↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Cabernet Sauvignon

FANFICS+
Автор, Редактор, Иллюстратор

Фанфики

57 произведений» 
Бывший друг на темной стороне
Джен, Мини, Закончен
301 6 17
Она говорит "Прощай"
Джен, Мини, Закончен
372 13 23 1
Старший брат
Джен, Мини, Закончен
1.1k 15 34
Профиль для демона
Джен, Мини, Закончен
1.3k 12 35 1
После будут звезды
Джен, Мини, Закончен
912 17 20 2

Редактура

7 произведений» 
Амнистия
Джен, Мини, Закончен
645 22 17 1
Утро, шум, Леорио!
Джен, Мини, Закончен
415 0 2
Катана расколотых душ
Джен, Мини, Закончен
1.1k 8 24
Чернильное небо
Гет, Мини, Закончен
702 13 8 1
Лепестками по ветру
Гет, Мини, Закончен
1.5k 21 51 4

Фанарт

176 работ» 

Подарки

29 подарков» 
ПодарокМежду жизнью и ложью
От Jas Tina
Достать луну?
От Jas Tina
Дабл Кашуу
От Jas Tina
ПодарокТихие моменты
От Jas Tina
ПодарокВолк, следующий по пути дракона
От Jas Tina

Награды

51 награда» 
100 подписчиков 100 подписчиков
15 июня 2025
1 конкурс 1 конкурс
20 мая 2025
Создал 15 фандомов Создал 15 фандомов
19 марта 2025
5 лет на сайте 5 лет на сайте
16 января 2025
50 000 просмотров 50 000 просмотров
20 декабря 2024

Блог » Поиск

До даты
#перевод #фанфикс_знает_все #вопрос
Вот про заместительные в тексте мне все понятно, когда сам его пишешь.
А вот - внезапно стало интересно: а что переводчики делают с заместительными, если они в оригинальном тексте есть?
С одной стороны - из песни слов не выкинешь. А с другой - на русском-то все эти темноволосые парни топорно звучат...
*сама ничего не перевожу мне для друга
Показать 20 комментариев из 38
#дедлайн_фест #фанфики #фанфикс #мысли_вслух #перевод
Вот казалось бы - какое мое дело? Я вообще не участвую. Более того, в обычных конкурсах меня переводы не парят. Работа переводчика тот еще гемор. И хорошо, что есть те, кто находят интересные работы и делятся ими. Никогда не делала различий - перевод или нет.
А вот на дедлайн_фесте...
Скажем так: у авторов были сутки. Ну, ок. Чуть больше: 30 часов с момента озвучивания темы. И за это время нужно было нарыть идею, написать и отбетить. И чтоб еще получилось нормально. И править до деанона нельзя.
В условиях же переводного текста - у автора оригинала не было жесткого лимита на время. Он мог хоть полгода работу писать/править/переписывать/отшлифовывать. Да. Допустим, переводчик за сутки перевел. Но... хороший переводчик запросто мог это сделать. Объем ведь небольшой!
А вот честно ли соревноваться по качеству историям созданным за сутки с историями на которые автор мог потратить куда больше времени - уже вопрос...
искренне считаю странным, что переводы разрешены на данный конкурс
Показать 20 комментариев из 23
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть