↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Ангел 39

Автор, Редактор

Фанфики

18 произведений» 
Третий мёртвый
Гет, Мини, Закончен
839 48 40 1
Пришелец-неудачник
Джен, Мини, Закончен
370 19 24
Лев и змея
Гет, Мини, Закончен
728 28 68 1
Рыба всевластия
Джен, Мини, Закончен
547 31 32 1
Псевдореальность
Джен, Макси, Заморожен
580 2 18

Редактура

6 произведений» 
Банка солёных огурцов
Джен, Мини, Закончен
67 0 0
Подобие героя
Джен, Мини, Закончен
435 22 26 1
Сказки на ночь
Джен, Мини, Закончен
261 14 19
Блюз в ночи
Джен, Мини, Закончен
293 15 26
Волки среди овец
Джен, Макси, Закончен
9k 23 254

Подарки

2 подарка» 
Капитан
От MarjoryTigerrr
ПодарокИгра
От SeverinVioletta

Награды

32 награды» 
Отредактировал 5 произведений Отредактировал 5 произведений
30 апреля 2025
15 произведений 15 произведений
1 апреля 2025
250 комментариев 250 комментариев
24 декабря 2024
14 лет на сайте 14 лет на сайте
4 сентября 2024
НеСупергерои НеСупергерои
1 мая 2024

Блог » Поиск

До даты
Откройте мне одну тайну. Почему даже в профессиональном дубляже встречаются тупые ошибки, которые искажают смысл?

Персонаж говорит за дубляжом "you're not helping", переводят "И ничего не помогает?". Если бы даже перевели буквально, как "ты не помогаешь", было бы ближе к смыслу, хотя тут скорее "не утешает". Но они перевели как вопрос, обращённый к собеседнику. Переводчики были глухие или тупые?

И если бы один раз, но я постоянно с этим сталкиваюсь. Даже человек, не знающий английский, если внимательно смотрит, может заметить, что некоторые фразы в переводе звучат вне контекста и не имеют смысла.

#фанфикс_знает_всё
Показать 13 комментариев
Можно ли заработать переводом субтитров с английского? Где?
#фанфикс_знает_все
Показать 2 комментария
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть