↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

White_Liliana

Автор, Переводчик
Desmоnd
Samus2001
Там ещё смешные. У Рейвенкло на гербе был именно орёл. А у Гриффиндора, если уже добываться до мышей, лев, а не грифон.
Ну, грифон хоть наполовину лев. А вот с птичками путаница.

Вот тупая домохозяйка, не знает, что ворон - не орёл, грифон - не лев, а одышка и тяжёлое дыхание (Hufflepuff) нихера не барсук.
А факультеты обитателей подземелий вообще описаны не внешним видом герба, а действиями. Змея ползёт (или скользит), барсук пыхтит (видимо, в поисках еды, хотя чего её искать, если кухни рядом с гостиной))).
Desmоnd

Упс! У меня бывает переклин в мозгах, путаются двойная и ординарная в. Борюсь, но с переменным успехом.
Йожик Кактусов
Просто выбешивает, когда Снейпа называют Снеггом. Ау, ребятки! Снег по английски сноу. А ворон - кроу. И у Райвенкло на входе была орлиная голова. Учитесь мыслить логически, а не повторять глупости за идиотами.

Эмммм... Извините, если кому-то будет душно, но зацепилась за комментарий. Как переводчик-любитель с приличным английским лексиконом, имею что сказать!

Кроу (crow) - это скорее ворОна, а вОрон как раз рэйвен (rawen). И Рэйвенкло - буквально коготь вОрона. Никаких орлов в фамилии основательницы-Ровены не пролетало, увы. Так что мама Ро просто очередной раз устроила дырку в сюжете, смиксовав птиц.
А вот про Снегга - это да, это переводчица извращуга. Так-то по смыслу Снейп скорее уж Змейс, то есть почти змея по фамилии: Snape - snake. Причём Суровус Змейс))) (Severus - суровый на латыни, да и в английском оттуда прилагательное severe с тем же значением).

Но в целом имена и фамилии рекомендуется не переводить, так что пусть лучше уж будет Северус Снейп и Рэйвенкло, как в оригинале, вне зависимости от меткости перевода.
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть