Бесспорно, один из самых ярких текстов на конкурсе. Не в последнюю очередь потому, что автор возвел в разряд интимных отношений отношения "писатель-переводчик". Лично я не могу не согласиться.
Также стоит отметить замечательную работу над самим текстом - прекрасная стилистика, в меру эмоционально, но при этом жестко структурировано.
Ellinor Jinn:
Я могу только аплодировать автору, написавшему такую работу "ну чужой почве", это же сколько надо было изучить матчасти! 😱😱😱 И персонажи предстают абсолютно живыми, а событиям - зримыми, будто автор с...>>Я могу только аплодировать автору, написавшему такую работу "ну чужой почве", это же сколько надо было изучить матчасти! 😱😱😱 И персонажи предстают абсолютно живыми, а событиям - зримыми, будто автор сам всё это пережил! Стиль очень ярок, самобытен, он так подходят героям и времени! Снимаю шляпу просто! История очень цельная, живая, законченная. Моё восхищение гораздо сильнее, чем эта скупая рекомендация.
Также стоит отметить замечательную работу над самим текстом - прекрасная стилистика, в меру эмоционально, но при этом жестко структурировано.