Грустная и красивая вещь (и отличный перевод!)... Интересная параллель между "неживым" конем и "неживым" человеком - его хозяином. Звенящее льдинками вечное одиночество бессмертного дампира - и мимолетный отсвет чьей-то доверчивой теплоты на непробиваемой броне его сердца.
Если на душе скребут кошки - почитайте этот текст, проникнитесь участью Ди - и вам непременно станет легче. Потому что людские горести, в отличие от бед бессмертных существ, рано или поздно лечит время.
Isur:
Эта маленькая, казалось бы, работа на самом деле очень БОЛЬШАЯ, сильная, глубокая и нужная. Человечная. Так ёмко и пронзительно написать о той великой войне и человеческих судьбах в ней - это надо уме...>>Эта маленькая, казалось бы, работа на самом деле очень БОЛЬШАЯ, сильная, глубокая и нужная. Человечная. Так ёмко и пронзительно написать о той великой войне и человеческих судьбах в ней - это надо уметь. Сразу возникает ощущение, что сюжет основан на реальных событиях и очень важен для автора, поэтому эта история так трогает и становится важной для других. Герои оживают с первых строк, за них страшно, их хочется согреть. А ещё в этой истории есть божественная справедливость, поданная без надрыва и пафоса, и я имею в виду не возмездие, а спасение, надежду и любовь, которая никогда не перестаёт. Огромная благодарность автору и низкий земной поклон четверым на перроне.
Если на душе скребут кошки - почитайте этот текст, проникнитесь участью Ди - и вам непременно станет легче. Потому что людские горести, в отличие от бед бессмертных существ, рано или поздно лечит время.