, он сделал мысленную заметку однажды вернуться сюда.

После того, как он осмотрел все, он вернулся на улицу, где ждал Снейп, и они продолжили прогулку. Рядом был небольшой парк аттракционов, но он выглядел закрытым.

— Слишком рано, — сказал Снейп, когда Гарри прижался к прутьям забора. — Сейчас только десять, не думаю, что он открывается раньше половины одиннадцатого.

— А мы можем тогда...

— Почему бы и нет — до тех пор, пока вы не ждете, что я прокачусь на одном из них.

Гарри расплылся в улыбке:

— Спасибо!

Рядом с аттракционами был прямоугольный бассейн, на его глади покачивались странной формы лодки, все накрытые. Они прошли мимо спущенного надувного замка, миниатюрной железной дороги, площадки для пикника и цепи забегаловок, небольшой пристани, комплекса трамплинов, детской игровой площадки, площадок для игр с мячом и поля для гольфа.

В этот момент Гарри краем глаза увидел море и обнаружил, что больше ничего не отделяет их от пляжа. День был чудесный, людей становилось все больше и больше.

Снейп остановился передохнуть:

— Как пахнет воздух, Поттер.

Гарри должен был признать: воздух пах фантастически, но он все же чувствовал себя не в своей тарелке. Снейп заметил, как он ерзает:

— Что-то не так?

— Нет, сэр.

Снейп нахмурился, ничуть не одураченный этим "нет"; он что-то заметил: "А-а."

Гарри обернулся и проследил за его взглядом:

— Что?

— Вы же вообще не завтракали, не так ли?

Только когда Снейп произнес это, Гарри понял, что так оно и есть. Прибытие Дамблдора выбило его из колеи.

— О, нет. Нет, не завтракал.

Снейп посмотрел на часы, а потом, не утруждая себя ответом, куда-то пошел. Гарри поспешил следом. Он не знал, чего ожидать от Снейпа, но явно не того, что он остановится у только что открывшегося киоска с рыбой и картошкой и спросит, чего Гарри хочет.

Гарри уставился в меню, потеряв дар речи.

— Э-э... Треска?

— Треску с жареной картошкой, пожалуйста, — сказал Снейп продавцу в окошечке. — Пить что будете? — обернулся он к Гарри.

Тут уж Гарри знал, чего хотел.

— Колу, пожалуйста.

Им пришлось немного подождать, пока повар разогреет еду, но запах был божественный. Гарри изошел слюной еще до того, как получил свою порцию. Гарри добавил специи и поспешил за Снейпом, который направился обратно к берегу.

Внутри у Гарри все сжалось, когда он ступил на гальку, но море было еще довольно далеко, а Снейп остановился у стола для пикника.

Картошка была горячей, золотистой и хрустящей, с идеальным количеством соли и уксуса. Кола была только из холодильника. Гарри не пробовал ничего вкуснее со времен пира в конце семестра (не в обиду кулинарным талантам Снейпа будь сказано). Он сосредоточился на еде, стараясь игнорировать шум моря.

Он почувствовал взгляд Снейпа и, когда он закончил, тот спросил снова:

— Уверены, что все в порядке, Поттер?

— Да, теперь даже более чем в порядке, — ответил Гарри с вымученной улыбкой. — Спасибо, профессор.

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: загадка звучит как Double lights: self contains treasure. Six letters ending in i. Предлагаю считать, что Снейп даже в переводе отгадывает на латыни. А то игра слов не получится. Или ладно — могу сделать, но, увы, под другую загадку. Я считаю, все же лучше будет вставить ремарку про латынь и позволить вам подумать самим, что же там за ответ)

Рromenade в английском — и прогулка, и место для нее. Иногда и собственно набережная.

Съеденные на пляже fish and chips — новая порция кулинарных традиций. Между прочим, истинно британских, как и сконы с брауни.

Глава опубликована: 13.06.2016

Глава 12. Откровения на пляже

Покончив с рыбой и картошкой, Гарри вздохнул и подавил искушение облизать крошки с пластиковой тарелочки. В общем, он не думал, что Снейп это одобрит.

— Я так понимаю, вам понравилось, — сказал Снейп, скривив рот, как будто прочитал мысли Гарри.

— Да, профессор. Спасибо.

— На будущее: было бы лучше, если бы вы не забывали о приемах пищи, — менторским тоном продолжил Снейп.

— Э-э, я буду стараться, сэр.

— Хорошо, — Снейп замолчал и посмотрел вокруг. Гарри тоже огляделся. Аттракционы на побережье начинали работу; он мог заметить детей на батутах, да и с детской площадки шума доносилось куда больше. На гольф начала выстраиваться очередь.

Он никогда раньше не играл в мини-гольф, и хотя наблюдал пару раз, как играют Дурсли — со стороны выглядело довольно забавно. Эта конкретная площадка была тематическая: отсюда он мог видеть пиратский корабль и водопад в виде черепа, и еще он вспомнил другой корабль, мимо которого они прошли, и сундук, полный игрушечных сокровищ.

В памяти всплыло еще кое-что, и он задумался ненадолго, не обращая ни малейшего внимания на Снейпа.

— Близнецы, — вдруг произнес Гарри.

— Простите?

— Ответ на загадку. "Двойное сияние" — это же двойная звезда, верно? И "сокровище" в названии... Gem-in-i.

Снейп с недоверием воззрился на него:

— А говорили, что не отгадчик.

— Знаю, — сказал Гарри с дурацкой ухмылкой. — Это впервые, когда я что-то сумел решить. Так что обращайтесь.

Снейп не поблагодарил его.

— На что это вы сейчас так жадно смотрели?

— Просто мини-гольф.

— Играли когда-нибудь?

— Нет, — сказал Гарри.

— Как и я, — Снейп посмотрел на него. — А вот директор как будто фанат этой игры.

Гарри улыбнулся, представив себе эту картинку.

— И как, хорош он в этом?

— Ему принадлежит мировой рекорд.

— В самом деле?

— Да, и в боулинге, кстати. Никогда, ни при каких обстоятельствах не бросайте ему вызов — ни в одной из магловских игр, где нужна меткость и координация рук: он разгромит вас.

— Личный опыт?

Снейп только скривился в ответ. Для Гарри это означало: "Да."

— Если вы хотели пойти, — вдруг сказал Снейп в следующее мгновение. — Просто попросите.

Гарри улыбнулся:

— Мы можем пойти?

— Вероятно, да, — Снейп встал. — Но при одном условии...

— Каком?

— Вы никогда, никогда не скажете Альбусу Дамблдору, что сумели уговорить меня на это.


* * *


Потом Гарри ужасно жалел, что у них не было с собой фотоаппарата. Как бы небрежно Снейп ни отзывался об игре, он оказался довольно азартным. Это нравилось Гарри, этим они были похожи. Снейп имел привычку сверлить взглядом препятствия, с которыми не мог справиться, а однажды даже выругался вслух.

Смотреть на Снейпа, раздраженного неудачей в мини-гольфе, было довольно забавно — и необычно, и Гарри постарался запечатлеть в памяти этот образ, чтобы поделиться этим с Роном и Гермионой.

В "мастерстве" они были примерно равны, и Гарри выиграл с перевесом в одно очко. Вид у Снейпа сделался довольно кислый, но он не сказал ни слова.

К тому времени, как игра закончилась, полуденное солнце начало припекать вовсю — а им обоим, и Гарри, и Снейпу отчаянно хотелось прохлады. Когда они увидели киоск с мороженым, рот у Гарри наполнился слюной. Снейп, то ли прочитав его мысли, то ли просто угадав по выражению его лица, спросил:

— С каким вкусом, Поттер?

— Шоколадное, — тут же выпалил Гарри, а потом добавил: — Пожалуйста.

— Одно шоколадное, одно "ром-изюм", — сказал Снейп женщине за прилавком.

Получив заказанные рожки, Снейп направился обратно, к столику у пляжа, и Гарри неохотно последовал за ним.

Гарри лизнул мороженое в первый раз — райское наслаждение. Мороженое вообще было одним из любимых кушаний Гарри. Конкретно эта марка не дотягивала до стандартов Флориана Фортескью (никакого сравнения!), но все же была достаточно вкусна для измотанного жарой, вымокшего от пота подростка.

— Видимо, шоколадное хорошо, — заметил Снейп, когда Гарри умял половину рожка.

— Угум, — ответил Гарри, не способный ни на что большее — мозги замерзли. — А как "ром-изюм"?

— Изюмно.

— Не ромово*?

— Вроде того.

Гарри хихикнул.

Повисла тишина. Гарри, пока ел мороженое, был погружен в свои мысли и, покончив со своей порцией, ждал Снейпа, пока тот доест в своем размеренном темпе.

— Профессор, — начал он, не в силах удержаться от вопросов. — Почему вы все это делаете?

Пристальный взгляд Снейпа.

— Делаю что?

— Ну, знаете... Кормите меня, даете деньги... и в гольф играете!

Губы Снейпа дрогнули. Он, казалось, колебался, не зная, что ответить.

— Вы же на самом деле не нуждаетесь в моей помощи, ведь так? — спросил Гарри.

На мгновение он подумал, что Снейп не станет отвечать.

— Нет, не нуждаюсь, — наконец признал он.

— Тогда почему..? — озадачился Гарри.

— Я не хочу, чтобы вас до смерти уморили голодом или непосильной работой, Поттер. Следуя моему плану, вы можете получить то, в чем нуждаетесь, тогда как ваши родственники останутся в счастливом неведении.

— Но почему?

Снейп моргнул.

— Простите?

— Ну, мы оба знаем, что это не в вашем духе. Так почему же вы изменили своим привычкам и...

— Поттер, — раздраженно ответил Снейп. — Вы мне не нравитесь. Но я никогда не позволял жестокого обращения с детьми на своих отработках.

Гарри вздрогнул:

— Нет никакого жестокого обращения, — пробормотал он, заливаясь краской. Мерлин, почему Снейп ведет себя так странно? Он что, подумал, будто Дурсли избивают его? — Вы все не так поняли...

Только произнеся это, Гарри осознал, что, поправляя Снейпа, он рискует оказаться в том же положениее, что и был до того, как Снейп нанял его — запертый в комнате, целый день почти без еды, в полной изоляции. Но поздно было брать свои слова обратно, да и Гарри не хотел бы избежать наказания таким нечестным способом.

— Это больше, чем жестокое обращение, — мрачно ответил Снейп. Тон у него был такой, точно разговор доставлял ему неудобство, но, тем не менее, он был полон решимости продолжить его. — Не хотите обсуждать это со мной, здесь и сейчас — прекрасно. Но однажды вы должны поговорить об этом, с кем угодно.

Гарри ушел от ответа.

— Ваш рожок тает.

Снейп посмотрел вниз и совершенно неприличным образом захлюпал, втягивая в себя растаявшее мороженое. Гарри

захихикал, избавляясь от напряжения. Снейп бросил на него сердитый взгляд:

— Если уж вы в настроении, — сказал он, закончив с мороженым. — То, может, поведаете мне правду о том, что вас беспокоит?

Улыбка Гарри исчезла. Он открыл рот, чтобы ответить: "Ничего", но почему-то не смог этого сделать.

— М-море.

— И что с ним? — удивился Снейп.

— Я... вроде как... не люблю воду, — сказал Гарри и протараторил: — Явродекакреальнооченьбоюсь!

Снейпу потребовалось некоторое время, чтобы разобраться с концом предложения.

— О-о.

— Я опасаюсь озер и прудов, — промямлил Гарри. — Но море... В смысле, оно... Оно движется само по себе. Это приводит меня в ужас.

Закончил он так тихо, что не был уверен, что Снейп — пусть и со своим слухом летучей мыши — услышал его.

— Я понимаю, — медленно начал Снейп. Гарри надеялся, что на этом все и завершится, и ему не придется жалеть, что он раскрыл свой болтливый рот. Снейп пока, конечно, вел себя довольно прилично, но кто знает, как он использует страх Гарри против него самого...

Тишина нарушалась только хрустом снейпова вафельного рожка. Доев, он встал и поднял Гарри на ноги:

— Разувайтесь и снимайте носки.

Гарри уставился на него, в груди все сжалось в панике.

— Ч-что?

— Снимайте их, Поттер, — Снейп снял свою обувь и начал закатывать штанины.

У Гарри вырвался неловкий стон:

— За-зачем?

— Затем, что, если вы не встретитесь со своим страхом лицом к лицу, он будет управлять вами до конца жизни. Снимайте, или я сделаю это за вас.

Руки Гарри так сильно дрожали, что он едва мог стянуть кроссовки. Снейп велел оставить их и идти за ним.

Трудно сказать, что пугало его больше: Снейп или море.

— Давайте, Поттер, — сказал Снейп.

Вероятно, все-таки Снейп.

Гарри, спотыкаясь, шел за ним и морщился, наступая на камни. Снейпа они, казалось, не беспокоили — может быть, он всегда расхаживал по пляжу босиком.

Когда они приблизились к линии прибоя, у него перехватило дыхание. Волны были небольшие, но это не заставляло Гарри почувствовать себя лучше. Он знал, что это глупо, но в его представлении море всегда было неким огромным монстром, чья единственная цель заключалась в том, чтобы поглотить любого, глупого настолько, чтобы зайти в него.

Однако, штука из тех, что нравятся Хагриду.

— Я-я н-не могу сделать этого, профессор, — пробормотал он, стуча зубами.

— Нет, можете, — его тон неожиданно стал мягче. Гарри даже не подозревал, что Снейп может говорить мягко.

— Нет, не могу! — голос Гарри резко скакнул в фальцет, и мальчик задрожал так сильно, что чуть не упал. — Пожалуйста, сэр, я не могу...

— Поттер, со мной такое уже было, — сказал Снейп с интонацией самой доброй, какую Гарри вообще от него слышал. — Я знаю, как вы себя чувствуете, и я говорю, что вы можете это сделать.

Гарри уставился на него:

— В-вы тоже боитесь в-воды?

— Не воды. Высоты. Раньше я не мог выглянуть из окна первого этажа, не заработав убийственного головокружения. Теперь я могу с наслаждением любоваться видом с Астрономической башни. Вы можете сделать это.

Очень медленно, но Гарри взял Снейпа за руку. Тот твердо сжал ее.

— Маленькими шажками, Поттер. Наклонитесь и опустите руку в следующую волну.

Гарри присел на корточки и протянул дрожащую руку, стараясь не думать о том, что ее откусит морское чудовище, и накатила новая волна. Гарри дернулся, как на электрическом стуле, когда она коснулась кончиков его пальцев, и попытался отдернуть руку, но Снейп взял Гарри и за нее, удерживая ее в воде.

Ни один из них не заговорил. Ноги Гарри уже не держали, но Снейп отпустил ту руку, что держал в воде, и крепко ухватил его за плечо. Немного погодя Гарри осознал, что, хоть он и не горел желанием углубиться в воду, руку он все-таки не вынул. Его все еще трясло, как припадочного, но он как мог боролся с порывом удрать подальше от воды, и постепенно дрожь ослабла.

— Итак, — наконец заговорил Снейп. — Вы готовы зайти глубже?

Гарри энергично замотал головой. Хватка Снейпа усилилась.

— Я здесь, Поттер. С вами ничего не случится. Просто один крохотный шаг в воде. Я здесь, я не позволю вам утонуть.

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: вот и отгадка) Поясняю на всякий случай: gem по-английски — драгоценный камень. Gemini — латинское название созвездия Близнецов. Кажется, Гарри вполне может знать это — хотя бы по школьному курсу Астрономии.

Со словом rummy — маленькая английская шутка: с одной стороны, это ром и что-то из рома/с добавлением рома сделанное; с другой, в переносном значении, это еще и нечто странное, чуднОе. Есть еще и третье значение — у существительного rummy — но мне кажется все-таки, что Гарри не имел в виду завсегдатая пивной и алкоголика-деграданта.

Глава опубликована: 15.06.2016

Глава 13. Подвергаясь риску

Гарри глубоко вдохнул и сделал шаг.

Он так сильно вцепился в Снейпа, что был уверен — останутся пренеприятные синяки, но поделать с собой ничего не мог. Снейп не жаловался. Волна захлестнула лодыжки Гарри. Мороженому в желудке резко захотелось на волю.

Снейп не заставлял его идти дальше, а просто надежно удерживал, и Гарри снова вцепился в него. Его охватило такое чувство, будто если он не будет держаться, то рухнет вниз и сгинет в море. Он попытался сосредоточится на чем-то, отличном от движущейся массы воды, к примеру, сосчитать облака в небе (немного их было) или посмотреть на растрепавшиеся волосы Снейпа, упавшие тому на лицо.

— Еще шаг? — наконец спросил Снейп.

Гарри снова издал стон, но шагнул. "Я гриффиндорец," — сказал он себе. — "Я должен быть храбрым. О Мерлин, до чего же мне это не нравится..."

— Молодец, Поттер.

У Гарри перехватило дыхание. Вода поднялась уже по щиколотку, и это только обычный ее уровень; потом нахлынула волна. То, что вода была освежающе-прохладной, не спасало.

— Еще один шаг? — предложил Снейп.

Выдержка изменила Гарри, и он энергично замотал головой, отступая. Снейп позволил и это.

— Ладно, хватит на сегодня. Очень хорошо, Поттер.

— Хорошо? — выдохнул Гарри. — Я гриффиндорец, я не должен бояться...

— Быть храбрым не значит не бояться, — напомнил ему Снейп. — Это означает встретиться со своими страхами лицом к лицу. Что вы и сделали.

— Этого недостаточно.

— Вы не можете ждать, что тут же свершится чудо, Поттер. Прогресс, каким бы малым он не был, он все-таки прогресс.

Они вернулись к столику, Снейп украдкой наложил Высушивающие чары, и они обулись.

— Кажется, я припоминаю, что вы хотели посетить парк аттракционов, — сказал Снейп, как только они закончили.

И Гарри вспомнил, но его желудок все еще бунтовал, и нервы были на пределе.

— Я-я не думаю, что я в состоянии, сэр... Не сейчас, я не... — он замолчал, подбирая нужные слова. Снейп кивнул.

— Очень хорошо. В другой день.

Они в тишине вернулись домой, и Гарри рухнул на диван — не было нужды напоминать ему об отдыхе. Снейп молча укрыл его одеялом и опустил палец на кнопку включения телевизора, послав Гарри вопросительный взгляд.

— Да, пожалуйста.

На самом деле Гарри хотелось бы вздремнуть, но он боялся моря и связанных с ним кошмаров.


* * *


В конце концов он задремал. Опасения его подтвердились: во сне он стоял на пляже, по пояс в воде. Волны захлестнули его, накрыв с головой, и он барахтался там — не в силах ни дышать, ни нащупать морское дно. Давление сминало его, и он был уверен, что умрет...

Это заставило его проснуться, хватая ртом воздух; сердце отчаянно колотилось. Он вернулся в дом Снейпа, он не тонет, он мог дышать, и вокруг не было никакой воды.

— Простите, Поттер, я вас разбудил?

Подпрыгнув от неожиданности, он оглянулся, все еще нервничая. Как оказалось, Снейп уронил чашку на пол. Когда пульс Гарри чуть успокоился, Снейп починил чашку и взмахом палочки заставил пролитую жидкость исчезнуть.

— Нет, — соврал Гарри сразу, как восстановил дыхание. — Я уже выспался.

Он стянул одеяло вниз и сел. Он осмотрелся в поисках чего-нибудь, что отвлечет его от сна, и взгляд его упал на шахматы Снейпа. Уж это-то заставит его бодрствовать.

— Даже не думай об этом, — заявил черный король, заметив, что Гарри смотрит на доску. Фигуры быстро уставали от игр в режиме сам с собой.

— Профессор Снейп, — медленно произнес Гарри.

— Да, Поттер?

— Вы заняты?

— Нет, — ответил Снейп, опускаясь на другой край дивана с новой чашкой чая. — А что?

Гарри указал на шахматы:

— Черными или белыми?


* * *


Терапия "подвергнись действию воды" для Гарри, как и ожидалось, продолжилась. Каждое утро, когда народу на пляже было меньше, Снейп брал Гарри на побережье и заставлял его углубляться в море, шаг за шагом, с каждым разом все дальше.

Гарри дрожал и спотыкался, и одним жутким утром он подскользнулся на обросшем водорослями камне и упал, окунувшись с головой. Он закричал — ну, или попытался; его рот и легкие залило морской водой. Он задыхался, когда Снейп вытащил его.

— Простите, — сказал Снейп, одной рукой удерживая Гарри, а другой хлопая его по спине. — Я тоже потерял равновесие, иначе я бы вас поймал...

Гарри молчал, и Снейп отвел его обратно на берег.

На следующее утро Гарри наотрез отказался идти.

— Нет. Я не могу этого сделать. Не могу сделать это снова.

— Поттер, — сказал Снейп. — Если вы не пойдете, то все, чего вы уже добились, пропадет впустую.

— Я могу с этим смириться, — упрямо возразил Гарри.

— Сдаетесь? Не похоже на вас, Поттер. Обычно вы упертый маленький парш... мальчишка.

У Гарри было ощущение, что конец предложения задумывался Снейпом как-то иначе.

— Мне, конечно, без разницы, но, так или иначе, мне казалось, что Знаменитый Гарри Поттер не хотел бы жить со знанием того, что его уделала водная стихия.

— Ничего она меня не уделала!

— Так докажите это, — тут же предложил Снейп.

— Отлично! Я сделаю это! — Гарри осекся и нахмурился. — Я знаю, что вы к этому вели.

— Ну, хотелось бы надеяться. Вряд ли это был мой самый коварный прием — даже для такой бестолочи, как вы. А теперь разувайтесь.


* * *


Успехи Гарри ограничивались уровнем воды до колена. Гарри был еще далек от того, чтобы идти вглубь, не вцепившись в Снейпа мертвой хваткой и не отряхиваясь, точно мокрая собака в попытках обсохнуть, но Снейп смотрел на то, как далеко он зашел, с оптимизмом. Лично Гарри не чувствовал, что боится воды меньше, чем раньше; вообще говоря, он пугался тем больше, чем дольше времени проводил в воде. Ночные кошмары продолжались, и Гарри часто просыпался задыхаясь, думая, что тонет.

Хотя за исключением этого жизнь была удивительно хороша. С тех пор, как Снейп признался, что фарс с наймом помощника задумывался лишь для того, чтобы держать Дурслей подальше от Гарри, Снейп не давал ему никакой работы. Он, казалось, чувствовал, что ежеутренней борьбы со своими страхами было более чем достаточно, и позволял Гарри провести остаток дня, как ему нравится.

Их отношения тоже улучшились. До первого дня на пляже их разговоры ограничивались тем, что они или сам Гарри делали. Но теперь, когда они поговорили начистоту, Гарри чувствовал себя проще в компании Снейпа. Они говорили о кроссвордах, о квиддиче и всяких разных случайных вещах.

Однажды Снейп сказал, что ему нужно купить продуктов, и Гарри предложил свою помощь.

— Хотите пойти?

Гарри пожал плечами. Он правда был тронут тем, что Снейп готов доверить ему дом — доказательство того, что все и впрямь изменилось — но ему хотелось глотнуть свежего (и не морского) воздуха. И он слегка подзабросил помогать Снейпу.

— Ага. Лишняя пара рук не помешает, так ведь?

— Полагаю, нет. Тогда идем.

Они пошли в супермаркет, и Снейп, как более опытный, взял тележку, а Гарри бегал туда-сюда в поисках вещей из списка покупок.

— Нужно купить что-нибудь на сегодня, — сказал Снейп, взглянув на список, когда они свернули в рыбный отдел. — Выбирайте на свой вкус, я не привередливый.

Гарри улыбнулся:

— В самом деле?

Снейп ответил ему хмурым взглядом, и он начал искать на полках. Выбор был слишком велик, и он не привык разбирать, что ему нравится. В Хогвартсе меню было ограничено — за исключением пиров в честь начала и окончания семестра, когда он съедал всего по чуть-чуть и маялся животом на следующий день.

— Поттер, — нетерпеливо окликнул Снейп.

Взгляд Гарри упал на упаковки креветок, он улыбнулся, схватил одну и поспешил обратно к тележке.

— Креветки? — губы Снейпа слегка скривились.

— Вы сказали, я могу выбрать. Вам они не нравятся?

— Сказал. И нет, не нравятся. Но вы можете взять, если хотите... Я выберу себе что-нибудь еще. Кладите их сюда.

— Спасибо, профессор!

Больше разногласий у них не возникало, пока Снейп, въехав в отдел с консервами, не обнаружил, что они забыли сыр, и послал Гарри обратно. Гарри вернулся, выбрал кусок чеддера и как раз собирался покинуть отдел — но остановился как вкопанный.

Прежде чем он успел развернуться и скрыться в противоположном направлении, Петунья обернулась и увидела, что он стоит там.

— Что ты здесь делаешь? Ты должен быть в доме мистера Снейпа! — рявкнула она.

— Я... я... — Гарри был спасен от того, чтобы придумывать объяснение, появлением Снейпа — он, по-видимому, заметил, что Гарри возится слишком долго, и свернул за угол. Он тотчас натянул на лицо милейшую улыбку, но теперь Гарри знал, что она была притворством.

— Ах, миссис Дурсль. Добрый день. Как ваши дела?

— Все хорошо, — глаза Петунии, направленные на Гарри, сузились. — Что ОН здесь делает? Я думала, вы собираетесь держать его под зам...

— Так и есть, — перебил ее Снейп. — Обычно. Но я очень спешу, и использовал его для помощи с покупками. Поттер знает: если он попытается выкинуть какой-то номер, я заставлю его съесть живую жабу.

Гарри, содрогнувшись, поморщился.

— Как-нибудь сегодня, Поттер, — голос Снейпа был тверд. Гарри поспешил положить сыр в тележку. — Что ж, я должен торопиться, Петунья. Увидимся позже.

— Да... Увидимся, — медленно произнесла она. Гарри спиной чувствовал ее взгляд, пока они не повернули за угол.

— Мы близки к провалу, — пробормотал Гарри.

— Да. Слишком близки. Мы должны играть роли, пока не вернемся домой.

— Я думаю, она что-то подозревает, — сказал Гарри, прикусив губу.

— Не беспокойтесь об этом, Поттер, — уверенно сказал Снейп и посмотрел на список. — Еще уксус, и закончим.


* * *


Тем вечером Снейп приготовил для Гарри креветки в чесночном соусе и лосося en croute для себя, и впервые с начала каникул они нормально беседовали за столом.

— Так вам не нравятся креветки?

— Я не слишком люблю моллюсков вообще, — сказал Снейп, окинув тарелку Гарри пренебрежительным взглядом.

— А мне не нравятся мидии, — задумчиво произнес Гарри. — Но это единственное, что я не люблю.

— О, правда? Нет ни одного другого блюда, которое бы вам не нравилось?

— Ну... Хватит с меня салата. Не то что бы я когда-либо любил его, но он вполне ничего с другими продуктами. И, думаю, довольно грейпфрутов. Хотя мне нравятся остальные фрукты-ягоды. Особенно клубника.

— Она хороша, — согласился Снейп.— Особенно со сливками.

— О-о-о да, — хихикнул Гарри, и Снейп взаправду чуть улыбнулся.

— Как креветки?

По правде говоря, Гарри жалел, что попросил именно креветок, они на вкус оказались не такими, как ему запомнилось. На самом деле, они на вкус были какими-то странными. Может, из-за способа приготовления? Возможно, Снейп добавил какие-нибудь необычные травы или что-то в этом роде.

— Очень вкусно, профессор. Спасибо.

Ему не особо понравилось, но он из вежливости доел всю порцию, не желая обидеть Снейпа после всего того, что он для него сделал.

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: еn croute означает, что продукт запечен в тесте. В случае с лососем тесто слоеное, а в рецепте фигурируют еще и мягкий сыр типа "Филадельфии" и шпинат (или кресс-салат). Если Снейп готовил все самолично, то он, однако, отчаянная домохозяйка. А вот если использовать магазинное слоеное тесто и замороженную зелень, то рецепт для халявщиков — завернул рыбу в тесто и задвинул на полчаса в духовку.

Про креветки. Гарри ухватил пачку prawns, то есть крупных креветок. Существуют еще shrimps, креветки мелкие (ох уж эта реклама МакДональдса!). Вне зависимости от размера креветок, рецепт прост: отварить, чуть обжарить, потом дожаривать в соусе — острый кетчуп, укроп, измельченный чеснок. Другой вариант — вместо варки утопить ракообразных в маринаде из лимона-чесночка-зелени, дальше жарить по той же схеме. Какой из рецептов вы используете — зависит от вашего благоразумия и от того, насколько вы верите в свежесть и чистоту данных конкретных креветок.

Глава опубликована: 18.06.2016

Глава 14. Случаются происшествия...

— Подъем, мальчишка! Сейчас уже восемь!

Гарри застонал, медленно приходя в чувство. Петунья трясла его.

— Пора, время пришло! Давай, поднимай свою ленивую задницу с кровати, Снейп уже на подходе, он будет здесь...

Прозвенел дверной звонок.

— ...с минуты на минуту, — многозначительно закончила она. — Давай, вставай и одевайся, ради бога.

Гарри, морщась, осторожно сел. Живот болел и, кажется, его сейчас вырвет. Спальня заходила ходуном, стоило ему выползти из кровати, и он вынужден был опереться на стену, чтобы не упасть.

— Поттер?

Он промычал что-то, не решаясь раскрыть рот. В дверном проеме нарисовался Снейп:

— Что с вами?

Гарри попытался сделать шаг в его сторону, и мир снова пошатнулся. Снейп мигом оценил ситуацию и поддержал его под руку:

— Осторожно, Поттер. Вы больны.

Гарри предпочел бы, чтобы он вообще не произносил этого слова, потому как позывы на рвоту усилились. Он прижал ладонь ко рту, и до Снейпа дошло.

Он подхватил Гарри на руки и поспешил с ним в сторону ванной. Гарри добрался до унитаза как раз вовремя. Снейп поспешно наложил Заглушающие чары и закрыл за собой дверь.

Гарри хотел бы поблагодарить Снейпа — если бы его стошнило на ковер, Петунья заставила бы его отдраить все

самостоятельно — но говорить не мог. Его вырвало, и потом его пробрал холодный пот. Снейп положил руку ему на плечо, удерживая, чтобы Гарри не опрокинулся носом вниз.

— Тьфу.

— Так лучше? — спросил Снейп.

— Не вполне, — прохрипел Гарри.

— Вы в состоянии перейти через дорогу?

— Э-э... Дайте минутку, — Гарри, пошатываясь, встал, но отходить от унитаза не хотелось — на случай, если его накроет по-новой.

Снейп взмахнул волшебной палочкой, и содержимое унитаза исчезло вместе с запахом.

— Спасибо, профессор.

— Не стоит. Мы пойдем?

Гарри начал спуск вниз, медленно, цепляясь на каждом шагу за перила. Снейп шел рядом, готовый подхватить, если ему покажется, что опять Гарри начнет падать.

Петунья злобно уставилась на Гарри, когда тот добрался до коридора.

— Чего так долго, урод? Мне так жаль, мистер Снейп...

— Что ж, его проделка обернулась против него самого,* — сказал Снейп. — Я оставлю его у себя на всю ночь. Вы не против?

— О, сделайте одолжение, заберите его!

— Спасибо. Возможно, стоит оставить его более, чем на одну ночь, посмотрим, как много работы он сможет переделать.

Вперед, Поттер, — то, как он схватил Гарри за руку, должно быть, выглядело убедительно, но на самом деле она была лишь опорой.

— Да, сэр, — слабо пискнул Гарри и вывалился за порог.

На свежем воздухе ему стало немного лучше, но чувствовал он себя все еще ужасно. Снейп зашел вслед за ним в дом, усадил его на диван и начал обследование при помощи волшебной палочки, вроде того, как это делала мадам Помфри.

— Что именно вы чувствуете?

— Э-э... Тошноту. Жар. Дрожь. Слабость. И еще живот болит.

— Хм-м, — на несколько минут повисло молчание, а потом Снейп вынес вердикт: — Пищевое отравление.

Мысли Гарри тут же устремились к вчерашним странным на вкус креветкам, и он вдруг пожалел о своей вежливости. Если они были испорчены, то даже Снейп не оскорбился бы, не стань Гарри их есть. "Молодец, Поттер," — подумал он.

— Это плохо? — прохрипел он.

— Неприятно, но непосредственной опасности нет. Я боюсь, что не могу дать вам зелье от этого.

— Почему нет?

— У волшебников нет лекарства на все случаи жизни. Целители много лет пробуют различные магические методы против пищевого отравления, чтобы удалить бактерию — или что там еще — из организма, но пока не нашли ничего более эффективного, чем просто позволить природе взять свое. Что же касается лечения симптомов по отдельности, я уверен, вы слышали выражение: лучше пусть выходит, чем держать все в себе*.

— Угу.

— Зелья от тошноты и тому подобные вещи в долгосрочной перспективе только увеличат количество проблем. Так что нет никакого простого решения. Так что отдыхайте и убедитесь, что пьете достаточно.

Гарри кивнул. Снейп принес ему кувшин с водой, стакан, одеяло и заколдованную Вечногрелку, чтобы облегчить боль.

— Отдыхайте, Поттер, — мягко сказал Снейп. — Дайте мне знать, если захотите попробовать съесть что-нибудь, хорошо?

Гарри кивнул.

— Так и сделаю. Спасибо.


* * *


Гарри продремал несколько часов, и выглядел весьма потрепанным. Северус остался в комнате, тихо разгадывая свой кроссворд и вполглаза наблюдая за мальчиком. Он решил разбудить Поттера позже, чтобы тот если не поел, то хотя бы выпил немного воды.

— Поттер? — Снейп положил руку ему на плечо и мягко встряхнул его. — Пора вставать.

— Угу...

— Поттер. Давайте, просыпайтесь.

Мальчик неохотно повернулся и приоткрыл мутные глаза:

— Пр-фф-ср?

Северус сунул ему в руки стакан воды:

— Вы не можете все время спать, Поттер, нужно восполнять потерю жидкости.

Поттер с трудом принял полусидячее положение и стал цедить воду.

— Как думаете, смогли бы вы съесть что-нибудь?

— Я-я не знаю... Возможно...

— Я дам вам что-нибудь на пробу, — Северус оставил его и начал рыться в шкафах в поисках чего-нибудь легкого. Вспомнив, что Поттеру нравятся фрукты, он нарезал банан и вернулся с ним в гостиную.

К этому моменту Поттер сидел уже как положено и взял завтрак со слабой улыбкой:

— Спасибо.

Он медленно подцепил кусочек банана, а Снейп вернулся к "Ежедневному Пророку".

Несколько мгновений в тишине — и чаша упала на пол. Поттер вдруг вскочил с дивана, покачнувшись, и рванул в сторону туалета внизу. Северус колебался: последовать ли за ним или подождать — на случай, если Поттер сам позовет его. Раздался крик, а потом — тишина.

— Поттер! — окликнул он мальчика. — С вами все в порядке?

— Э-э, профессор... -судя по голосу, Поттер не то готов был расплакаться, не то сгорал со стыда. — Я... У меня... Происшествие...

Северус отложил газету в сторону и встал.

— Вам нужна помощь?

— Да, пожалуйста, — слабым голосом ответил Поттер. — П-простите, сэр...

Извинения несколько удивили Северуса, но он поспешил к двери, которая не была толком закрыта. Поттер стоял в туалете, бледный и дрожащий, и нервно тянул на колени не по размеру большую футболку, чтобы прикрыться.

Северус не один год был деканом и имел дело с больными студентами во всех проявлениях, так что беспорядок его не смутил.

Он просто заклинанием заставил все это исчезнуть.

— Вам нужна чистая одежда?

— Да, пожалуйста, сэр, — прошептал Поттер.

В животе у него отчетливо заклокотало, и мальчик застонал, обхватив его руками.


* * *


Некоторое время спустя Гарри наконец вышел из туалета. Ему выдали свежую одежду — рубашку и штаны, принадлежавшие Снейпу, он уменьшил их для него, — а еще он обнаружил, что диван и телевизор сдвинуты с середины комнаты к двери, ближе к туалету.

— Вам нужно восполнить потерю жидкости, — сказал Снейп, вернувшись в комнату после того, как отправил технически чистую, но отнюдь не свежестью благоухающую одежду Поттера в стиральную машину. — За что вы извинялись?

Гарри подумал, что это было очевидно.

— Я устроил в вашей ванной беспорядок.

— У вас была диарея, в этом нет вашей вины, — просто сказал Снейп. — Вам нужно что-нибудь еще?

— Хм... — задумался Гарри. По ощущениям, желудок мог еще доставить хлопот, но все было уже не так плохо. — Немного еды, пожалуйста.

Чуть-чуть.

— Разумеется.

Гарри снова лег, в то время как Снейп возился на кухне. До него начало кое-что доходить, и это его весьма встревожило.

К тому времени, как Снейп вернулся с тарелкой подсушенного хлеба, он с трудом занял вертикальное положение.

— Как с болью?

— Без изменений, — ответил Гарри. — Спасибо.

Он осторожно откусил корочку.

— Хотя сейчас я чувствую себя чуть менее мерзко.

— Хорошо. Позвольте, я опять налью воды, — Снейп взял кувшин и унес его на кухню.

Гарри потребовалось время, чтобы прийти к пониманию этого, но все сомнения рассеялись после неловкого происшествия в туалете внизу. Если бы то же самое произошло до каникул, Гарри предположил бы, что Снейп отпустит пару едких комментариев и заставит его самого убирать беспорядок.

Но он так не сделал. Снейп вел себя так... да по сути, как будто подобное случалось с ним каждый день. Он помог ему, и помогал до сих пор — даже одолжил Гарри собственную одежду. Гарри, конечно, все еще готов был умереть со стыда, но Снейп определенно проще смотрел на произошедшее.

К какому выводу пришел Гарри? Ему нравится Снейп.

Может, от него и не дождешься ответной симпатии, но этот человек взял на себя заботы о Гарри, независимо от своих желаний и обязанностей. И то, что он не любил Гарри, делало его поступки тем более достойными уважения. Гарри ничего не мог с собой поделать — поэтому он ему нравился. Снейп оказался человеком куда лучшим, чем Гарри когда-либо представлял, и тот факт, насколько хорошо он скрывал это, приводил Гарри в замешательство.

Снейп принес обратно кувшин, наполненный ледяной водой, и поставил его — только руку протяни.

— Убедитесь, что поддерживаете достаточный объем жидкости.

— Сделаю. Спасибо, сэр.

Снейп подхватил одеяло, которое, как Гарри только что понял, начало соскальзывать с дивана, и укрыл им Гарри как положено. Никто ничего не сказал, и Снейп вернулся на кухню, будто ничего и не случилось.

Гарри не мог помочь, но слабо улыбнулся. Быть больным — ужасно, но вообще-то, когда о тебе заботятся, это становится вполне терпимым.

Его глаза уже закрывались, как вдруг раздался звонок в дверь, заставивший его вздрогнуть. Его глаза распахнулись, и он посмотрел на Снейпа, который выглянул в окно. Если Гарри не ошибся, Снейп несколько побледнел.

— Это ваша тетя.

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: в оригинале использовано выражение joke on him. Англоязычное толкование такое: when you try to pull a joke on someone and instead you are the victim, the joke is on you. А-ля подложил на стул неприятелю кнопку, а потом обознался и сам же на нее сел. То есть, это выражение предназначено для ситуации, когда шутка (обычно злая и связанная с членовредительством) оборачивается против "шутника". Своего рода аналог поговорки про яму, которую не надо рыть другому.

Касательно better out than in. Выражение используют, когда ваш друг мертвецки пьян или чем-то отравился, и его тошнит. Его можно услышать в "Шреке". Там чуть по-другому, мол, газы лучше не сдерживать. А хотите поворот еще круче? Эту фразу можно проследить аж до Шекспира, у которого Макбет говорит: "Тis better thee without, than he within". Акт 3, сцена 4 — "Лицо твое в крови! — Кровь Банко это. — И лучше быть ей на тебе, чем в нем."

Everlastingly Hot Water Bottle — волшебный девайс, официального переводо не имеющий. Помню, домовики подсовывали грелки под простыни в хогвартских спальнях, но они вроде были обычные.

Глава опубликована: 24.06.2016

Глава 15. "Быть там" и шаг вперед

Ой-ой.

У Гарри дыхание перехватило. Он мог только вообразить реакцию Петуньи, увидь она эту сцену в живую. Застав его валяющимся на диване день напролет, она бы, возможно, решила, будто он обманным или каким другим путем убедил Снейпа перестать заваливать его работой — и, вероятно, оттащила бы Гарри домой, угостив его палкой.

Судя по выражению лица Снейпа, мысли профессора были о том же.

— Профессор... — тихо взмолился Гарри. "Пожалуйста, пусть у него будет еще один туз в рукаве..."

— Оставайтесь на месте, Поттер, — спокойно сказал Снейп. — Мне нужно, чтобы вы схватились за живот и показали, как вам больно — нет, даже больше, чем есть на самом деле. Но при этом от вас не должно исходить ни звука. Понятно?

— Зачем? — спросил Гарри, недоумевая.

— Поверьте мне, — просто ответил Снейп и ушел открывать дверь. Гарри быстро выполнил его указания.

— Мистер Снейп! — голос Петуньи донесся до него с самого порога. — Я думала, что вы, должно быть, снова вышли.

— Сожалею, что заставил вас ждать — был занят. Чем могу служить?

— Да мне было просто интересно... — Петунья заколебалась. Гарри почти мог прочесть ее мысли: "...не творится ли здесь что-то, что мне не понравится." — Где мальчишка?

— О, он здесь, — сказал Снейп. — Пройдите и посмотрите.

Когда Петунья вошла, Гарри зажмурил глаза и стиснул руками живот; лицо его скривилось.

— Что происходит? — взвизгнула она. — Почему он лежит?

— Я работаю над новым видом целебных зелий, — без запинки ответил Снейп. — Мистер Поттер — мой недобровольный подопытный. И конечно, прежде чем лечить его, я должен заставить его заболеть.

— Ничего заразного, надеюсь? — очень нервно спросила Петунья. Гарри услышал, что она сделала шаг назад.

— Нет, вы в полной безопасности. Это всего лишь аппендицит.

— О, хорошо. Ладно... Ну... Позволю вам продолжить.

— Можете остаться на кофе, если хотите, — предложил Снейп.

— О, мне так жаль, я не могу: мне нужно встретить мужа на станции. В другой раз.

— Да, разумеется. Что ж, хорошего дня, Петунья.

Несколько минут спустя после того, как дверь за ней закрылась, Снейп снова заговорил:

— Все чисто.

Гарри выпрямился и сел, и уставился на Снейпа, который повернулся, чтобы встретить обращенный на него взгляд:

— Что?

— Вы слишком хороший лжец, сэр.

— Спасибо. Полагаю, вы могли бы сказать, что я много в этом практиковался.

— Не стану спрашивать.

— Да, определенно лучше, чтобы вы этого не делали, — пробормотал Снейп.

— Почему вы пригласили ее на кофе?

— Я посчитал, что не стоит создавать впечатление, будто я против ее пребывания в доме.

— А если бы она согласилась?

— У меня был запасной план.

— Какой?

— Отравить ее.

Гарри поперхнулся:

— Что?!

— Не насмерть, — поспешно добавил Снейп. — Просто немного "Черного кружева" в кофе, чтобы ее слегка одурманить. Она бы не задержалась надолго.

Гарри собирался было спросить, а законно ли для волшебника подливать маглу зелье, чтобы тот заболел, но потом решил, что не хочет этого знать. Затем он задался вопросом: подливал ли Снейп что-либо в напитки кому-то еще, и решил на будущее относиться осторожней к тыквенному соку, если тот окажется странным на вкус.


* * *


Треск разбивающегося об пол фарфора вынудил Северуса вернуться в гостиную, где он увидел, что Поттер отключился, а тарелка свалилась на пол, рассеяв вокруг крошки от тоста. Северус прибрал все, а потом что-то заставило его остановиться и взглянуть на Поттера.

Это было странно: присматривать за Поттером теперь не казалось неприятной обязанностью, как тогда, когда он только снабжал его пищей и давал указания сделать то-то и то-то. Северусу это представлялось бессмысленным. Может, он просто привык к присутствию мальчика? Эта мысль пугала его.

— Так не может продолжаться, — проворчал Снейп про себя. Конечно, Альбус достаточно быстро обновит чары на доме Уизли.

Снейп поймал себя на мысли: сколько же времени пройдет, прежде чем Поттер покинет Стрельный тупик. И он вдруг задался вопросом, будет ли Поттер все еще здесь на свой день рождения. Прежде чем Северус смог остановиться, он обнаружил, что прикидывает, какой торт Поттер хотел бы получить на день рождения.

Он моргнул и мысленно встряхнулся: с какой стати он рассуждает о приобретении Поттеру торта ко дню рождения?

"У Дурслей он, вероятно, не получал ничего."

Это правда. Но это не его, Северуса, работа. Все, что он должен делать — так это сберечь мальчишку здоровым.

"Именно поэтому ты его кормишь, ухаживаешь за ним, пока он болеет, помогаешь ему преодолеть страхи, развлекаешь его, берешь на прогулки просто ради удовольствия и даешь ему деньги. Да уж, логика превосходна."

Правда состояла в том, что ему не нужно было делать и половины из того списка. И он действительно не знал, почему все-таки делал это.

Поттер шевельнулся, и Северус понял, что смотрел на него добрых десять минут. Он сел и начал просматривать заметки о зельях, но на сей раз не мог сосредоточиться.


* * *


Боли в животе резко усилились, разбудив Гарри, и он провел большую часть последующих трех часов, обнимаясь с унитазом.

Снейп, как и прежде, был на высоте. Он принес для Гарри диванную подушку — подложить под колени, и остался с ним, и положил руку на плечо — возможно, чтобы не дать ему упасть, но Гарри вес его руки принес утешение. Он обнаружил, что едва сдерживает слезы, тронутый до глубины души. Его собственная семьи не выразила ему и толики сочувствия, когда он болел — а Снейп, его учитель, тот, кто его даже не любил, оставался рядом.

К тому времени, когда тошнота прошла, наступил вечер, и Гарри удалось съесть еще немного, прежде чем провалиться в сон. Он дремал еще несколько часов, балансируя на грани сна и яви, и проснулся, когда его сон оборвал очередной приступ диареи.

На сей раз он успел вовремя.

— Я достал вам пижаму, Поттер, — через дверь окликнул его Снейп. — И подготовил кровать.

— Спасибо, профессор.

Когда Гарри закончил и вышел из туалета, оказалось, что Снейп решил отдать ему СВОЮ комнату, так как она ближе всего к ванной, а сам он перебрался в свободную комнату. Каждая мелочь, что он делал для Гарри, заставляла Гарри думать о профессоре с еще большей теплотой, и у него опять перехватило дыхание.

— Если вам ночью что-то понадобится, не колеблясь, будите меня, — настойчиво сказал Снейп, прежде чем Гарри лег спать. — Договорились? Я не рассержусь — при условии, что у вас будет веская причина, а не просто "что-то показалось".

Гарри улыбнулся.

— Хорошо, сэр. Спасибо.

— Теперь марш в кровать.

— Да, сэр!

Гарри вошел в спальню Снейпа и закрыл за собой дверь. Кровать уже была разобрана: хрустящие зеленые простыни и пуховое одеяло. Гарри переоделся в приготовленную Снейпом пижаму (на ней все еще висела этикетка) и приоткрыл дверь, чтобы освободить подступы к ванной. Гарри уютно устроился под одеялом, вдохнул запах снейпова стирального порошка и растянулся на всю ширину двуспальной кровати.

"Определенно лучше, чем моя."

Он закрыл глаза и почти мгновенно уснул.


* * *


Северуса разбудили доносящиеся со стороны лестничной площадки рвотные позывы; за ними последовал звук удара, как будто кто-то врезался в дверь.

Он откинул одеяло и выскочил из комнаты, попутно щелкая выключателями, чтобы не поскользнуться на чем-нибудь.

О, потрясающе. Судя по всему, проблемы настигли Поттера с двух сторон.

Он слышал, как Поттера выворачивало в ванной; он заклинанием заставил исчезнуть двойной след на ковре и наколдовал ведро.

— Поттер? Я вхожу.

Кроме рвотных потуг, Северус не получил никакого ответа и осторожно зашел в ванную. Выбор у Поттера был невелик, и мальчик предпочел сидеть на унитазе, и рвало его на пол. Северус уничтожил беспорядок и поставил ведро. Гарри застонал.

— Я приготовлю вам свежую одежду, — мягко сказал Северус. — Вам нужно что-нибудь еще?

Поттер медленно покачал головой:

— И-извините, сэр.

— Я уже говорил раньше: это не ваша вина.

— Н-но... Я... В-вся ваша кровать... — по щекам Поттера катились слезы.

— Не беспокойтесь об этом, — Северус, не задумываясь, вытер их.

Когда он в первый раз, так сказать, приютил Поттера, он купил на всякий случай пижаму, надеясь, что ее никогда не доведется использовать. Но то, что он купил всего один комплект, оказалось промахом. Северус перерыл всю свою одежду и понял, что лучшее, что он может сделать — так это уменьшить для Поттера свою футболку и шорты.

Потом он проверил спальню. Поттер был прав: он не успел даже выбраться из постели, не говоря уж о том, чтобы добраться до ванной. Северус заставил беспорядок исчезнуть и сменил постельное белье. Хорошо, что он хранил запасные комплекты.

Поттер застрял в ванной больше чем на час. Несмотря на очевидное смущение, он был счастлив, что Снейп остался с ним и держал его за плечо, пока его еще семь раз не вырвало. Поттер дрожал и чувствовал себя более слабым, чем когда-либо.

Когда он наконец вышел из ванной, бледный и измученный, Северус заставил его выпить побольше воды, прежде чем вернуться в постель. Поттер сидел на краю кровати Северуса и по глоточку отхлебывал воду из стакана; его все еще пошатывало.

— Спасибо, — сказал он Северусу, проглотив последнюю каплю.

— Пожалуйста, — Снейп отставил пустой стакан в сторону. — Могу я еще что-нибудь сделать для вас, прежде чем вы ляжете спать?

На этот раз Поттер заколебался:

— Эм-м...

— Что?

— Это, я просто... Я хотел сказать спасибо. В самом деле, ну, вы знаете, за то, что были там со мной... и... и все остальное. И что под... поддерживали меня... М-мне никто, н-никогда... — Поттер осекся, но Северусу не нужно было легилименции, чтобы понять.

Никто никогда не ухаживал прежде за Поттером, когда тот болел. Как будто Северусу нужна была еще одна причина, чтобы презирать Дурслей.

Взглянув на Поттера, он мог заметить, насколько ранимым был мальчик на самом деле. Все мы уязвимы, когда больны, когда нуждаемся в комфорте и человеческой заботе — но Поттер больше, чем кто-либо. В этот момент Северус, вероятно, представлялся мальчику тем, кто наиболее близко подходил под определение любящего родителя.

По каким-то причинам мысль эта не казалась Северусу отталкивающей. Он не знал, почему — пока не расшифровал невысказанную просьбу и не потянулся к Поттеру снова, возвращая руку ему на плечо. Поттер вдруг подался вперед, наклоняясь к Северусу вплотную, и тот застыл.

— П-простите, — Поттер отпрянул, выглядя ужасно смущенным. — Я... в смысле... Мне очень жаль!

Северус понял слишком поздно: Поттер думал, что он пытался обнять его. Очень осторожно, не желая испугать ребенка, он заключил его в объятия. Поттер склонил голову ему на грудь и обвил свои руки вокруг Северуса. Для таких тощих конечностей у них был слишком крепкий захват.

"Я обнимаю Гарри Поттера," — с ужасом подумал Северус. С каких пор это стало частью его работы? — "Да поможет мне Мерлин! Я люблю его."

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: мое слово дня сегодня — bamboozled. Означает оно: "ошеломленный, обалдевший", происходит от глагола "одурачивать, надувать, сбивать с толку".

Когда Снейп говорит об отравлении, он называет зелье Blacklace. Дословно, конечно, "Черное кружево". Интересно, что lace имеет значение — помимо прочих — "добавлять спиртные напитки в чай, кофе".

Забавно, что русский и английский не совпадают в своей тяге к числительным. Я о том, что конкретизация, во скольки футах от кого кто стоял бОльшую часть времени кажется излишней, а вот "good couple of minutes" при переводе прямо-таки умоляет вставить конкретное число. Простое "несколько минут" сухо и не впечатляет. А вот "добрых десять минут" — сразу указывает на то, что процесс был долгий, и время пролетело незаметно.

Глава опубликована: 02.07.2016

Глава 16. Жажда большего

Гарри проснулся. Кровать была какая-то странная.

Он некоторое время лежал неподвижно, пока мозг, лениво стряхнув оцепенение, начал обрабатывать информацию. Прошло несколько долгих минут, пока до него не дошло, что же там было странного.

Он распахнул глаза.

Гарри лежал, но точно не на кровати, а на своем учителе, который уснул, прислонившись к ее спинке. Руки Снейпа все еще обнимали его, хотя профессор еще явно спал, и держали Гарри надежно, так, чтобы он не выскользнул из его объятий. Подушкой Гарри на самом деле служило плечо Снейпа.

Снейп обнимал его всю ночь напролет. В груди у Гарри разлилось теплое чувство, и он смотрел на спящего профессора — в глазах все расплывалось, и ощущал прилив симпатии к нему.

Он понятия не имел, сколько сейчас времени. Судя по солнцу, пробивавшемуся сквозь занавески, было уже позднее утро. Но Гарри не хотел двигаться, чтобы не разбудить Снейпа и не разрушить удачный момент. Он снова закрыл глаза, получая удовольствие от того, как все было, но тут ощущение покалывания в затылке подсказало ему, что они больше не одни.

Он опять открыл глаза и немного приподнял голову от плеча Снейпа, чтобы взглянуть на дверной проем.

Альбус Дамблдор стоял, опираясь на косяк, и с улыбкой смотрел на них; глаза его мерцали ярко, точно звезды.

— Доброе утро, Гарри, — тепло сказал он.

— Э-э-э... утро, профессор, — озадаченно прошептал Гарри. — Что вы здесь делаете?

— О, я был неподалеку и решил заглянуть, узнать, как у вас двоих дела. Когда никто не ответил, я подумал, что должен проверить, не случилось ли чего плохого. Должен сказать, я не ожидал, что застану такую картину.

Гарри не мог найти в себе сил на то, чтобы смутиться.

— Как бы то ни было... Мне стоит поставить чайник? Полагаю, Северус довольно скоро проснется.

— Э-э, хорошо, — промямлил в ответ Гарри. Дамблдор, все еще улыбаясь, исчез из виду.

Гарри зевнул и снова прижался к учителю зельеварения, но, к сожалению, предсказание Дамблдора начало сбываться. Снейп шевельнулся — и Гарри замер, надеясь, что Снейп опять уснет, но, к его разочарованию, тот медленно открыл глаза.

— Доброе утро, сэр, — тихо сказал Гарри, все еще не двигаясь с места. Снейп моргнул несколько раз и воззрился на него сверху вниз, по-видимому, удивившись, найдя его там.

— О, э-э... Утро, Поттер.

Никто из них не двигался — пока перестук посуды и металла внизу не заставил Снейпа насторожиться.

— Что это?

— Профессор Дамблдор на кухне, — ответил Гарри.

— Понимаю, — с нажимом ответил Снейп. — Прекрасный выбор времени.

Он отпустил Гарри и, потирая глаза, сел.

— Как вы чувствуете себя сегодня?

— Эм-м... — Гарри на мгновение задумался. — Все еще паршиво. Но боль в животе более-менее прошла.

— Рад это слышать, — Снейп нашарил будильник. — Мерлинова борода, уже почти полдень! — он подавил зевок.

— Простите, — пробормотал Гарри.

Снейп уставился на него:

— За что, черт подери, вы извиняетесь НА ЭТОТ раз?

— Э-э-э... за то, что полночи не давал вам спать?

— Не за что просить прощения, — резко сказал Снейп. — Мы об этом уже гово... — он осекся на полуслове, так как в дверях спальни снова нарисовался Дамблдор.

— Доброе утро, Северус, — лучась счастьем, произнес Дамблдор.

— Доброе, — проворчал Снейп.

— Я принес тебе кофе. И халат.

Снейп поднялся на ноги, схватил халат и надел его:

— Что вы здесь делаете?

— Как я сказал Гарри, я был неподалеку и решил заглянуть.

— Заглянуть он решил... — пробурчал Снейп. — Шпионили за нами, это вы имели в виду?

— Ну, ты не можешь винить меня за любопытство.

Снейп не ответил.

— Поттер, приготовить вам что-нибудь?

— Да, пожалуйста, профессор, — немедленно отозвался Гарри.

— Спускайтесь, как будете готовы, — Снейп выпроводил все еще сияющего Дамблдора из комнаты и вниз по лестнице.


* * *


— Слушайте, вы можете убрать эту улыбку с лица, — сказал Северус, когда оба они вышли за пределы слышимости Гарри. — Поттер полночи промаялся с пищевым отравлением.

— Ты отравил его? Я знаю, ты недолюбливаешь его, Северус, но в самом-то деле...

— Очень смешно.

Альбус улыбнулся, и Снейп нахмурился:

— Я же не мог просто оставить его, не так ли?

— Конечно, нет. Но я не знал, что объятия входят в схему лечения пищевых отравлений.

Северус уставился на Альбуса:

— Он уснул на мне! Чего бы вы хотели? Чтоб я разбудил его?

— Северус, я, может, и старик, но я не ослеп и не впал в маразм. Я знаю, что видел — а видел я то, как ты обнимаешь Гарри. Я думаю, это прекрасно, — глаза его светились каким-то подобием гордости.

— Ну, как знаете.

— Ты пытаешься сказать мне, что по-прежнему ненавидишь его?

Северус замялся, не в силах сказать правду. Альбус прочел его ответ в этом молчании.

— Я так и думал. Ты наконец смягчился в своем отношении к нему, — в его голосе звучала искренняя радость.

— И вы никогда не позволите мне забыть об этом, — пробормотал Северус. — Вы понимаете, что это катастрофа, не правда ли, Альбус?

— Нет, я не верю в это.

— Я ПОЖИРАТЕЛЬ СМЕРТИ! Ненавидеть мальчишку — это необходимость! Что я буду делать, когда начнется семестр? Если я перестану плохо с ним обращаться, мне можно сделать на лбу татуировку "Предатель" и поместить свое имя на верхние строчки списка самых желанных для Темного Лорда смертей. Если я вернусь к своему прежнему поведению...

— Гарри будет страдать, — закончил за него Альбус. — Очень сильно.

— Именно так. Тогда скажите мне, что в этом прекрасного?!

Альбус вздохнул:

— Северус, ты не нуждаешься во мне и моих указаниях, чтобы решить, как поступить. Я знаю, что ты примешь правильное решение, так, как хочешь сам. До начала семестра еще далеко, я предлагаю тебе продолжить заботиться о Гарри и просто подумать об этом, — он сделал паузу. — Я должен идти. Не передашь Гарри мои пожелания скорейшего выздоровления?


* * *


После "завтрака" Гарри провел большую часть дня перед телевизором, периодически проваливаясь в полудрему. Когда он проснулся, то заметил: Снейп, кажется, ведет себя странно.

Он все еще сидел с Гарри, и остался с ним во время единственного приступа рвоты, но, видимо, что-то занимало его мысли. Гарри выбрался на кухню, чтобы по новой наполнить кувшин — и застал Снейпа шепчущим что-то по телефону. Увидев Гарри, он тут же повесил трубку.

— Вместо того, чтобы идти сюда, могли бы позвать меня, — сказал Снейп, забрал кувшин и налил воды.

— Ноги затекли, я хотел размяться, — Гарри с минуту думал, спросить Снейпа, с кем он говорил по телефону, или не спросить. И решил не спрашивать, несмотря на свой интерес. Очевидно, это было что-то личное, и Гарри не хотел раздражать Снейпа вопросами.

Гарри подумал: может быть, он ошибся, обняв вчера Снейпа. Но, по правде говоря, Снейп не попытался остановить его — хоть это и не походило на его обычное поведение; и Гарри не мог найти причину, почему Снейп вдруг вел себя так странно.

Обнять своего учителя — непохоже на предел мечтаний. Особенно если вы знали, что он вас от всей души терпеть не может. Как бы то ни было, "хороший" Снейп заботился о нем — но одно дело принять предложенное, и совершенно другое — просить большего. Гарри никогда не подозревал в себе жадности — но теперь он осознал, что всегда хотел больше того, что хоть отдаленно напоминало привязанность — независимо от источника.

Он сдерживался, чтобы не просить, он не искал его как такового — но наслаждался объятиями друзей и миссис Уизли, и рукой мистера Уизли или одного из преподавателей у себя на плече. Но оказалось, чем больше он получал — тем большего ему хотелось.

Он был жадным.

Что ему следует сделать? Попросить прощения? В последний раз, когда он извинился, Снейп разозлился еще больше. Может, просто сделать вид, что ничего не было? Снейп не поднимал эту тему — может, и Гарри последовать его примеру?


* * *


К концу дня Северус привел в исполнение план, что зародился у него в голове. Видит Мерлин, если он решит продолжить карьеру шпиона, ему многое придется объяснить — но он не мог не сделать этого. Поттер... Гарри уже достаточно пострадал.

Не то что бы он собирался посвятить его в это. Пусть будет сюрпризом.

Решение по поводу следующего семестра занимало его весь день; может, в этом причина его страстного желания сделать для мальчика последний... Ну, может, и не последний, но кто знает, что ждет в будущем.

Он взглянул на Гарри и увидел, что тот снова уснул. Северус не хотел будить его, но время шло, и чем больше Гарри мог поспать, тем было бы лучше. Медленно, аккуратно он взял мальчика на руки.

Гарри чуть шевельнулся, положив голову ему на плечо; его руки обвились вокруг шеи Снейпа, и он снова успокоился. На его губах расцвела умиротворенная улыбка.

Северус осторожно отнес его наверх, стараясь не думать о том, насколько легким он был. Гарри, вероятно, потерял бОльшую часть веса, что набрал, бывая у Северуса, всего за последние пару дней — не в силах ни толком поесть, ни удержать пищу. Тем не менее, раз это удалось исправить однажды — получится и снова.

Он уложил Гарри на кровать, укрыл его одеялом. Он сомневался, но желание никуда не исчезло, да и Гарри, казалось, крепко спал...

Северус склонился над ним и легонько поцеловал его в рассеченный шрамом лоб. Гарри вздрогнул, но не проснулся.

Он почти ожидал нового внезапного появления Альбуса с широкой улыбкой на лице, и испытал облегчение от того, что этого не произошло.

— Спокойной ночи, Гарри, — прошептал Северус и вышел из комнаты, выключив по пути свет.

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: в ответ на Дамблдорову реплику Снейп бормочет: "In the neighbourhood my backside." Несильно оприличенный аналог того, что кто-то вьется у чьей-то задницы и вынюхивает всякое... Кажется, такие фразы — по крайней мере, в русском языке — не особо подходят для беседы с начальником (и наставником). По-английски получилось просто грубовато, а вот как в русском передать, что Снейп уцепился за часть фразы директора и повторил ее с почти-непристойным дополнением — это еще вопрос. Мне не хотелось делать из Снейпа-в-переводе этакого гопника, так что осталось просто брюзжание.

Глава опубликована: 09.07.2016

Глава 17. Модели поведения

Должно быть, это ему приснилось.

На следующее утро Гарри проснулся с воспоминанием о том, как кто-то поцеловал его на ночь. Очевидно же, что это был сон. С чего бы Снейпу целовать его? Тем более что он почти заснул...

И все же, Гарри хотел, чтобы это случилось взаправду — хоть и чувствовал себя виноватым за такое желание.

Проснувшись один — хоть в этом и не было ничего необычного — он почувствовал себя одиноко: после целой-то ночи, проведенной в объятиях. Гарри пришлось строго одернуть себя, чтобы вернуть контроль над ситуацией, а потом нужно было бежать в ванную.

— Вы там в порядке, Поттер?

— Все хорошо, — откликнулся он.

— Кричите, если что понадобится.

Гарри направился вниз, чувствуя себя много лучше, даже по сравнению с позавчера. Это было пусть и не стопроцентное здоровье, но значительное улучшение.

День по большей части напоминал предыдущий, только с меньшими затратами на сон и пробежки до туалета. Также Гарри съел больше, чему Снейп, казалось, был очень рад. Гарри вздремнул после обеда, потом уселся перед телевизором и заскучал, и предпринял попытку узнать у Снейпа, не прочь ли тот сыграть в шахматы.

Когда они раньше играли, до того первого утра на пляже, Снейп наголову разбивал его. В этот раз Снейп тоже выиграл, но с незначительным перевесом. Очевидно, что-то все еще отвлекало его.

— Шах и мат, — сказал он с улыбкой. — Я снова выиграл.

— Едва-едва.

— "Едва-едва" все равно считается, — Снейп собрал фигурки. — С кем вы обычно играете?

— С Роном. И он всегда выигрывает. На самом деле меня обыгрывают все, кроме Гермионы, и она не особо хорошо играет.

— Хм. Может быть, вам стоит попробовать сыграть партию против вашего декана.

— Она что, плохо играет? Я думал...

— Все не так. Разве вы не видели в Хогвартсе комнаты трофеев, полученных за волшебные шахматы? Имя МакГонагалл значится над каждым. Она могла бы научить вас паре трюков. От кого бы вы думали, научился я сам?

— МакГонагалл учила вас играть в шахматы?

Профессор МакГонагалл, Поттер, и да, она, разумеется, помогала мне совершенствоваться. Вам стоит попробовать, так как умение выработать стратегию пригодится и во многих ситуациях в обычной жизни. Вы могли бы добиться некоторых успехов в этом, если вы не против прислушаться к моим словам. Еще партию?

— Э-э, да, — сказал Гарри, мозги были готовы морским узлом завязаться от слов: "Если вы не против прислушаться..." С каких это пор Снейп начал делать такие замечания?


* * *


На следующий день Гарри чувствовал себя более-менее нормально. Возможно, он был не так энергичен, как до болезни, что Снейп связывал с отсутствием полноценного питания в последние дни.

Облегчение от того, что он выздоровел, было подпорчено тем, что часть его сожалела: без болезни не было больше причин оставаться на ночь. Конечно, он все равно проведет у Снейпа весь день, так что это было совсем не то же самое, что возвращение к Дурслям на сутки, но знание, что Снейп всего в нескольких футах (или даже меньше), в течение всей ночи утешало его; теперь он снова переживал.

Хотел бы он продлить это чувство — но он упрекнул себя: когда он стал так зависеть от этого? Снейп уже сделал для него так много. Этот человек заслужил несколько свободных-от-Гарри часов в день. Гарри одернул себя: он ценил то, что имел, и запретил себе стремиться к большему.

— Как вы относитесь к тому, — сказал Снейп, делая обед для них двоих. — Чтобы вернуться на пляж завтра утром?

Сердце Гарри сжалось.

— В высшей степени неприятно.

— Я имел в виду, готовы ли вы к...

— Я понимаю. И вам не понадобятся никакие психологические уловки. Я сделаю это.

Снейп улыбнулся.

— Хорошо.

Снова воцарилась тишина. Гарри смотрел, как Снейп делает сэндвичи и ломал голову над улыбкой Снейпа. Игра воображения — или это явление стало в последнее время куда более частым?


* * *


В ту ночь Гарри впервые за несколько дней вернулся в дом номер девять.

Снейп выстирал и сложил в запасной комнате пижамный комплект. Гарри больше не мог сдерживать любопытство и спросил, откуда комплект — и зубная щетка, что Гарри использовал — взялись.

— Я приобрел их, когда вы начали приходить сюда, на случай возникновения подобных ситуаций, — просто сказал Снейп. — Идите, вы же не хотите опоздать.

Снейп, как обычно, шел следом. Вернон и Дадли едва заметили его приход, но Гарри чувствовал взгляд Петуньи у себя за спиной все время, что поднимался в свою комнату. Он не мог отделаться от ощущения: она что-то подозревает.


* * *


Следующие несколько дней по утрам Снейп брал Гарри на пляж, так же, как и до болезни.

Гарри мог зайти в воду уже по колено (с поддержкой, конечно), и Снейп не заставил себя ждать с похвалой. Он чувствовал, как дрожал мальчик, он знал, как трудно было для него пытаться утро за утром. Северус не мог поверить, что он мог быть настолько горд кем-либо. Кажется, нужно было отдать должное гриффиндорскому мужеству и упорству.

Отдых и хорошее питание вернули краски на щеки Гарри, и восстановили вес, что он потерял за время болезни, и Снейп был благодарен за это. Вес мальчика был чересчур мал, чтоб его терять. Конечно, пищевое отравление не пошло на пользу, но после нескольких недель надлежащего ухода Гарри все еще выглядел слишком маленьким и хрупким. Северус готов был убить этих Дурслей, когда придет время.

Час икс приближался. На носу был день рождения Гарри, и Альбус сказал, что чары над Норой практически готовы. Время, что Гарри проводил с ним, подходило к концу — как и то, что было отведено Северусу для принятия решения: что делать. До начала семестра еще далеко, но было бы честно объяснить Гарри все до того, как он уедет.

Конечно, как только Гарри узнает, что Снейп когда-то служил психу с манией величия, который убил его родителей, он, вероятно, вернется к прежней ненависти — так что решение было очевидно. Северус не мог отрицать, что такие перспективы причиняли ему боль. Он больше чем привык к Гарри — он привязался к нему, и вряд ли мог представить себе возвращение к взаимному отвращению.


* * *


Не было ничего необычного в том, что Петунья без десяти восемь, как всегда, крикнула Гарри проснуться. Нельзя предположить, что этот день чем-то отличался от любого другого.

Гарри выбрался из кровати, быстро умылся и только-только успел натянуть футболку, как объявился Снейп. Он пожелал Петунии хорошего дня и, как обычно, покинул дом номер девять вместе с Гарри.

— Думаю, она все еще что-то подозревает, — сказал Гарри, как только за ними закрылась парадная дверь.

— Хм, — Снейп ограничил свой комментарий на этом.

Гарри застало врасплох, когда Снейп вместо того, чтобы пройти по садовой дорожке, он развернулся и повел его прочь из тупика.

— У меня кое-какие дела в городе сегодня, Поттер. Можете помочь, если хотите.

— Оу, ладно.

Гарри задался вопросом: а что случилось с завтраком и с походом на пляж, но он не стал спрашивать. Может быть, Снейп начал уставать от того, чтобы все время делать что-то для него. Он мог это понять. С замиранием сердца он последовал за Снейпом.

Он никогда прежде не бывал в центре города, и с любопытством смотрел по сторонам, когда они вышли на главную улицу. Прежде чем он понял происходящее, Снейп остановился напротив открытого кафе:

— Не думайте, что я забыл о завтраке.

То, что Снейп зашел внутрь, нашел им столик и открыл меню, дало Гарри надежду.

— Так с чем же вам помочь? — спросил Гарри.

— По сути, ни с чем, — признался Снейп. — Я сказал так на случай, если кто-то из ваших родственников подслушивает. Думаю, вы бы с радостью провели несколько часов вне дома. Я должен кое-что сделать, но вы вольны делать все, что вам угодно, и мы встретимся через пару часов. И я принес вашу зарплату.

Глаза Гарри расширились, когда Снейп вытащил из кармана кошелек и передал ему. Тот был набит банкнотами.

— Не тратьте все это на сладости.

Учитывая, что Гарри давно потерял счет тому, сколько сот фунтов он "заработал", он подумал, что такое маловероятно. Он планировал сберечь большую часть суммы — вдруг ему однажды понадобится магловсая наличность. Но если этим летом он чему и научился, так это тому, что невозможное возможно.

— Да, и Поттер, — сказал Снейп прежде, чем Гарри успел поблагодарить его. — Не перестарайтесь. Во второй половине дня мне действительно понадобится ваша помощь.

— Хорошо, — ответил Гарри, задумавшись над вопросом: когда Снейп снова начнет работать с ним. Может быть, у него сегодня много дел. Не то чтобы Гарри возражал; ему просто было любопытно.

Они договорились встретиться в кафе и разошлись. Гарри некоторое время только бродил по улицам. Он наведался в кондитерскую, но ограничил число покупок: гастингские леденцовые палочки, пакет лакричных конфет и другое ассорти со вкусами ревенем и кастарда, и щербет. Он знал — если Дурсли поймают его хоть с чем-то из этого списка, он покойник. Но он рассудил, что раз Снейп рад был сохранить его деньги, то и его сладости сохранит.

Гарри поглазел на детскую карусель, и на жонглера, и на пару музыкантов — он бросил по пятерке в каждый из футляров и в кепку жонглера. Он исследовал пару узких улочек, ведущих к мелким лавочкам. Он насладился фантастическим запахом пекарни.

Немного погодя он остановился выпить чаю, и неторопливо прихлебывал его, сидя у окна и наблюдая за окружающим миром; он чувствовал себя приятно расслабленным.

Он счел прогулку превосходной. Надо потом излить Снейпу свою благодарность.


* * *


В полдень Гарри вернулся в кафе. Снейп ждал его за тем же столиком.

— Хорошо провели время? — спросил он, когда Гарри сел.

— Да, спасибо, профессор.

— Хорошо, — Снейп протянул ему меню. — Выберите сэндвич.

Гарри остановил свой выбор на сэндвиче с беконом, салатом и помидорами, а пока ждал заказ, сосал леденцы со вкусом ревеня и кастарда. У ног Снейпа стояла хозяйственная сумка, но он, похоже, не спешил информировать Гарри о ее содержимом.

— Так что же вы купили? — поинтересовался Снейп.

Гарри показал ему сладости.

— Как вы думаете, мог бы я оставить их у вас, чтобы мои родственники не узнали?

— Конечно, — был ответ. Повисла тишина. И им принесли сэндвичи.

Снейп, пока они ели, несколько раз сверялся с часами. У Гарри сложилось впечатление, что Снейп не хотел куда-то опоздать. Он быстро расправился со своим сэндвичем и, пока Гарри еще жевал, отсчитал деньги.

— Мне срочно нужно позвонить, — он положил деньги на стол. — Скоро вернусь.

— Ладно.

Гарри, поедая свой сэндвич, с интересом наблюдал за Снейпом из окна. Тот направился к телефонной будке и зашел внутрь. Позвонив — вызов длился не больше минуты — он повесил трубку и вернулся в кафе. Гарри быстро покончил с едой.

— Вы готовы идти, Поттер?

Гарри кивнул и встал, недоумевая, кому звонил Снейп и зачем ему понадобился таксофон, когда у него был домашний телефон, но Снейп никаких объяснений не предоставил.

— Тогда идем.

Они вернулись в дом Снейпа. Когда они шли по садовой дорожке, Гарри на миг показалось, что он заметил движение за занавесками. Может, это воображение. Или Дамблдор снова объявился.

Когда Снейп предложил войти, дом отчего-то показался слишком тихим — Гарри не мог объяснить, почему.

— В гостиную, — велел ему Снейп.

Слегка озадаченный, Гарри вошел туда — и челюсть его рухнула на пол:

— СЮРПРИ-ИЗ!

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: кастард (сustard) — блюдо английской кухни, представляет собой молоко или сливки, сгущенные желтками при воздействии тепла. Используется как основа муссов, суфле, пудингов, мороженого и прочих десертов — или же сам по себе. Название объединяет так называемый "английский крем", крем кондитерский и запеченные крем-брюле, крем-карамель и потс-де-крим. Иногда кастард и английский крем используют как синонимы.

Заказ Гарри скупо описан как BLT. Мультитран утверждает, что это американизм: BLT sandwich, и он расшифровывается как Bacon, Lettuce, and Tomato. Понятия не имею, как лучше: сохранить аббревиатуру а-ля "БСП" (сходство с оригиналом) или дать расширенное описание (просто и понятно), так что пишу так, как понравилось бы мне самой.

Глава опубликована: 25.07.2016

Глава 18. Сюрпризы и смурфики

Комната была переполнена: под огромным транспарантом, гласившим: "С днем рождения, Гарри!", окруженным воздушными шарами и плакатами, собралась вся семья Уизли, а с ними Гермиона, Невилл, Дин, Симус, Хагрид, Дамблдор, профессор МакГонагалл — и крупный черный пес, выглядевший на удивление знакомо; он радостно залаял, увидев Гарри.

Гарри попятился назад, не в силах произнести ни слова. Друзья устроили это для него...

— Гарри! — через пару секунд он уже тонул в объятиях. — С днем рождения!

— А? — едва слышно прошелестел он, совершенно сбитый с толку.

— Мы сказали: "С днем рождения!"

— Мы же не ошиблись с датой, а?

Гарри встряхнулся:

— Нет, все так... Я просто не ожидал увидеть вас всех!

— Ну да, это вроде как сюрприз, — ухмыльнулся Рон. — И что...

Все в комнате вдруг замерли и растерянно уставились на Гарри. Он обернулся и увидел, что вслед за ним вошел Снейп.

— Не обращайте на меня внимания, — сказал Снейп; на губах у него играла улыбка. — Продолжайте.

Он спокойно отошел туда, где собрались взрослые, и завел разговор с Дамблдором.

— Что, черт побери, происходит? — спросил Фред, глядя на Снейпа.

Гарри проигнорировал этот вопрос, задав встречный:

— Как вы, ребята, сюда попали?

— Дамблдор прислал нам порт-ключи, — ответила Гермиона.

— Что за порт... Стоп, Дамблдор устроил для меня деньрожденскую вечеринку? — недоумевая, переспросил Гарри.

— Э-э, нет. Он только помог с доставкой, — ответил Рон. — Мама сказала, кто-то из твоих соседей организовал ее... — он обвел комнату рассеянным взглядом. — Где же они?

— А почему Снейп здесь? — немного нервно поинтересовался Невилл.

— Снейп — мой сосед, — сказал Гарри, как только дар речи вернулся к нему. — Это его дом.

Все уставились на него. Дин заговорил первым:

— Хочешь сказать, Снейп организовал вечеринку?

Гарри кивнул, не в силах отвести взгляд от Снейпа. Он и сам едва мог в это поверить. Так поэтому Снейп был настолько скрытен в последнее время? Он устраивал для Гарри праздник? Гарри пришлось побороть желание рвануть к Снейпу и обнять его на глазах у всех.

— С какой стати он...

— Понятия не имею, — признался Гарри, снова оборачиваясь к друзьям с улыбкой от уха до уха. Он надеялся, что его глаза сияют не слишком ярко. — Так как... Сыграем во что-нибудь?


* * *


После того, как началось веселье, о загадке Снейпа быстро забыли. Перси, заявивший, что предпочитает наблюдать, нежели участвовать, стал судьей и вел счет, а остальные дети немедленно начали игру.

— Что-то синее, — объявил Симус после минутного раздумья.

Гарри на миг задумался, а его друзья бросились строчить ответы. Он постарался сдержаться и не ухмыльнуться: в голову ему пришла одна идея. Снейп мог бы им гордиться. Он написал задуманное, и все бумажки собрали и перемешали.

— Та-ак, — Симус вытащил бумажки по одной и зачитал слова. — У нас есть: "небо", "моя любимая футболка", "черника", "голубая луна", "бассейн", "павлины", "смурфики"... Что такое, черт побери, эти "смурфики"? "Сапфиры", "Когтевран", и... "Глаза Рона".

Кто-то хихикнул.

— Фред, ты угадываешь первым.

— Я Джордж!

— Джордж, ты угадываешь первым.

— Хм-м... — Джордж превратил свои раздумья в шоу. — Ну, это, конечно, пальцем в небо, но, думаю, это Гермиона написала: "Глаза Рона".

— Она проводит довольно много времени, глядя в них, — со смешком поддакнул Фред.

И Гермиона, и Рон сильно покраснели. Гарри держался изо всех сил, чтобы не расплыться в улыбке.

— Что ж, ты не прав, — сказала Гермиона, стараясь сохранить достоинство. — Это был не мой ответ.

— Как? — воскликнул Рон и удивленно уставился на нее. — Разве не твой?

Судя по голосу, он был разочарован.

— Мне жаль, Джордж, — сказал Симус. — Ты не угадал. Гарри, твоя очередь.

Гарри все тщательно продумал. Из всех игроков, кроме него, о существовании смурфиков знали, вероятно, только Гермиона и Дин. Гермиона не была похожа на поклонницу мультипликации, но она могла бы написать это специально, чтобы на нее не подумали.

— Думаю, что Гермиона загадала: "Смурфики".

К его разочарованию, она снова покачала головой:

— Не-а.

— Что это за смурфики? — полюбопытствовал Рон.

— Неважно, следующее предположение. Рон?

Он слегка нахмурился, глядя на Джорджа:

— Держу пари, Джордж написал: "Черника".

— Неверно! — усмехнулся Джордж.

Гермиона задрала нос; очередь дошла до нее.

— Держу пари, Фред написал чернику.

Фред ахнул, схватился за сердце и завалился на спину:

— Она меня достала!

— Ты ненавидишь чернику, — изумленно сказал Джордж, обращаясь к своему близнецу.

— Именно, братишка. А ты ее любишь. Гермиона разгадала мою тактику.

— Очко Гермионе, — объявил Симус, и Перси сделал вид, будто отмечает это в бланке. Фред вышел из игры, но, все еще улыбаясь, стал наблюдать.

Когда все сделали по попытке, "вылетели" — кроме него — еще Невилл ("небо") и Рон ("любимая футболка"); соответственно, по очку заработали Дин и Билл.

— Вам надо было выбрать что-нибудь, что пришлось бы по вкусу кому-то другому, — сказал им Фред.

— Джордж, снова твоя очередь.

Он хрустнул пальцами.

— Думаю, Джинни написала павлинов.

Джинни вздохнула:

— Ну, спасибо тебе огромное, Джордж.

— Всегда пожалуйста. Очко мне!

— Именинник?

Гарри улыбнулся.

— Готов поспорить, Дин написал: "Смурфики".

— К сожалению, Гарри, снова мимо, — ответил Дин с усмешкой.

— Серьезно? — Гарри был выбит из колеи. Все остальные игроки были чистокровными.

— Я думаю, Гермиона загадала "голубую луну", — самодовольно заявил Дин.

Лицо Гермионы вытянулось.

— О, он прав.

— Два очка мои!

— Ну, думаю, ты написал : "Бассейн", — первым заговорил Билл.

Дин надулся:

— Черт!

— Джордж, — сказал Чарли. — Думаю, это ты написал про смурфиков.

Джордж театрально вздохнул:

— Признаюсь. Поймал меня с поличным.

— Да что это за смурфики? — потребовал объяснений Рон.

Снова наступила очередь Гарри. Его противниками были Билл и Чарли. Он задумался: что осталось? "Когтевран" и "сапфиры".

Билл работал в "Гринготтс", и сапфиры были очевидным предположением. Вопрос был в том, использует ли Чарли ту же тактику, что и Гарри? У него была только одна попытка, и если он ошибется, то Билл выиграет.

К тому же фактически Билл уже вел по очкам. Гарри может проиграть, но если ему удастся получить очки Билла...

Если...

Это был рискованный ход. И еще более "слизеринский", чем раньше. Но это не было нарушением правил и, если это сработает...

— Билл, — спокойно сказал Гарри, пытаясь не выдать свою задумку раньше времени. — Думаю, что ты написал: "Глаза Рона".

— Неверно, — сразу же ответил Билл. Гарри сделал вид, будто разочарован. — Чарли, я думаю, что ты написал: "Глаза Рона".

Чарли моргнул:

— Нет, я этого не писал.

— Что? Но ты единственный, кто остался!

Повисла растерянная тишина.

— Чарли, — спросил Гарри. — Ты не собираешься угадывать?

— Э-э... — замялся Чарли. — Я думаю... — его взгляд метался между Биллом и Гарри, и Чарли неуверенно произнес: — Билл, ты написал... "К-Когтевран"?

Билл разочарованно вздохнул, а Гарри спрятал улыбку.

— Да.

— А ты, Чарли, написал: "Сапфиры", — сказал Гарри прежде, чем Чарли осознал свою ошибку. — Спасибо. Кажется, я выиграл.

— Погоди, — заговорил Рон. — Я совсем запутался. Кто написал про мои глаза?

— О, это был я, — признался Гарри.

— Но ты же предположил, что это написал Билл, — нахмурил брови Перси.

— Ну, если бы я назвал что-то другое и угадал, тот, кто остался, знал бы, что спросить у меня, и я бы проиграл. В правилах же ничего не говорится насчет того, чтобы загадывать свои собственные ответы.

Повисла пауза.

— Думаю, не говорится, — медленно произнес Перси.

— Мы можем ввести собственное правило, запрещающее называть свой ответ? — спросила Гермиона. — Иначе получается слишком запутанно.

— Хорошо, хорошо. Но в любом случае эти три очка мои...

— И твоя очередь водить, — сказал Симус, садясь в круг.

— Ладно, — Гарри встал и на минуту задумался. — Что-нибудь, чего нельзя делать в лаборатории зельеварения.

Стоящий у книжных полок Снейп издал странный звук, который, похоже, был неудачной попыткой скрыть смех. Остальные в открытую захихикали.

Минутой позже Гарри собрал ответы. "Сделать стойку на руках" — хорошая идея. "Принять ванну" — миленько. "Играть в плюй-камни". "Игнорировать профессора Снейпа"...

— Профессор Снейп! — окликнул его через всю комнату Гарри. — Случайно не вы это написали?

— Если бы это писал я, — ответил тот ровным тоном (но рот у него кривился). — Я добавил бы описание полагающегося за это наказания.

— О, отлично, — улыбнулся Гарри. — Тогда, думаю, мы можем исключить вас из рассмотрения. Так или иначе...

Другие ответы звучали так: "Надеть парик", "Наугад наколдовать Энгоргио", "Выпустить книззла", "Прорыть туннель в Австралию", "Щекотать всех без разбору" и "Превратиться в пингвина". Всем пришлось попотеть, отгадывая. Когда Фред (с "пингвином") выиграл, он загадал:

— Что-нибудь, что вы бы не хотели найти в своей постели.

Мистер Уизли выразительно кашлянул.

— Только пристойные ответы, детишки, — неохотно добавил Фред.

Гарри сразу подумал о пауках — чтобы перевести стрелки на Рона, но решил, что для остальных, наверное, это будет предсказуемо. Вместо этого он написал: "Бладжер".

Другие ответы были: "Суперклей", "Гнездо нарглов", "Мантикора", "Уведомление о выселении", "Замораживающие чары", "Лужа", "Невидимые шипы", "Кипящее масло", "Что-нибудь клешнястое" — и принесший Дину победу "Вулкан".

После перерыва на сливочное пиво Симус предложил сыграть в музыкальные стулья. Снейп принес с кухни стулья и заклинанием размножил их. Дамблдор добавил еще, с искоркой в глазах настаивая, чтобы взрослые присоединились. Снейп не выглядел довольным, но, ко всеобщему удивлению, не протестовал. Так как Хагрид боялся невзначай раздавить кого-нибудь (или стул), он взял на себя музыкальное сопровождение.

— И магией чур не жульничать, — сказал Рон, поглядывая на взрослых.

Дамблдор улыбнулся:

— Да разве мы могли?

Глава опубликована: 30.07.2016

Глава 19. Лучший день рождения!

Стулья были расставлены, и Снейп волшебной палочкой обвел их по кругу:

— Никто не пересечет эту линию, пока звучит музыка.

Хагрид затянул мелодию. Гарри никогда прежде не играл в музыкальные стулья, хотя вроде бы знал правила, так что он брал пример с остальных.

Эта игра стала такой же беспорядочной, как он и предполагал. Снейп оказался очень быстр, и показал себя хорошим игроком. Фред и Джордж эпично столкнулись, пытаясь добраться до одного и того же стула. Рон случайно опустился на колени к Гермионе и подскочил с такой скоростью, что столкнулся лоб в лоб с МакГонагалл.

Во втором раунде Гарри вместе со стулом повалился назад, и намеревавшиеся пробиться туда же Перси, Билл и Дамблдор рухнули на него. Конечным результатом стал спутанный клубок тел.

— Ай! — сказал Гарри, как только эти трое поднялись и успели захватить себе по месту. — Так и пораниться недолго.

В четвертом раунде Фред набросился на ближайший стул с таким энтузиазмом, что тот перевернулся, и Фред полетел вверх тормашками. Сиденьем же завладела МакГонагалл.

В пятом раунде миссис Уизли столкнулась с Перси:

— О, прости, милый!

А пока они не успели занять место, между ними вклинился Гарри — и, сев, улыбнулся им обоим.

Гермиона и Чарли плюхнулись на один и тот же стул, и Чарли вытеснил ее, и в конечном итоге Гермиона оказалась зажата между его стулом и стулом Джинни, и проиграла, потратив время на то, чтобы выбраться.

Последние несколько раундов свелись к напряженной борьбе между Гарри, Чарли, Дамблдором, Снейпом и Джинни. У всех у них была и скорость, и отличная реакция. Гарри услышал, как близнецы принимают ставки на победителя:

— ...превосходное использование локтей — это по части Чарли...

— ...думаю, Джинни прекрасно уворачивается...

— Два к одному на Дамблдора! Кто еще?..

— Вы двое! Прекратите уже! — одернула их мать.

Музыка смолкла, и у стульев началась возня.

— Мистер Поттер, — Гарри услышал из-за спины голос Снейпа, в котором сквозило веселье. — Полагаю, это мои колени.

Гарри, покраснев, подскочил:

— Ой!

— Ты выбыл, именинник, — глаза Снейпа азартно блеснули.

— Прости, Гарри, — с улыбкой сказал Дамблдор.

Гарри улыбнулся в ответ, чтобы показать: он не расстроен — и присоединился к кучке зрителей. Хоть он и смотрел на игру, но мысли его были далеко. За ту долю секунды, что он сидел, он готов был поклясться — Снейп придержал его, точно готовился предупредить его падение. Возможно, рефлекс? И все-таки Гарри ощутил радость.

Следующим выбывшим стал Дамблдор, которому не повезло оступиться, запутавшись в собственной мантии. Вот он сражается с Джинни за стул — и вот он летит носом вниз. Профессор МакГонагалл, сдавленно хихикая, помогла ему подняться.

Потом Чарли запрыгнул на стул так лихо, что слетел с него; место занял Снейп.

Настало время захватывающего финала: Снейп против Джинни. Музыка, казалось, играла вечно. Гарри поймал взгляд Хагрида: тот ухмыльнулся.

Музыка выключилась, Снейп и Джинни рванули к стулу...

— Ну, — изумленно спросил Дамблдор. — И что нам делать?

Оба сидели на стуле, наполовину свешиваясь.

— У кого-нибудь есть сантиметровая лента?

— А может, назовем это ничьей и повторим?

Хагрид снова запустил музыку, и только Снейп и Джинни успели встать, вновь выключил.

— ДА! — ухмыльнулась Джинни и показала Снейпу язык. — Я выиграла!

— Злорадствовать... — сказал он, утирая лоб. — ...невежливо, мисс Уизли.

Гарри не мог винить ее. В конце концов, уделать Снейпа было отчаянно-несбыточной мечтой половины Гриффиндора. Но он был уверен: никто не предполагал, что это случится на игре в музыкальные стулья.

До сих пор у него не было возможности поговорить со Снейпом наедине. Пока остальные разбирались со стульями, Гарри отвел его в сторону и спросил — не о том, что волновало его больше всего: "Почему?", но так, чтобы не бояться услышать ответ:

— Откуда вы знаете?

— Знаю? — озадаченно переспросил Снейп.

— Я никогда не говорил, что сегодня мой день рождения.

— А, понимаю. Я всегда знал, когда у вас день рождения. Равно как и половина магического мира, — ответил Снейп к пущему смущению Гарри. — У меня встречный вопрос: почему вы никогда не упоминали об этом?

— Я... эм-м... — не вижу смысла, — пробормотал Гарри. — Раньше никто никогда не праздновал мой день рождения. Я имею в виду, не так, как сегодня. И я не ждал от вас подарков или чего-то такого...

— Я так и понял. Именно поэтому я и приготовил, — сказал Снейп.

— Но вы уже так много для меня сделали...

— А кто сказал, что должен быть предел?

Гарри осознал, что не может ответить на этот вопрос. Снейп улыбнулся и развернул его:

— Думаю, всем нам стоит заняться чем-то немного менее энергичным. Как насчет того, чтобы посмотреть: что там на столе?

Гарри слегка очумело моргнул. На месте дивана и телевизора теперь стоял стол, и Гарри был уверен, что минуту назад там стола не было. Стол был заставлен чем-то громоздким, и прикрыт сверху тканью.

Прежде чем Гарри успел спросить, что там, миссис Уизли откинула ткань. Челюсть у Гарри отвисла.

ПОДАРКИ!

Стол был прямо-таки завален массой ярко упакованных свертков. Гарри никогда столько не видел — даже на дне рождения Дадли.

— Эт-то все для м-меня? — в шоке пробормотал он.

— Нет, я попросил ваших друзей, чтобы на ваш день рождения они сделали подарки мне, — сухо сказал Снейп. Кто-то хихикнул. — Конечно, все они ваши.

Гарри не знал, с чего начать, но Снейп усадил его в кресло, а близнецы взяли на себя обязанность передавать ему по одному подарку за раз. Сириус, который не мог присоединиться, но забавлялся уже и тем, что наблюдал со стороны, пришел и улегся у его ног.

— Это от Рона... Это от Билла... Это от профессора МакГонагалл... Это от нас двоих...

Гарри быстро запутался, кто и что дарил. Миссис Уизли строчила на свитке пергамента, и он решил, что она ведет для него запись. Он разворачивал подарок за подарком.

— Понятия не имею, от кого это, — нахмурился Фред. — Тут на карточке только отпечаток грязной лапы.

Гарри сразу догадался, от кого это, и послал Сириусу полный благодарности взгляд. Тот ответил широким собачьим оскалом.

— Это от... Ого, от Люпина!

— Правда? — удивился Гарри.

Заговорил Дамблдор:

— Он хотел приехать сегодня, Гарри, но, боюсь... э-э-э... сегодня не лучшее для него время.

Гарри понимающе кивнул.

— Он поздравляет тебя с днем рождения и передает наилучшие пожелания.

— А это от... О-о-о... — замялся Джордж. — Это от, хм, профессора Снейпа.

На миг Гарри замер. Снейп приготовил для него подарок, а? Вечеринки было бы более чем достаточно!

Но он дрожащими руками принял подарок и развернул его. Внутри было три комплекта пижам.

Гарри улыбнулся. Одна пижама была летняя, из кремового хлопка, как та, наверху; только кнопки были не синие, а красные. Другие были зимние, плотные; одна со львами, другая — с совами.

— С-спасибо, профессор! — он слегка заикался. Снейп лишь кивнул; выражение лица у него было непроницаемым.

Гарри потребовалось некоторое время, чтобы понять: он получил гораздо больше, чем по подарку от человека. Все, кроме Сириуса, подарили ему по меньшей мере по три, и еще оставались неразвернутые подарки. Он не мог поверить своим глазам. Максимум, что он получал, так это три подарка в прошлом году: от Рона, Гермионы и Хагрида. А теперь их было выше крыши.

Здесь были летающие квиддичные плакаты, и принадлежности для метлы, и годовая подписка на "Вестник Игрока". Пижама оказалась не единственной одеждой: теперь Гарри стал обладателем семи футболок, трех пар джинсов, двух курток, приличного магловского пальто, пары кроссовок и около десятка пар носков всевозможных мастей, и все новехонькое и подходящее по размеру куда лучше, чем обноски Дадли. Еще он получил тонну разных книг, от розыгрышей до детективов; волшебное радио, колдокамеру с пленкой и проявляющими зельями, новый фотоальбом, годовую подписку на "Полоумного Нонби"; часы, которые громко оглашали время и начинали орать, если он опаздывал; набор фантастических красок — светящихся в темноте, невидимых, меняющих цвет, и даже таких, что заставляли написанные на пергаменте буквы покидать лист и повисать в воздухе. И последнее (по порядку, но не по значимости!), Хагрид вырезал для него фигурки гиппогрифов.

Гарри все говорил и говорил тысячи "Спасибо", но не мог придумать ничего больше. Мистер и миссис Уизли и Снейп убирали горы оберточной бумаги, а ребята затевали новую игру.

Сириус многозначительно пихнул Гарри, и Гарри, пробормотав извинения, выскользнул из комнаты. Он поспешил вверх по лестнице, и Сириус — за ним. Они зашли в ванную, Гарри запер дверь — и Сириус превратился.

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: сантиметровая лента, конечно, нехарактерна для измеряющей футами да дюймами Англии, но она привычней, чем "портновский метр" (хотя он тоже в СИ) и звучит не настолько вымученно, как "измерительная лента".

Газета Player's Post по-хорошему, должна переводиться по образцу "Ивнинг Пост" и "Шпигель", но раз уж она не отличается подобной известностью, то пусть будет аналог.

Полоумный Нонби (Loony Nonby) — персонаж линейки комиксов, существующей в фильмах о ГП. Это волшебник, преследуемый корнуоллскими пикси. О его злоключениях впервые начали читать в фильме "Гарри Поттер и Узник Азкабана". В книгах не встречался и не переводился.

Глава опубликована: 08.08.2016

Глава 20. Правда, мечты, последствия

— С днем рождения, малец, — ухмыльнувшись, сказал Сириус и, прежде чем Гарри успел произнести хоть слово, сгреб его в объятия. — Развлекаешься?

— Угу, — промычал Гарри, уткнувшись Сириусу в грудь. — Спасибо огромное за часы, они чудесные.

— Всегда пожалуйста. Я подумал, это будет вроде нашей с тобой шутки, ну, знаешь, намек на то, как вы повернули вспять время, чтобы спасти мне жизнь.

Гарри улыбнулся и неохотно отпустил Сириуса, когда тот шагнул назад.

— Я не думал об этом. И, раз уж заговорили о времени: как ты так быстро вернулся, чтобы успеть на мой день рождения?

— Ну, вообще-то, никак. Дамблдор рассказал мне о ситуации, хм, со стариной Снейпом, и я решил, что лучше будет оставаться поблизости — на случай, если все пойдет плохо.

— Сириус! Что, если бы тебя поймали?

— Ты ожидал, что я доверю своего крестника Сопливусу Снейпу? — сказал Сириус, подняв брови. — Нет, я рванул обратно, как только узнал об этом. Потом Дамблдор сообщил, что Снейп устраивает вечеринку по случаю твоего дня рождения, так что я уговорил Дамблдора поручить ему поработать собачьей нянькой — чтобы я смог увидеть, что происходит. Хотя, должен сказать... Совсем не то, что я ожидал.

— Понимаю. Тебе не стоит беспокоиться, Сириус. Снейп прекрасно обо мне заботится.

— Хм, — протянул Сириус. — Раз ты так говоришь, это много значит. Обещаешь, что мне не о чем беспокоиться?

— Не о чем. Обещаю. Он и вправду хороший.

— Снейп и вправду хороший...

— Да! Он обманывал моих родственников, чтобы я мог уйти от них на весь день; он кормил меня, и давал мне деньги; он находил мне развлечения; он помог мне попытаться и преодолеть мой страх; он целую ночь не спал, сидя со мной, когда у меня было пищевое отравление; и теперь он устроил для меня офигительную вечеринку! Тебе вообще не о чем беспокоиться!

— Думаю, не о чем, — медленно произнес Сириус. — Ну... Просто держи меня в курсе, ладно? Если он хоть пальцем тебя...

— Все будет хорошо, Сириус.

Они снова обнялись. Гарри почувствовал, что мог бы привыкнуть к этому — и эта мысль пугала его.

— Ну ладно, нам лучше вернуться вниз, пока мы ничего не пропустили, — заявил Сириус. — Вот будет тебе работенка: объяснять, что ты делал в ванной с собакой.

— Я просто скажу, что ты увязался за мной даже сюда, да так, что я не мог от тебя избавиться.

Сириус обернулся псом, и Гарри отпер дверь.


* * *


— Я никогда... — Фред пакостно ухмыльнулся, глядя прямо на Рона. — ...не визжал, как девчонка, увидев паука.

— Я тебе это припомню, — пробормотал Рон, вскакивая на ноги вместе с доброй третью сидящих в круге. Фред запрыгнул на стул.

Кто бы мог подумать, что такое затеют после музыкальных стульев, когда, казалось бы, подобными играми пресытились. Все бросились к свободным местам, позади осталась лишь Гермиона.

Выглядела она так же самодовольно, как Фред.

— Я никогда не жульничала на экзамене.

На мгновение все застыли. Гарри попытался скрыть улыбку: он знал, что Гермиона мстит Джорджу за его: "Я никогда не фантазировал о поцелуях с Роном."

Не дожидаясь, пока фант подействует, Джордж, нахмурившись, поднялся на ноги — как и его близнец. Но прежде чем Гермиона успела кинуться к одному из свободных мест, за спинами близнецов раздался крик.

Профессор МакГонагалл вскочила на ноги, ее волосы пылали огнем. Он исчез в тот же миг, как она встала, и все замершие долю секунды спустя рванули к стульям.

— Профессор! — ахнула шокированная Гермиона.

— Вы жульничали на экзамене? — благоговейно — и в унисон — переспросили Фред и Джордж.

— С.О.В. по Прорицанию, — промямлила профессор МакГонагалл, заслонив руками покрасневшее лицо. — Я смошенничала с хрустальным шаром.

— И на этой ноте, — быстро сказал Дамблдор, шагнув в круг. — Нам, возможно, стоит прерваться и обратить внимание на наши урчащие животы.


* * *


Гарри не мог вспомнить, когда он в последний раз так хорошо проводил время. К тому времени, как подали десерт — пять тортов (по одному от семейства Уизли, Гермионы, Хагрида, Сириуса и... Снейпа), он чувствовал себя объевшимся и сонным. Помимо мини-пиццы, чипсов, сырных палочек, трайфла и мороженого, он съел по куску от каждого торта.

— Давай я уберу отсюда эти торты, милый, — сказала миссис Уизли, подхватывая ближайшие два — по торту в руке. — Северус, куда можно их поставить?

— Просто оставьте их на столе. Там еще пищевая пленка лежит.

Миссис Уизли направилась в сторону кухни. Снейп взял стопку грязных тарелок. Дамблдор начал собирать подносы для еды — большей частью опустевшие.

— Северус, нужно ли нам забрать часть еды?

Снейп бросил взгляд на остатки.

— Там не так много. Уверен, мы с Поттером завтра доедим все.

— Хотя вот на тортах вы несколько дней можете жить, — заметил Рон.

— Вы можете взять по кусочку с собой, — предложил Гарри.

— Да! Спасибо! Мам, можешь принести их обратно?

Один за другим друзья Гарри берут порт-ключи и волшебным образом во мгновение ока переносятся домой.

— Ты не нам не рассказывал, что заключил со Снейпом сделку, — шепнул Рон на ухо Гарри, когда они обнялись на прощание. — Почему Снейп вдруг стал так добр к тебе?

— Когда сам пойму, тут же дам тебе знать, — пообещал Гарри.

— Было бы неплохо. И лучше бы тебе перестать писать такие уклончивые письма, — многозначительно произнес Рон. — До встречи, дружище.

— До встречи.

Уизли отбыли последними. Гарри пошатнулся, вдруг осознав, насколько близок к тому, чтобы провалиться в сон.

Руки Снейпа внезапно подхватили его, он, по-видимому, был обеспокоен тем, что Гарри готов упасть.

— Устали?

— Вымотался.

Гарри опустился на стул и обхватил набитый живот.

— Живот болит?

— О, да. Вы же не отравили меня по-новой? — попытался пошутить Гарри.

Снейп цокнул языком:

— Думаю, куда более вероятно злоупотребление тортами, мистер Поттер. Ваш аппетит куда скромней моего, но даже для меня было бы затруднительно справиться с пятью порциями. Чем вы, черт подери, думали?

Гарри что-то пробормотал в ответ.

— Простите?

— Я сказал, что не хотел никого обидеть.

Снейп умолк; на лице у него появилось странное выражение.

— Обидеть... Поттер, о чем вы говорите?

— Ну, я не знал, что будет хотя бы один торт, не говоря уж о пяти! Так что я уже наелся всем остальным, но потом вы выключили свет и принесли торты...

— Да, — медленно проговорил Снейп. — И..?

— Ну, каждый принес мне по торту, и мне не хотелось, чтобы кто-то решил, будто я выбрал чей-то чужой торт, а не их...

— Мерлина ради, Поттер, — со вздохом сказал Снейп. — Вы бы никого не обидели, и, думаю, куда больше встревожили всех тем, что впихнули в себя пять щедро отрезанных кусков калорийного торта.

— Я их не отрезал.

— Я знаю, но вы, если уж собирались попробовать все, могли бы попросить Молли Уизли отрезать кусок поменьше.

— Я... Я не подумал об этом.

— Это очевидно.

— Почему вы расстроились? — Гарри был в замешательстве. — Вы никогда не скупились, когда готовили для меня.

— Разве что по сравнению с вашими родственниками. Не вините меня, если ночью все это запросится обратно.

Гарри ссутулился, смущенный до глубины души. Он должен был знать, что не стоит ожидать, будто Снейп поймет. Гарри никогда ничего не принимал как само собой разумеющееся. Как он мог отказаться от чего-либо, если они через столько прошли, чтобы дать ему это?

— Так или иначе, — Снейп сменил тему. — Утром я сказал вашей тетке, что ночью вы мне понадобитесь, так что можете остаться. Почему бы вам не отнести подарки наверх? Можете сложить их в свободной комнате.


* * *


Гарри поставил на место последнего деревянного гиппогрифа и отступил назад, чтобы полюбоваться своей работой.

Его одежда была бережно сложена в шкаф. Радио стояло на подоконнике рядом с фигурками. Гарри — с разрешения Снейпа — прикрепил плакаты на стену. Часы пока были на запястье, но перед возвращением к Дурслям он собирался оставить их на тумбочке. Его книги и прочие вещи аккуратно расположились на полках и в ящичках.

Запасная комната, показавшаяся Гарри пустой, когда он впервые ее увидел, теперь выглядела обжитой.

Обжитой...

От одной этой мысли по спине пробежала дрожь, и Гарри делал все возможное, чтобы избавиться от нее.

Он не мог позволить себе думать в таком ключе. Он не живет здесь; он всего лишь гость. Снейпу не больно-то хочется, чтобы он ошивался поблизости.

Гарри попытался выбросить это из головы, обратив внимание на кое-то другое. Живот болел еще сильнее, и пояс глубоко врезался в него. Он снял джинсы и переоделся в пару пижамных штанов, которые были сейчас куда удобнее, и выбрал одну из подаренных книг.

Он только сел на кровать и приступил к первой странице, как от полуоткрытой двери раздался стук:

— Поттер?

— Да?

Снейп толкнул дверь и вошел, держа в руках кружку.

— Хорошая книга?

— Только начал, — Гарри отложил ее и спросил: — Что это?

Снейп протянул ему кружку. Пахло очень необычно, так, как может пахнуть разве что в лаборатории зельевара. Гарри не хотел бы знать, из чего это.

— Травяной чай. Для вашего желудка. Пейте медленно.

— Спасибо.

Гарри, взяв кружку, снова ощутил теплую волну привязанности. Он осторожно отхлебнул — горечь едва не заставила его поперхнуться, но он подавил этот позыв. В миллионный раз он терялся в догадках: как же Снейп к нему относится. Страдать от пищевого отравления — одно дело; от переедания — совсем другое. После той отповеди внизу Гарри был уверен: Снейп решил, что он заслуживает мучений, раз сам навлек их на себя.

Или, быть может, Снейп не хотел быть снова разбуженным рвотой.

Пока Гарри прихлебывал чай, Снейп оглядел комнату:

— Вы... Хорошо тут все расставили.

— Спасибо.

На миг Гарри показалось, что Снейп собирается сказать что-то еще. Снейп — после, по-видимому, внутренней борьбы — посмотрел на Гарри:

— Собираетесь остаться на ночь?

— Э-э-э, да. Если вы не против.

Снейп кивнул:

— Разумеется. Просто проявите благоразумие я ложитесь спать вовремя. У вас был долгий день. Чуть позже я приду и проверю.

Гарри согласился:

— Хорошо.

— Спокойной ночи, Поттер, — Снейп почти уже вышел, когда добавил: — С днем рождения.

Гарри улыбнулся. Он прислушивался к шагам Снейпа, пока тот не спустился, и снова взялся за книгу. Он пытался погрузиться в сюжет, который был хорош, но в глудине души продолжал думать: "Обжитая..."

"Не будь смешным!" — сказал он себе строго. — "Заведешь такие мысли, только все испортишь."

Однако он боялся, что страстное желание этого уже прочно укоренилось в его душе.

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: трайфл (дословно: "пустячок", "мелочь") — популярный десерт английской кухни. Представляет собой послойно уложенные в стакан фрукты, желе, меренги и пропитанные фруктовым соком (или ликером) кусочки бисквита. Все это "смазывается" йогуртом, кремом, взбитыми сливками... Состав и порядок слоев произволен, что дает простор для фантазии и кулинарных экспериментов.

Глава опубликована: 13.08.2016

Глава 21. Время проявить чувства

Северус не мог описать то странное ощущение, что он испытал, увидев комнату, полную вещей Гарри Поттера.

Тот, кто не знаком со сложившейся ситуацией, взглянув на эту комнату, предположил бы, что мальчик тут живет. Конечно, оба они — и Гарри, и Северус — знали, насколько это нелепо, но выглядело все именно так. Честно, он ожидал, что мальчик просто свалит все в кучу где-нибудь в углу — ну, кроме плакатов, он просил разрешения их повесить. Северус предположил, что это ради того, чтобы плакаты не помялись. Однако Гарри аккуратно расставил все так, точно эта комната была его собственной.

И ничего, что Северус устроил все так, чтобы Гарри провел ночь у него. Он предположил, что уж в день-то рождения вполне справедливо избегать "родственничков" как можно дольше. Он не предлагал мальчишке переезжать к нему.

Возможно, нужно было что-то сказать? Или это сделало бы все только хуже?

Северус вспомнил, как отчитал Гарри из-за тортов. Он не был резок с ним, но язык тела Гарри говорил: он реагирует точно так же, как в Хогвартсе, когда Снейп ругал его.

И его слова... Северус оказался идиотом. Он должен был это предвидеть. Была своя логика в том, что Гарри Поттер, на протяжении многих лет лишенный даже предметов первой необходимости, не может воспользоваться всей той роскошью, что на него свалилась. Конечно, именно поэтому Северус намекнул гостям, что им неплохо бы проявить особую щедрость, чтобы скомпенсировать все предыдущие дни рождения Гарри. Но он не подумал, какой будет ответная реакция Гарри.

Вот о чем еще придется поговорить с Уизли, когда чары будут наконец завершены. На самом деле, список Северуса оказался довольно длинным: образ мыслей Гарри в целом ряде вещей следовало осторожно изменить.

И в то же время...

Северус заварил себе чаю и теперь потягивал его, обводя рассеянным взглядом оставшиеся следы вечеринки. Он задавался вопросом: почему, черт побери, Альбус так долго возится с чарами? Без сомнений, за это время работу могли уже десять раз закончить!

Нет, не то чтобы он все еще жаждал вышибить Гарри отсюда. Северусу понравилось его общество — честно говоря, даже слишком. Именно это его и беспокоило. Он искренне переживал: чем дольше Гарри остается здесь, тем труднее будет, когда он уедет.

Северус всегда предпочитал быть один... Это проще, чем иметь дело с людьми. Но это не значит, что он не чувствовал одиночества. И он боялся, что чувство это станет больней стократ, как только Гарри уйдет.

Вот, вероятно, причина того, что он так чудно среагировал, увидев заполненную вещами Гарри комнату. На мгновение он смог себя убедить, что Гарри останется здесь навсегда.


* * *


— А, Поттер. Этим утром, я надеюсь, вам стало лучше?

— Да, спасибо, профессор, — сказал Гарри, усаживаясь за кухонный стол. — Намного.

— Хорошо. Я... — он осекся, так как во входную дверь разъяренно забарабанили. — Что, черт подери..?

— Впустите меня! — из-за двери послышался приглушенный, но полный бешенства голос Петуньи. — СЕЙЧАС ЖЕ!

— В лабораторию, — скомандовал Снейп. — Быстро!

Гарри метнулся в комнату и закрыл за собой дверь — но потом приоткрыл ее на щелочку, посмотреть, что происходит. Снейп исчез из его поля зрения, и Гарри услышал, как открылась входная дверь.

— Где он? — завопила Петунья, вломившись в дом. — Где мальчишка?

— Работает, — спокойно ответил Снейп. — Могу ли я вам помочь, миссис Дурсль?

— Да, можете! Вы и мальчишка пойдете к нам, и прямо сейчас, и он сделает все, как было!

— Прошу прощения?

— МАЛЬЧИШКА! — крикнула Петунья.

— Момент, один момент, — шаги Снейпа звучали все ближе, и Гарри отскочил подальше в комнату и попытался сделать вид, что работал, когда дверь отворилась.

— Полагаю, вы все слышали, — Гарри кивнул. — Тогда вперед, Поттер.

Он молча последовал за Снейпом и клокочущей от злобы Петуньей через дорогу. Оказавшись внутри дома номер девять, она крепко ухватила Гарри за руку и потащила наверх.

— Полюбуйтесь! — взвизгнула она, втолкнув его в комнату Дадли.

Гарри разинул рот. Вернон стоял на коленях рядом с Дадли, который мычал, давясь длинной сизой штукой, торчащей у него изо рта... Собственным языком. На подушке лежал пустой фантик от конфеты.

— Какого черта! — Снейп остановился, онемев.

В другое время Гарри счел бы это забавным, но сейчас у него было скверное предчувствие о том, к чему это приведет.

— Делай уже что-нибудь! — рявкнул на Гарри Вернон. — Расколдуй его!

— Я?! — сказал Гарри. — Я не делал этого!

Но он подумал, что, кажется, знает, кто сделал.

Снейп вынул палочку:

— Я могу исправить это, мистер Дурсль. Пожалуйста, отойдите в сторону.

Петунья выглядела так, будто не могла решить, стоит ли ей казаться возмущенной или испуганной. Снейп проигнорировал ее и направил палочку на язык, который начал уменьшаться. Дадли поперхнулся, когда язык вернулся в рот и снова стал розовым, а потом, не поблагодарив, удрал из комнаты, прикрывая руками зад.

Снейп выгнул бровь, но ничего не сказал.

— Итак, — произнес Вернон, глядя на Гарри, как акула — на добычу. — Я сделал тебе последнее предупреждение, помнишь, мальчишка? Я попотчую тебя тростью. Ты у меня месяц сидеть не сможешь.

Гарри сглотнул и, попятившись, натолкнулся на Снейпа, который схватил его за плечо.

— Не может ли это подождать? — небрежно спросил Снейп. — Я верну его позже. У меня на сегодня запланировано много работы для него, и мне не будет от него пользы, если он будет не в состоянии сесть.

— Ну, валяйте, — проворчал Вернон. — Мне в любом случае понадобится время, чтобы найти трость.

Его глаза сверкнули:

— До скорого, мальчишка.

— Тогда мы пойдем, — Снейп отконвоировал Гарри из комнаты и вниз по лестнице.

— Не волнуйтесь, — прошептал он, когда они вышли из дома. — Прежде им придется справиться со мной.

Гарри был не вполне уверен, что понял, что Снейп имел в виду. Снейп собирался совсем не дать им использовать трость? Но как?

— Снейп, подождите!

Они остановились, и он обернулся. Петунья последовала за ними, она, по-видимому, все еще была в гневе.

— Может быть, вы объясните мне, как паршивцу удалось навредить моему Дадлику, когда вы должны были держать его от нас подальше!

— О, я...

— Да неужели? — воскликнула она. — Не лгите! Я знаю, что происходит! Вы такой же, как все остальные! Лебезите перед ним, будто он какой...

Гарри почувствовал, что их перепалка привлекает внимание соседей. Он не мог заставить себя оглядеться.

— Я ни перед кем не стану лебезить, — холодно сказал Снейп. — И мне не нравится, когда со мной говорят в подобном тоне.

— Ну и как вы тогда это называете? Думаете, вы тут самый умный? А я за вами следила. Вы не держали его под контролем, нет; вы таскали его на эти маленькие прогулки на пляж, и кормили его, чего бы ему ни приспичило, а вчера вообще устроили ему день рождения!

— Как вы... — Снейп казался смущенным.

Петунья взмахнула рукой с зажатой в ней картонкой. Там значилось: "Торт ко дню рождения".

— Не так-то умно! Вас будто подменили, а?

— Вы... Вы сумасшедшая, — недоверчиво протянул Снейп. — Вы рылись в моей мусорке?

— Я видела сегодня утром, как вы выбрасывали мусор, и там был плакат "С днем рождения"! Так что мне пришлось разобраться. Неплохая вечеринка, как я погляжу!

— О, — поморщился Снейп. — Досадно.

Петунья угрожающе ткнула в него пальцем:

— Мне приходилось иметь дело с этим вашим народом; они думают, будто они лучше нас, и творят, что им в голову взбредет; думают, будто мы будем пресмыкаться перед ними; ожидают, что мы явимся по первому мановению руки, когда им захочется, и когда им захочется, они выбросят нас, точно мусор. И они ждут, что мы будем потакать их прихотям! Ждут, что мы будем нянчиться с ним, когда им удобно! И вы, вы, лживый подонок, думаете, что можете манипулировать нами, как вам вздумается?!

Снейп схватил ее палец и сжал, да так сильно, что она вскрикнула.

— Это говорит женщина, которая заставила весь район поверить, что ее племянник — жулик?! Что возмущает меня больше всего, так это то, что я сам помог вам в этом.

Он сжал еще, и Петунья вскрикнула, пытаясь вытащить свой палец из его руки.

— Эй! Отпусти мою жену! — в дверях показался Вернон, красный, точно свекла. — Что, черт побери, происходит?

Снейп отпустил Петунью — казалось, с большой неохотой. Вернон подбежал к ним и обнял ее.

— Если вы сделали ей больно, я...

— Нет, — отрезал Снейп. — Но если бы и так, это не больше, чем она заслуживает.

— Вы не можете так с нами разговаривать!

— Я могу говорить с вами так, как мне, черт дери, захочется. Вам бы лучше умолять Альбуса Дамблдора, чтобы он пребывал во всепрощающем настроении, когда я его вызову. Попробуйте выразить немного раскаяния. Или это выше ваших сил?

— Какого раскаяния?! — рыкнул Вернон. — Мы ничего плохого не делали!

— Мы делали все, о чем он просил, — добавила Петунья прежде, чем Снейп мог ответить. — Мы заботились о маль...

— ЗАБОТИЛИСЬ?! — взорвался Снейп. — Вам знакомо значение этого слова, Петунья Дурсль? Я был в вашем доме, помните? Я видел вашу так называемую заботу! Я давно хотел это сказать. Вы мерзкая, презренная женщина, а муж ваш — скотина.

Вернон поперхнулся, но Снейп не обратил на него внимания:

— Если бы я не вмешался, я не сомневаюсь, Гарри бы уже умер от голода! Вы всю жизнь относились к нему как к отбросам. Я ни одному бы из вас и цветок не доверил, не то что заботу о ребенке!

— Отлично! — выплюнул Вернон. — Можете забирать его! Идем, дорогая.

Он увел Петунью в дом номер девять и захлопнул за собой дверь.

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: they could have been finished several times by now — дословно, конечно, "к настоящему моменту они могли бы (это) несколько раз закончить". Соответственно, тупо, рублено, нелепо и не по-русски. "Да десять раз уже могли закончить!" или даже "Могли бы уже сделать и переделать!" звучит куда естественней.

Глава опубликована: 14.08.2016

Глава 22. Говоря начистоту

Вся улица замерла. Гарри не мог поверить в то, что происходит. Его только что выгнали?

Вопрос разрешился через минуту, когда входная дверь опять распахнулась и появился Вернон, тащивший за собой чемодан Гарри. Прежде чем кто-либо успел что-то сказать или сделать, он швырнул его на тротуар. Книги и одежда рассыпались по дороге.

Гарри ползал, собирая все, и его едва не прибило клеткой Хедвиг, которую выкинули, как и прочие его вещи. Дверь снова захлопнулась.

Гарри потребовалось время, чтобы понять — Снейп наклонился рядом, помогая собирать вещи. Мгновением позже вышли соседи и тоже начали помогать.

К счастью, к этому моменту Гарри уже сложил все откровенно волшебные предметы в чемодан. Соседи помогли уложить всю его потрепанную одежку, и чемодан закрыли. Одна из его петель сломалась.

— Гарри, — тихо сказала Беа Синклер. — Я... Мы все...

Снейп положил руку Гарри на плео и стиснул его:

— Давайте занесем вещи внутрь.

Он подхватил чемодан и потянул Гарри в дом, подальше от пребывающих в шоке соседей. После того, как входная дверь была заперта, он отлевитировал чемодан наверх.

Гарри рухнул на стул:

— Они меня выкинули.

— Вы, кажется, разочарованы, — прокомментировал Снейп.

— Нет, все нормально... Просто... Что, черт побери, мне делать?

Снейп вздохнул и жестом пригласил его в гостиную. Оба они сели на диван, занявший свое обычное место после вечеринки.

— Я должен кое в чем признаться, — сказал Снейп, глядя в камин. — Когда вы начали приходить сюда, я... поведал Альбусу Дамблдору... о моих догадках касательно вашей жизни у родственниках.

Желудок Гарри сделал сальто.

— В-вы сказали... что подумали... что со мной плохо обращаются?

— Не напрямую. Я только описал то, что сам видел, — сказал Снейп. — Как ни удивительно, он не обрадовался. С тех пор он работает над тем, чтобы вы могли навсегда остаться с семьей Уизли.

Глаза Гарри расширились:

— Что? Правда??

— Да. Я думал, лучше будет воздержаться и не рассказывать вам, пока все не будет готово. Я не уверен, что вы были в курсе, но на вашем с Дурслями доме стоит — то есть стояла — магическая защита. Директор работает над созданием подобной вокруг "Норы".

Гарри был в замешательстве. Он не знал, что и сказать. Отправиться жить к Уизли? Насовсем?

Первой его реакцией была радость. Ему нравились Уизли, и "Нора" ему нравилась. Это было будто... будто обрести семью, дом. Наконец-то. Глаза его затуманились, и он поспешно вытер их рукавом.

Но потом в голову ему пришла одна мысль. Если он поселится у Уизли — ну, если он станет с ними жить — то они со Снейпом перестанут быть соседями. Он больше не будет проводить с ним время, не то что сейчас. Гарри почувствовал, как сердце его болезненно сжалось.

— Профессор...

— Что? — спросил Снейп. Гарри глубоко вздохнул и решился:

— Я понимаю, мы далеко не друзья, и вообще я вам не очень-то нравлюсь, но, как вы думаете, можно ли мне навещать вас хоть иногда? Я могу работать, если хотите, и вам не нужно будет платить мне или типа того.

Снейп озадаченно могрнул:

— Действительно? Вы этого хотите?

Гарри энергично закивал. Но Снейп, к его разочарованию, вздохнул:

— Не думаю, что это возможно.

— О, я понимаю, — тихо сказал Гарри. — Все нормально, это была глупая затея, я знаю, вы против моего присутствия, если это больше, чем необходимо...

— Поттер, остановитесь. Причина не в этом. Я... Вы мне симпатичны, — Гарри вскинул голову. Снейп, казалось, был искренним. — И мне нравится ваше общество — больше, чем я когда-либо мог представить. Но... — он сделал паузу. — Вы должны знать кое-что обо мне.

Он засучил рукав и стукнул по предплечью волшебной палочкой. Проявилась татуировка — череп с выползающей из него змеей.

— Что это?

— Темная метка. Знак Пожирателей Смерти, — мрачно сказал Снейп.

Гарри проклял свое невежество:

— Кого?

— Последователей Темного Лорда.

Гарри уставился на Снейпа. Тот выглядел убийственно серьезным.

— Что? В-вы...

— Я был его последователем. Был.

— Вы... убивали людей? — нерешительно спросил Гарри.

Повисло молчание.

— Да.

Новая пауза затянулась еще дольше, пока Гарри пытался осознать сказанное.

— Для меня это неважно.

ЧТО?

— Меня не волнует, что вы сделали тогда. Я знаю вас теперешнего, и знаю, что злодеи не предпринимают ни малейших усилий, чтобы помочь тем, кого они ненавидят.

— Думаю, это несколько чрезмерное упрощение, — сказал Снейп.

— Думаю, нет, — твердо ответил Гарри. — Почему вы рассказали мне это?

— Потому что мне нужно, чтобы вы поняли. Пожиратель Смерти — не та работа, которую легко бросить. /Он/ не обладает прежним могуществом, но я предполагаю, однажды он вернется, и всплывет вопрос о Пожирателях, избежавших наказания. Много лет я втайне был верным Дамблдору, передавал ему сведения из окружения Темного Лорда — и есть определенная модель поведения, которой, как ожидают, я буду придерживаться. Я не могу вот так вдруг... полюбить... Мальчика-который-Выжил.

Внутренности Гарри налились свинцом.

— Ох, — сглотнул он. — Так вы хотите сказать... когда лето закончится... всему придет конец.

— Впереди вас ждет новая жизнь, — мягко сказал Снейп. — У вас есть Уизли, которые пойдут за вас в огонь и в воду. Я все равно буду вам не нужен.

Повисла длинная пауза.

— Профессор, помните, вы сказали, что я никого не обидел бы, отказавшись от торта?

Снейп нахмурился:

— Да...

— Как думаете, может, это относится и к тому, чтобы жить с ними?

— Простите? Вы /не/ хотите жить с ними?

— Нет... То есть да, но... Вроде того.

— Думаю, они были бы крайне разочарованы, — медленно произнес Снейп. — Они, вероятно, уже долгое время с нетерпением этого ждут. Но обида? Нет, я так не думаю. Они просто хотят знать, что вы счастливы и что о вас заботятся.

— Ну, так обо мне заботятся, и я счастлив и здесь, — тихо сказал Гарри.

— ... Ох.

— И я... Я до чертиков люблю Уизли, но... Я п-правда прижился здесь и... И я... Я х-хотел бы остаться, — признание требовало внутренней борьбы, все инстинкты Гарри протестовали против того, чтобы просить того, что он, как он считал, не заслуживал. — И я верю, что Дамблдор мог бы и захотел бы защитить нас, если это понадобится. И я м-мог бы... Я бы продолжал помогать вам с работой, и без всякой платы...

— Прекратите сейчас же! — крикнул Снейп. — Вы не будете делать ничего такого!

Гарри упал духом.

— Ну... Тогда ладно, — вполголоса сказал он. — Я отправлюсь к Уизли.

— Это не то, что я имел в виду, глупый мальчишка, — Снейп раскинул руки. — Идите сюда.

На миг Гарри замер, не в силах поверить в это приглашение.

— П-правда?

— Правда. К черту Альбус и его чары! Если вы действительно хотите остаться со мной — хоть я и не могу понять, почему — то вы останетесь со мной. А Темный Лорд перетопчется.

Медленно губы Гарри растянулись в улыбке, и он упал в ждущие его объятья. Снейп крепко обнял его.

— И вы не будете бесплатно работать, чтобы остаться, — пробормотал он, уткнувшись в волосы Гарри. — Вы останетесь потому... потому что я хочу этого.

— А вы хотите?

— Да, Гарри. Хочу.


* * *


Как же его жизнь изменилась всего за минуту?!

Северус размышлял о сделанном выборе, рассеяно глядя на остатки тортов со дня рождения Гарри и слушая, как мальчик возится в комнате наверху. Странно, на самом деле... До сих пор мысль о том, чтобы пожертвовать своей ролью шпиона, казалась ужасной. Но теперь, когда он сделал выбор, это уже не имело значения.

Гарри был прав. Альбус защитит их. Были и другие способы получения информации.

Когда Гарри высказался, ничто в мире не могло больше удержать Северуса от того, чтобы дать ему желаемое.

Хм... Ему стоит следить за этим. Просто на случай, если Гарри найдет в себе уверенность и желание стать таким манипулятором, как Северус привык думать. Хотя теперь, хорошо зная ребенка, он сомневался, что это произойдет.

В дверь позвонили, отвлекая его от этих мыслей.

— Ты звал меня, Северус? — приветливо сказал Альбус, входя в дом.

— Да, — ответил Северус. — Я подумал, вам стоит получить новые сведения о ситуации с Дурслями.

— Э-э?

— Гарри выгнали.

— О, — сказал Альбус. — Понимаю. И что?

— И... — Северус глубоко вдохнул, готовясь к любой реакции, какая бы ни последовала. — Теперь он будет жить у меня.

К удивлению Северуса, Альбус широко улыбнулся:

— Слава Мерлину. Я уж начал задумываться, а не пора ли дать тебе намек поконкретней.

— Простите? Вы собирались... Вы... Альбус, о чем вы?

— Ну, когда ты рассказал мне о Дурслях, у меня сложилось впечатление, что, возможно, если ты узнаешь Гарри получше, то решишь приютить его у себя, — жизнерадостно ответил Альбус. — Поэтому и дал тебе время осознать это. Хотя, должен сказать, это оказалось довольно долго.

— Альбус! — забрюзжал Северус. — Неужели вы солгали о накладываемых на "Нору" чарах?

— Нет, не совсем. Я и правда кое-что там поставил. Это показалось мне разумным, я наложил бы их в любом случае — Гарри проводит там много времени. Кроме того, учти, что этот период увеличился, раз Гарри потребовалось проводить больше времени с Дурслями — чтобы чары работали как надо. Понадобилось около трех дней.

— И все оставшееся время вы хихикали у меня за спиной. Спасибо огромное.

— Так стоило устроить его переезд сразу, не давая вам времени узнать друг друга получше? — глаза Альбуса блеснули.

— Ладно, — пробормотал Северус. — Не стоило.

— Вот и хорошо. Где юный Гарри?

— Разбирает вещи в своей комнате, — Северус сделал паузу, чтобы насладиться звучанием этих слов.

Комната Гарри.

Комната Гарри здесь, в моем доме.

В нашем доме.

Да... Звучало восхитительно.

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: новая порция занятных идиом. Выражение wrap one's mind around something — "осознать, принять что-либо". Вот вам разница культур: у нас можно "уложить в голове", а у англичан наоборот, идею в мозги, как в оберточную бумагу, заворачивают) Хотя так можно заметить нечто близкое к нашему "намотать на ус".

Выражение to go to the (great) lengths означает "прилагать невероятные усилия, чтобы достичь определенного результата". Структурно весьма похоже на наше "идти на большие жертвы ради чего-то". Часто переводится как "идти на многое" или "делать немало для чего-либо", "проделать большую работу". В новостном ключе фигурирует как "предпринимать все усилия для чего-либо". Политическое "мы делаем все возможное" переводится так же.

Там, где значится: "пройдут огонь и воду", где только медных труб не хватает, стояло crawl over broken glass. Тоже идиома, и ее вполне можно перевести дословно. Ползать по битому стеклу тоже сойдет за уверения в верности и самоотверженности. Но — для русского уха звучит не так сильно.

Глава опубликована: 16.08.2016

Глава 23. Снова переезд

— ...так что я перешлю школьные ведомости Гарри и свяжуть со службой Летучего пороха, чтобы ваш камин снова подключили к Хогвартсу и к "Норе", — завершил свою речь Альбус, обозначив свою версию списка дел на день.

— Спасибо, Альбус.

— Не за что, Северус. Оставляю вас обоих в покое, — глаза его блеснули. — До скорой встречи.

— До свидания.

Как только Северус закрыл за ним дверь, он услышал со стороны лестницы шаги.

— Все распаковали? — спросил он, когда Гарри, все еще с румянцем на лице, появился на кухне.

— Почти. Я только что вспомнил... Я сегодня еще не завтракал.

Северус обругал себя — еще и часа не прошло, как он взял на себя заботу о мальчике, а он уже все испортил.

— Так вы не завтракали. Я должен извиниться; это было весьма беспокойное утро.

Хотя, когда он стал нарезать хлеб, ему пришло в голову, что Гарри по самом деле просто напомнил ему, а не обвинял в том, что его не кормили. Должно быть, это шаг вперед. Он улыбнулся.

Звуки гудящих за окном автомобилей не беспокоили его, пока его внимание не привлекли крики.

— Что происходит? — с любопытством спросил Гарри.

Северус выглянул в окно кузни, и глаза его расширились. Увиденное шокировало его.

Снаружи у дома номер девять была припаркована полицейская машина, и два офицера в форме говорили с Дурслями, которые выглядели одновременно униженными и разъяренными.

— Интересно, кто же их вызвал?

Гарри тоже подошел к окну. У него перехватило дыхание:

— Что здесь делает полиция?

Северус открыл было рот — и закрыл его снова, когда один из офицеров отделился от группы и направился к ним.

— Похоже, они хотят поговорить с нами.

Гарри вернулся за стол:

— Я... Я не хочу говорить с ними.

— Я понимаю, — мягко сказал Северус. — Но есть у меня чувство, что все это может еще больше запутаться.

Он потянулся к телефону и начал набирать номер Дамблдора.

Прозвенел дверной звонок.


* * *


Дамблдор, одетый по-магловски, но немного неряшливо, ввалился в комнату, сжимая папку с документами.

— Они у меня, — объявил он, немного задыхаясь.

Гарри сидел как на иголках, когда женщина-полицейский по фамилии Аткинс взяла предложенные бумаги.

— Видите, все оформлено, Северус Снейп с сегодняшнего дня официально становится законным опекуном Гарри Поттера, — Дамблдор сел, пытаясь отдышаться.

— Я... вижу, — медленно произнесла она. Может быть, документы как-то заколдовали, чтобы не спрашивали, как это могло так быстро произойти, потому что офицер просмотрела их без всяких вопросов и вернула обратно:

— С ними, кажется, все в порядке.

— Вы арестуете Дурслей? — тихо спросил Гарри, когда она встала. Рука Северуса сжала его плечо.

— Мы пригласим их для допроса. Независимо от того, откликнутся они на это приглашение или нет, — она кивнула и ему, и Северусу. — Благодарю за ваши показания.

Гарри отправился за ней и Северусом к входной двери, и проследил, как она беседует со своим коллегой. Через несколько минут он обернулся к Дурслям, которые тут же начали громогласно протестовать.

Когда Вернона затолкали в машину, Дамблдор принюхался и зашел в кухню.

— Северус, — окликнул он. — Ты оставил плиту включенной.

Северус сдавленно выругался и поспешил к нему.

Снаружи у дома номер девять Петунья вырвалась из рук полицейских, которые пытались усадить ее в машину, к мужу, и рванулась через дорогу, как бык на красную тряпку. У Гарри не было ни единого шанса убежать, Петунья набросилась на него и наотмашь ударила по лицу.

— Неблагодарный урод! — он вскрикнул, когда она вцепилась ему в волосы и дернула. — После всего, что мы...

Вдруг она выпустила его и захрипела. Северус снова вышел, и одной рукой он крепко сжимал ее горло.

— Еще раз прикоснешься к нему, — прорычал он с жаждой убийства в глазах. — И остаток жизни проведешь в тараканьей шкуре.

Петунья задыхалась, царапая его руки. Северус с большой неохотой отпустил ее, когда полицейские подошли к ним и одели на нее наручники.

— Что с ними будет? — вполголоса спросил Гарри, когда Дурслей увезли.

— Не знаю, — признался Северус. — Ты в порядке?

Гарри еще чувствовал боль от пощечины и, судя по взгляду Северуса, на щеке пока оставался отпечаток руки Петуньи, но он кивнул. Он не мог разобраться в своих чувствах по поводу ареста Дурслей, и решил не думать об этом.

— Тогда пойдем, — Северус проводил его внутрь и запер за собой дверь — теперь уже окончательно. — Пора уже тебе позавтракать.


* * *


— Никогда не поверил бы, — сказал Северус, пытаясь сковырнуть крышку очередной жестянки с краской оттенка Красный Вулкан. — что однажды стану красить стены этого дома в гриффиндорские цвета.

Гарри улыбнулся:

— Не совсем в гриффиндорские. Я думаю, алый был бы чересчур ярким.

— Я это запомню. Подашь мне кисть?

Северус воспользовался ручкой кисти, как рычагом, чтобы поднять крышку.

— Вот, так-то лучше.

Прошла неделя с тех пор, как Дурсли выгнали Гарри, и ему все еще с трудом верилось, что это самое лучшее из всего, что с ним когда-либо случалось. Он не мог вспомнить времени, когда бы он был более счастливым.

У него был дом, настоящий дом, где его ждали и где в нем нуждались, дом, где о нем заботились. У него было все нужное и великое множество ненужного. А главное, у него был опекун, который его любил. Да, ЛЮБИЛ.

Хоть Северусу и дали согласие на опекунство, он сказал Гарри, что хотел бы подать заявление на настоящее усыновление, когда Гарри тут обживется. Мало того, что у Гарри теперь был Северус, лучший опекун, о котором можно было просить, но он собирался стать его отцом.

Две из четырех стен его спальни были готовы, и Гарри с Северусом приступили к следующей, оба одетые в старье, уже заляпанное пятнами красной краски. И она забрызгала не только одежду.

— Откуда у тебя краска на ухе? — удивленно спросил Гарри.

— Когда ты работаешь неаккуратно, она разбрызгивается, — ответил Северус. — И я тебя предупреждал, ты...

— Ты меня обвиняешь?

Северус усмехнулся.

— Конечно. А ты можешь обвинить меня в этом, — он махнул кистью в сторону Гарри, и капли краски осели у того на очках.

— Эй! — Гарри брызнул краской в ответ. Это было роковой ошибкой. За две минуты они оба полностью испачкались и едва не лопались со смеху. Гарри умывался и мыл руки, когда в дверь позвонили. Ответил Северус.

Он вернулся наверх с Джейн, когда Гарри вышел из ванной.

— Привет, Джейн, — сказал он.

Первые два дня после ареста Дурслей соседи потихоньку подходили, чтобы извиниться за то, что поверили в россказни Петуньи. Всем им было невероятно неловко, они стыдились и жаждали загладить свою вину.

Северус сказал, что лично он думает, будто Гарри слишком быстро все им простил, но Гарри понял, что не может злиться на них. Петунья была убедительна, и Северус тогда ее поддержал — за что Гарри его давно простил. Даже сам Северус купился на ее вранье — он, конечно, был предубежден против Гарри, но все-таки. Плюс тот факт, что четверо из соседей позвонили в полицию после той сцены на дороге. Гарри понял, что прощать других проще, чем таить обиду. В конце концов, и Северус не мог не согласиться.

— Привет, Гарри. Боже мой, какой вы оба беспорядок устроили! Можно посмотреть?

— Да, конечно, — Гарри пригласил ее в свою полупокрашенную комнату.

— Мне поставить чайник? — спросил Северус, разглядывая свои испачканные Красным Вулканом руки.

— О, не стоит, милый. Я просто завернула к вам по пути из магазина, чтобы занести это, — Джейн подняла коробку повыше. — Вы же разберетесь с тортиком?

Северус натянул вымученную улыбку.


* * *


Гарри открыл дверь, отмеченную теперь табличкой: "Комната Гарри".

— Та-дам!

Рон, Гермиона и Дамблдор, который их привел, вошли внутрь, поглядывая по сторонам.

— Я должен был увидеть это, чтобы поверить, — сказал Рон. Глаза у него были широко распахнуты. — Ты и вправду тут живешь?

— Ага, — радостно ответил Гарри.

— Со Снейпом?

— Ага.

Гарри гордился своей отделанной спальней. Стены цвета Красный Вулкан были украшены плакатами, а с одной стороны он сам нарисовал золотой краской гриффиндорского льва. Плинтусы были выкрашены той же краской. Вместо зеленых штор и ковра появились шоколадно-коричневые, да еще белый прикроватный коврик; новое постельное белье было в той же коричнево-белой гамме. Все подарки со дня рождения и прочие вещи нашли свое место — кроме того старья, в котором они малярничали; эти вещи переселились на помойку.

— Потрясающе, Гарри. Ты правда сам нарисовал этого льва?

Он собирался ответить, но тут услышал грохот тяжело груженой машины на дороге и выглянул в окно.

Фургон перевозчиков припарковался у дома номер девять. Все, кто был в комнате, тоже подошли к окну, узнать, на что же Гарри смотрит.

Он не вполне мог понять свои чувства по поводу того, что Дурслей освободили. Дамблдор, который следил за тем, как все идет, заверил Северуса, что дело еще не закрыто.

— Скатертью дорожка, — твердо сказал Северус.

Гарри расправил плечи:

— Они получили, что хотели. Я и мои ненормальные дела больше не их забота.

— Я бы так не сказал, — заметил Дамблдор. — У меня есть знакомый в отделе по связям с маглами, они проследят за их передвижениями. Будьте уверены, куда бы они не уехали, им не сбежать от правосудия.

Гарри решил, что не хотел бы знать, о чем говорит Дамблдор. Его это не волновало. До тех пор, пока они не вмешиваются в его жизнь, все было в порядке.

Он отступил от окна.

— Да ладно, зачем на них смотреть, — он попытался найти способ сменить тему. — Рон, ты говорил что-то о Чемпионате Мира по квиддичу?

Рон бросился рассказывать, глаза его блестели от волнения. Гарри оглянулся и увидел, что двое мужчин уходят, оставляя ребят одних. Он встретился взглядом с Северусом, и они обменялись улыбками, прежде чем дверь закрылась.

Независимо от того, сколько раз Северус ему улыбнулся, Гарри все равно чувствовал трепет, зная, что эта улыбка означает — о нем заботятся. И он не думал, что когда-нибудь перестанет его ощущать.

Жизнь у него, что в Хогвартсе, что за его пределами, была не из спокойных. Он понятия не имел, что ждет его в будущем, и убежденность Северуса в том, что Волан-де-морт вернется, мучила его по ночам. Но он знал: что бы ни произошло в этом году или потом, он это выдержит. Теперь была семья, готовая его поддержать.

_оОо_

Damit ist jetzt Schluss)

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ: WPC = женщина-полицейский (брит.)

Про разницу между опекой (Guardianship) и усыновлением (Аdoption). Опека (над ребенком младше 14-ти лет) и попечительство (с 14 до 18 лет) — это "форма устройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в целях их содержания, воспитания и образования, а также для защиты их прав и интересов". Опекуна назначает опекунский совет, действия опекуна контролируются, на опекаемого ребенка выделяется пособие. При усыновлении ребенок становится в юридическом смысле "своим" — те же имущественные права, что и у родных детей, возможность сменить фамилию и прочие параметры из свидетельства о рождении (вплоть до даты рождения). Никаких пособий не полагается.

Глава опубликована: 16.08.2016
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 65 (показать все)
Отлично, читается на одном дыхании. И не скажешь, что перевод, так что переводчик определенно большой молодец. А комментарии об идиомах и языковых тонкостях - настоящая вишенка на торте)
Уаа, я что-то рано перестал интересоваться севвитусами... Они вон какие есть, классные.
Хотя меня и выворачивало от такого добренького Снейпа, но так то понравилось. А Гарри... Такой Гарри. Милый и... Блин, я так и не понял, сколько ему лет, ну да ладно.
Ух(*´▽`)ノノ
Потрясно)))
Спасибо Автору и Переводчику.
я, как и комментатор выше, не люблю такого сюсипусечного снейпа, да и фики без ангста в целом не жалую, но вот тут чёт прям захотелось!
не жалею, чудесная история. хоть и порою действительно мерещится снарри (спасибо Зое и моей любви читать комменты раньше фика)))
спасибо.
Приятная, упрощенная по всем параметрам, наивная история с некоторыми перегибами... Больше всего мне понравились комментарии переводчика)))
Очаровательной. Все мило и легко читается, ну кроме самого начала, оно немного ангстовое. Снейп здесь конечно не канонный, но очень приятный персонаж. Достойное произведение для приятного времяпрепровождения.
Навия Онлайн
"Ноги у Гарри после двухчасовой поездки немного шатались"
Эта фраза (в самом начале) звучит как-то немного слишком странно.
vorobei_arinaпереводчик
Навия
Oops, действительно, неудачно вышло. Исправляю на более адекватное "немного дрожали". Спасибо за замечание.
Спасибо за возможность ознакомится с переводом.
Вывод после прочтения - значит, не только в русскоязычном фандоме встречаются такие розовослюнные снейпы))
Человек, начитавшийся слэшных фиков, дёргается, завидев словосочетание «он хотел бóльшего», - и прядает ушами, как боевой конь, читая следующий пассаж:
«Я обнимаю Гарри Поттера, — с ужасом подумал Северус. — Да поможет мне Мерлин! Я люблю его».
Но… свет еще не видывал более безгрешных объятий)). Обычно авторы севвитусов не могут удержаться и не вставить пару намеков, что события-де могли бы и иначе развернуться: окружающие начинают толсто намекать, что интерес профессора «нездоровый», - а то и прямо кидаются «спасать» жертву преступных домогательств. Но тут автор даже такими испытанными ходами пренебрёг.
Короче, если вам угодно флаффного севвитуса – вам сюда. Если вы умиляетесь при виде Гарри, тоскующего без родительской любви; если хотите видеть Северуса, напоказ брюзжащего, но доброго внутри; если любите наблюдать милые семейные сценки: герои суетятся на кухне, лакомятся мороженым в кафе, сражаются в шахматы, проявляют заботу о больном… - вам сюда. И, натурально, под ногами вертится Дамблдор, умиленно поблескивая голубыми глазками, а время от времени и Дурсли совершают свои злодейские вылазки.
В общем, фик вполне традиционный, без особых претензий, но уж во всяком случае вдохновленный лучшими чувствами.
Попутное замечание в стиле «не могу не». Чтобы выручить Гарри, Снейп платит ему 200 фунтов в день за работу «на подхвате». Это 16 500 рублей по текущему курсу! Нет, мы все знаем, что уровень жизни гордых британцев не в пример нашему, но… сдается мне, что с Гарри по этому случаю охотно поменялись бы местами не только снейпоманы, но даже иные снейпохейтеры… не общества ради, конечно, - но чего ж вы хотите: денежка-то, она никогда не лишняя… Кто тут не хочет 16 с половиной тыщ в день за домашнюю работу – поднимите руки!
Это по содержанию фика. Что же до формы, то можно предположить, что переводчику в жизни немало приходится выносить по причине своего перфекционизма. Все реалии «английской жизни» (прежде всего кухни XD), любая игра слов, любые фишки «местного колорита» любовно прокомментированы, размышления над выбором наиболее точного слова изложены… Вот не мешало бы некоторым профессионалам, которые за переводы знаменитых, между прочим, книг огребают неплохие деньги, отнестись к своей работе хотя бы вполовину с тем же трепетом и добросовестностью, какие тут vorobei_arina приложила к незатейливому фанфику! *под свежим впечатлением от одного «профессионального» перевода*
Что ж тут скажешь. Раз есть еще люди, которые уважают работу ради нее самой, а не ради бабок, значит, не всё еще потеряно!
Показать полностью
Мне, к счастью, во время прочтения, ничего слэшного не мерещилось. Нормально все. Ни Снейп/Гарри, ни намеков на педофилию. Вообще нет никаких перегибов. Эмм... Это незамутненно мило. А столько интересных британских особенностей! Особенно кулинария. Ммм... Снейп конечно сильно ООСный, но исключительно в положительном смысле. Как я понимаю действие происходит в начале лета между 3м и 4м курсом. Да, как же хотелось бы прочитать логическое продолжение данного АУ. Но, увы... Так что, спасибо вам огромное за столь интересный перевод!
Замечательная флаффная история. Снейп сдался быстро, да и вообще он мягче, чем в каноне (вернее, отстаивает куда лучше), но это не портит картинку. Кусочек милоты))
Просто класс у тебя талант продолжай в том же духе
Окей, из-за этого фанфика я легла в 4 утра. Или ночи? Но это было прекрасно
Это было очень мило! Как же я люблю такие истории! Спасибо вам за перевод, а автору за сам фф.

Этот фанфик официально спонсор моего прекрасного настроения:3
Замечательный фанфик! Даёт надежду на хорошое в жизни. Перевод был не менее познавателен.
облака в небе (немного их было) звучит как то странно.
Очень понравилось,так по по домашнему мило.
Сам фанфик и перевод сильно зашли))
Пояснения от переводчика были интересные и познавательные.
В общем прям очень-очень.
Работа совершенно чудесная
Виват переводчику и примечаниям
Очень крутой фанфик . И спасибо переводчику за примечания ( очень много чего узнала ) ☺️ . В большинстве фанфиках когда Гарри должен уехать в гору он остаётся с Северусом .
Не понятно откуда столько хвалебных коментариев? Да, перевод хорош, читается легко. Но сам фанфик отвратный. Начиная от самой ситуации с переездом, что маловероятно. Во первых Гарри мог бы помочь своим родственникам с деньгами, хотя бы на то время, что живёт с ними. И даже не потому, что он богат, а тётка его худо бедно, но содержала всё это время, но и потому, что условия проживания Гарри резко ухудшились. Во вторых- чтобы Дамблдор пропустил отезд избранного из защищённого любовью дома...И Снейп тут прям мерзкий. Какая то истеричная баба. Так прям и представляю, как он сидит под дверью и ждёт, когда Гарри прийдет портить ему жизнь и что он ему за это сделает... Дальше уж читать не буду
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх