↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

ishtarborisovna

Редактор, Иллюстратор
Цитата сообщения Crazylxl от 07.06.2020 в 09:28
Весьма интересный и многообещающий фанфик. Не зря подписалась. Но на улице вроде карантин а главы стали выходить реже чем раньше. Странно...
Мы с автором заняты производством шапочек из фольги, как-то же надо защищаться от вышек 5G в это нелегкое время.
Все еще потрясающая атмосфера и великолепные живые персонажи! Была очень рада увидеть, что фанфик еще жив и все так же хорош. Жаль только, события развиваются очень медленно относительно реального времени.
Silwery Wind
Читаю в основном потому что мне они нравятся) Это может быть не очивидно, но конструктивный фидбэк может быть только от человека, которому хочется сделать автора лучше не потому, что он плох, а потому что его продолжат читать.
Перлы, кстати, в рамках нормы, просто недавно ревьюила текста на работе, еще не отошла, видимо.
Вообще нужно взять привычку как-то комментировать фанфики, не задумывалась о том, что молчиливое восхищение автор может не уловить.
Полагаю, что мы с бетой воспринимаем текст в разных итерациях - она его читает впервые до правок.

"Если уж речь зашла о Томе, то теперь, когда у него было больше свободного времени, Гарри мог начать планировать спуски в подземелья правильно."
Может быть авторский косяк, но обычно после того, как вспоминают о человеке, то говорят о нем, либо проводят явную линию от человека к теме, тут она отсутсвует. Предложение само по себе громозское и лучше использовать конструкции покороче. Например, "к слову о Томе". Непонятно, что значит, "планировать правильно". Правильнее (ха) было бы выбрать слово "эффективнее" или его аналог.

"Конечно, теперь он лучше представлял способности Тома и не помогал его эго или чему-то ещё раздуваться, но его способности были на чертовски высоком уровне."
Не понятно, зачем тут вообще "но", звучит так, будто речь о способностях Гарри. Последнюю часть вообще лучше было бы сделать отдельным предложением, это облегчило бы конструкцию и подчеркнуло бы, что это действительно "чертовски высокий уровень".

"— Знаешь, — сказал Гарри, заставив своего работника испуганно вздрогнуть, — ты мне нравишься."
Вот этот момент напряг. Выглядит так, будто Гарри клеит Колина (а это не так). Было бы уместнее использовать прошедшее время, "нравился". Типа нравился, пока не предал доверие.

Есть еще подобные места (стоит признать, не критичные), но моя потребность критиковать чужой труд немного удовлетворена, и лень вновь перевешивает.
Показать полностью
Может мне показалось, но качество перевода снизилось. Больше стало фраз, которые, видимо, переведены дословно, но которые стоило переформулировать во славу устоявшихся выражений и разговорного языка.
Ооо...
*смотрит на 27 главу как Гарри на Ежедневный Пророк*
Сколько событий, сколько впечатлений.
*тыкает главу палочкой*
С одной стороны мне очень понравилось, с другой же стороны, предыдущие 26 гьав вроде как и не нужны были... Не перед таким накалом.
Ура! Продолжение! Спасибо, автор!
Ну вот, стоило месяц назад в оригинале прочесть, как появился перевод)
Люблю АУшки Terrific Lunacy, они обязательно должны быть в русском фандоме. Акира Юми, благодарю за реализацию.
Чудное чаепитие пока было лучшем эпизодом в этой части серии. Прямо таки порадовало.
О, мы надеялись на продолжение, но... Акира Юми, спасибо за разморозку) Продолжай радовать своих читателей)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть