↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Cabernet Sauvignon

FANFICS+
Автор, Редактор, Иллюстратор

Фанфики

57 произведений» 
Бывший друг на темной стороне
Джен, Мини, Закончен
375 6 17
Она говорит "Прощай"
Джен, Мини, Закончен
493 13 23 1
Старший брат
Джен, Мини, Закончен
1.2k 15 35
Профиль для демона
Джен, Мини, Закончен
1.5k 12 36 1
После будут звезды
Джен, Мини, Закончен
992 17 20 2

Редактура

7 произведений» 
Амнистия
Джен, Мини, Закончен
843 23 18 1
Утро, шум, Леорио!
Джен, Мини, Закончен
501 0 2
Катана расколотых душ
Джен, Мини, Закончен
1.2k 8 24
Чернильное небо
Гет, Мини, Закончен
790 13 8 1
Лепестками по ветру
Гет, Мини, Закончен
1.6k 21 51 4

Фанарт

178 работ» 

Подарки

29 подарков» 
ПодарокМежду жизнью и ложью
От Jas Tina
Достать луну?
От Jas Tina
Дабл Кашуу
От Jas Tina
ПодарокТихие моменты
От Jas Tina
ПодарокВолк, следующий по пути дракона
От Jas Tina

Награды

53 награды» 
2 конкурса 2 конкурса
11 ноября 2025
Чернильная капля Чернильная капля
9 ноября 2025
100 подписчиков 100 подписчиков
15 июня 2025
Создал 15 фандомов Создал 15 фандомов
19 марта 2025
5 лет на сайте 5 лет на сайте
16 января 2025

Блог » Поиск

До даты
#перевод #фанфикс_знает_все #вопрос
Вот про заместительные в тексте мне все понятно, когда сам его пишешь.
А вот - внезапно стало интересно: а что переводчики делают с заместительными, если они в оригинальном тексте есть?
С одной стороны - из песни слов не выкинешь. А с другой - на русском-то все эти темноволосые парни топорно звучат...
*сама ничего не перевожу мне для друга
Показать 20 комментариев из 38
#дедлайн_фест #фанфики #фанфикс #мысли_вслух #перевод
Вот казалось бы - какое мое дело? Я вообще не участвую. Более того, в обычных конкурсах меня переводы не парят. Работа переводчика тот еще гемор. И хорошо, что есть те, кто находят интересные работы и делятся ими. Никогда не делала различий - перевод или нет.
А вот на дедлайн_фесте...
Скажем так: у авторов были сутки. Ну, ок. Чуть больше: 30 часов с момента озвучивания темы. И за это время нужно было нарыть идею, написать и отбетить. И чтоб еще получилось нормально. И править до деанона нельзя.
В условиях же переводного текста - у автора оригинала не было жесткого лимита на время. Он мог хоть полгода работу писать/править/переписывать/отшлифовывать. Да. Допустим, переводчик за сутки перевел. Но... хороший переводчик запросто мог это сделать. Объем ведь небольшой!
А вот честно ли соревноваться по качеству историям созданным за сутки с историями на которые автор мог потратить куда больше времени - уже вопрос...
искренне считаю странным, что переводы разрешены на данный конкурс
Показать 20 комментариев из 23
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть