Енто, сталбыть, Хагрид с евойной хитрой наукой об том, как злыдней с башки повыгонять. Сурово и по-лесничьему!
Я так не смеялся над фиком со времён "Порри Гаттера" - в чём-то они духовно похожи, но этот рассказ ещё и ухитряется держаться в каноне, а не просто его обстёбывать. Перевод - чистое наслаждение: он изумителен и изобретателен, с шикарными стилями речи, неологизмами и шутками-прибаутками. А ещё тут есть хорёк-матерщинник, галлюциногенные жабы и кирпич Чехова. Всё ещё канон! )))
Дык, сталбыть, ежели кому захандрилось, со смеху покататься-то самое оно!
Его Клубочество проводит котоспекцию дома на предмет готовности к Новому году. Персональная ёлка для «Вставайте, я всё уронил» уже установлена.
А ещё одну историю про этого чудика я спрячу под спойлер, там немного про говно и прививки, так что открывайте на свой страх и риск.
В начале декабря пришло время ежегодной вакцинации Его Клубочества. Раньше этим всегда занималась я, но в этом году не получилось, поэтому в клинику с котом ходили мои родители. С боем и активными протестами кот был загружен в переноску и доставлен к ветеринару. В клинике кот вёл себя достойно, осмотр и вакцинация прошли штатно, но по кошачьей морде мама поняла, что кот затаил обиду и просто так этого не оставит. Родители всё ждали ответку, но кот никак не выдавал, что же он такое недоброе задумал. Его коварный план раскрылся через несколько дней, когда папе что-то понадобилось в моей комнате. Кучка кошачьего говна лежала ровно посередине моей кровати на этом моменте телефон подсказал «жизни» вместо «кровати», что офигеть как в тему. Папа так удивился этой инсталляции, что аж не знал, что ему делать. То ли наказать кота (хотя он знает, что это бессмысленно), то ли рассмеяться от выбора места для мести. В итоге папа молча убрал за котом пришёл к выводу, что Кусь всё правильно сделал, потому что про прививки напомнила я, и спонсировала их тоже я. Значит и ответка полагается мне, несмотря на то, что я сейчас за четыреста километров от него.
Я так не смеялся над фиком со времён "Порри Гаттера" - в чём-то они духовно похожи, но этот рассказ ещё и ухитряется держаться в каноне, а не просто его обстёбывать. Перевод - чистое наслаждение: он изумителен и изобретателен, с шикарными стилями речи, неологизмами и шутками-прибаутками. А ещё тут есть хорёк-матерщинник, галлюциногенные жабы и кирпич Чехова. Всё ещё канон! )))
Дык, сталбыть, ежели кому захандрилось, со смеху покататься-то самое оно!