Ээээ... Вопрос по крайней главе: а что, Петунья Снейпа не узнала?
|
Цитата сообщения Бешеный Воробей от 30.05.2016 в 15:35 Ээээ... Вопрос по крайней главе: а что, Петунья Снейпа не узнала? здесь они, увы, незнакомы. Авторский произвол) |
о, люблю этот фик. рада, что за него кто-то взялся)
|
Фанфик супер!!! Спасибо за перевод) Когда прода???
|
Очень нравится этот фанфик! Верю, что переводчик будет радовать нас до самой последней главы!
Переводчик, спасибо вам за труд, с нетерпением жду продолжения! |
спасибо за труд :)
приятно читать и сам перевод и примечания переводчика )) |
Как здорово что вы, так подробно разбираете идиомы. Это очень интересно.
И перевод выполнен на отличном уровне. Спасибо за работу х) |
Очень легкое, приятное произведение. И очень приятный слог.
Спасибо за работу |
по-моему, хороший перевод, и фанфик добрый!
|
Снейп носит Гарри на руках? Профессор сильно изменился за лето!
|
Надеюсь, это в слэш не выродиться???
|
Дорогой переводчик, ваши комментарии крутые! Продолжайте в том же духе) спасибо за такую высококлассную работу.
|
Спасибо за перевод))
И не обращайте внимания на недовольных - всем не угодишь. Я наоборот люблю читать ремарки переводчиков, поэтому за них вам отдельное спасибо )) |
Специально глянула на страничку автора и зауважала! Всего на пару лет старше моего сына, но вряд ли он так хорошо изложит особенности перевода! Хотя живем в сша и языки знаем и любим.
|
Нет, вот нахрен так делать: всякие фиговые комменты выносить отдельной главой?! Вот вдохновения на продолжение не хватает что-либо?
1 |
vorobei_arinaпереводчик
|
|
Господа читатели! Я вам всем очень благодарна - и за конструктивную критику, и за поиск очепяток, и просто за приятные слова. Честное слово, я рада, что самые большие претензии к переводу - это наличие/отсутствие комментариев, а не какой другой ужас.
Комментарии эти мной писались как заготовка оправдания на случай, если у кого возникнут претензии (так как предыдущий опыт был скорее читательский, чем переводческий, я опасалась низко летящих тапков). Ну, и блюда английской кухни заслуживали того, чтобы узнать о них сразу же, без обращения к Гуглу. Они - комментарии эти - лично мне нравятся и местами даже необходимы. Фанфики я читаю после скачивания, с электронной книги, и потом уже готовые сноски мне очень помогут. Раз мнения читательской аудитории разделились, вставлю в начало ссылку на безкомментарный вариант. Или пришлю по личному запросу, обращайтесь. Засим остаюсь, ваш переводчик vorobei_arina |
Комментарии переводчика понравились больше, чем сам фик.
1 |
Мне чет здесь мерещится снарри...
|
Автор умилил, такой наивный. Потому и кажется некоторым снарри в этой работе. Спасибо переводчику.
2 |
Прекрасная работа, больше всего радует отсутствие как откровенного флаффа так и откровенного ангста.
1 |
Чудесный фанфик и прекрасный перевод, захватил как сам текст, так и примечания о идиомах - это было познавательно)
2 |
Прекрасный, изумительный, потрясающий фик. Переводчик молодец.
*ушла с дебильной улыбкой на лице* 1 |
Отлично, читается на одном дыхании. И не скажешь, что перевод, так что переводчик определенно большой молодец. А комментарии об идиомах и языковых тонкостях - настоящая вишенка на торте)
4 |
Приятная, упрощенная по всем параметрам, наивная история с некоторыми перегибами... Больше всего мне понравились комментарии переводчика)))
4 |
"Ноги у Гарри после двухчасовой поездки немного шатались"
Эта фраза (в самом начале) звучит как-то немного слишком странно. 1 |
Спасибо за возможность ознакомится с переводом.
Вывод после прочтения - значит, не только в русскоязычном фандоме встречаются такие розовослюнные снейпы)) 2 |
Человек, начитавшийся слэшных фиков, дёргается, завидев словосочетание «он хотел бóльшего», - и прядает ушами, как боевой конь, читая следующий пассаж:
Показать полностью
«Я обнимаю Гарри Поттера, — с ужасом подумал Северус. — Да поможет мне Мерлин! Я люблю его». Но… свет еще не видывал более безгрешных объятий)). Обычно авторы севвитусов не могут удержаться и не вставить пару намеков, что события-де могли бы и иначе развернуться: окружающие начинают толсто намекать, что интерес профессора «нездоровый», - а то и прямо кидаются «спасать» жертву преступных домогательств. Но тут автор даже такими испытанными ходами пренебрёг. Короче, если вам угодно флаффного севвитуса – вам сюда. Если вы умиляетесь при виде Гарри, тоскующего без родительской любви; если хотите видеть Северуса, напоказ брюзжащего, но доброго внутри; если любите наблюдать милые семейные сценки: герои суетятся на кухне, лакомятся мороженым в кафе, сражаются в шахматы, проявляют заботу о больном… - вам сюда. И, натурально, под ногами вертится Дамблдор, умиленно поблескивая голубыми глазками, а время от времени и Дурсли совершают свои злодейские вылазки. В общем, фик вполне традиционный, без особых претензий, но уж во всяком случае вдохновленный лучшими чувствами. Попутное замечание в стиле «не могу не». Чтобы выручить Гарри, Снейп платит ему 200 фунтов в день за работу «на подхвате». Это 16 500 рублей по текущему курсу! Нет, мы все знаем, что уровень жизни гордых британцев не в пример нашему, но… сдается мне, что с Гарри по этому случаю охотно поменялись бы местами не только снейпоманы, но даже иные снейпохейтеры… не общества ради, конечно, - но чего ж вы хотите: денежка-то, она никогда не лишняя… Кто тут не хочет 16 с половиной тыщ в день за домашнюю работу – поднимите руки! Это по содержанию фика. Что же до формы, то можно предположить, что переводчику в жизни немало приходится выносить по причине своего перфекционизма. Все реалии «английской жизни» (прежде всего кухни XD), любая игра слов, любые фишки «местного колорита» любовно прокомментированы, размышления над выбором наиболее точного слова изложены… Вот не мешало бы некоторым профессионалам, которые за переводы знаменитых, между прочим, книг огребают неплохие деньги, отнестись к своей работе хотя бы вполовину с тем же трепетом и добросовестностью, какие тут vorobei_arina приложила к незатейливому фанфику! *под свежим впечатлением от одного «профессионального» перевода* Что ж тут скажешь. Раз есть еще люди, которые уважают работу ради нее самой, а не ради бабок, значит, не всё еще потеряно! 14 |
Замечательная флаффная история. Снейп сдался быстро, да и вообще он мягче, чем в каноне (вернее, отстаивает куда лучше), но это не портит картинку. Кусочек милоты))
3 |
Просто класс у тебя талант продолжай в том же духе
1 |
Окей, из-за этого фанфика я легла в 4 утра. Или ночи? Но это было прекрасно
1 |
Это было очень мило! Как же я люблю такие истории! Спасибо вам за перевод, а автору за сам фф.
Этот фанфик официально спонсор моего прекрасного настроения:3 |
Замечательный фанфик! Даёт надежду на хорошое в жизни. Перевод был не менее познавателен.
|
облака в небе (немного их было) звучит как то странно.
|
Очень понравилось,так по по домашнему мило.
Сам фанфик и перевод сильно зашли)) Пояснения от переводчика были интересные и познавательные. В общем прям очень-очень. |
Работа совершенно чудесная
Виват переводчику и примечаниям 1 |
Очень крутой фанфик . И спасибо переводчику за примечания ( очень много чего узнала ) ☺️ . В большинстве фанфиках когда Гарри должен уехать в гору он остаётся с Северусом .
1 |