↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Ангел 39

Автор, Редактор

Фанфики

18 произведений» 
Третий мёртвый
Гет, Мини, Закончен
960 48 45 1
Пришелец-неудачник
Джен, Мини, Закончен
460 19 26
Лев и змея
Гет, Мини, Закончен
837 28 71 1
Рыба всевластия
Джен, Мини, Закончен
647 31 34 1
Псевдореальность
Джен, Макси, Заморожен
656 2 18

Редактура

6 произведений» 
Банка солёных огурцов
Джен, Мини, Закончен
206 0 2
Подобие героя
Джен, Мини, Закончен
566 22 27 1
Сказки на ночь
Джен, Мини, Закончен
332 14 19
Блюз в ночи
Джен, Мини, Закончен
363 15 27
Волки среди овец
Джен, Макси, Закончен
10k 23 290

Подарки

3 подарка» 
Торт для пуффендуйца
От MarjoryTigerrr
Капитан
От MarjoryTigerrr
ПодарокИгра
От SeverinVioletta

Награды

33 награды» 
15 лет на сайте 15 лет на сайте
4 сентября 2025
Отредактировал 5 произведений Отредактировал 5 произведений
30 апреля 2025
15 произведений 15 произведений
1 апреля 2025
250 комментариев 250 комментариев
24 декабря 2024
14 лет на сайте 14 лет на сайте
4 сентября 2024

Блог » Поиск

До даты
Откройте мне одну тайну. Почему даже в профессиональном дубляже встречаются тупые ошибки, которые искажают смысл?

Персонаж говорит за дубляжом "you're not helping", переводят "И ничего не помогает?". Если бы даже перевели буквально, как "ты не помогаешь", было бы ближе к смыслу, хотя тут скорее "не утешает". Но они перевели как вопрос, обращённый к собеседнику. Переводчики были глухие или тупые?

И если бы один раз, но я постоянно с этим сталкиваюсь. Даже человек, не знающий английский, если внимательно смотрит, может заметить, что некоторые фразы в переводе звучат вне контекста и не имеют смысла.

#фанфикс_знает_всё
Показать 13 комментариев
Можно ли заработать переводом субтитров с английского? Где?
#фанфикс_знает_все
Показать 2 комментария
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть