↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Dreoilin
Вот вообще не хотел как-либо задеть.
По сути:

«Щенок» имеет устоявшийся негативный окрас. Даже довольно спорный вариант «щеночек» был бы лучше.

«Такой стиль» - это странно. Дословный перевод не знакомые с языком люди могут почитать при помощи онлайн-переводчиков. Как по мне, если беретесь переводить - стоит причесывать текст, чтобы он не читался совсем уж чужеродно, потому как в английском даже построение фраз отличается.
Спасибо за труд

Мнение по фику:

Средненько, в целом идей у автора было даже слишком много, все их адекватно развить не очень то и вышло, достаточно много событий происходит просто потому что «автор так видит» ну и вторая половина фанфика просто состоит из роялей, которые постоянно переезжают действующих персонажей. Прочитать стоит, перечитывать- вряд ли.

Мнение о переводе: в целом хорошо, но было бы здорово «причесать», особенно на предмет фразеологизмов. Например, фраза «look who’s talking» это прямой аналог «кто бы говорил» а не «посмотри, кто говорит» и такого в переводе очень много, из-за чего читается местами коряво. И Блэк, постоянно обзывающий ГГ щенком тоже выглядит странно. Вообще в ру-фэндоме обычно принято заменять это на «сохатик» но если вы хотели подчеркнуть принадлежность ГГ к Блэкам, можно было использовать другие варианты.

Не в обиду, просто мнение)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть