↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Cabernet Sauvignon

Автор, Редактор, Иллюстратор

Фанфики

49 произведений» 
Старший брат
Джен, Мини, Закончен
228 15 16
Профиль для демона
Джен, Мини, Закончен
400 9 24 1
После будут звезды
Джен, Мини, Закончен
445 17 19 2
Долгожданный отдых
Джен, Мини, Закончен
303 19 15
После Джорен, на волнах времени
Джен, Мини, Закончен
600 28 33

Редактура

6 произведений» 
Утро, шум, Леорио!
Джен, Мини, Закончен
176 0 1
Катана расколотых душ
Джен, Мини, Закончен
496 8 23
Чернильное небо
Гет, Мини, Закончен
349 13 5 1
Лепестками по ветру
Гет, Мини, Закончен
993 21 51 4
Тут были мы
Джен, Мини, Закончен
921 29 57 1

Фанарт

169 работ» 

Подарки

17 подарков» 
ПодарокРазные жизни
От Zemi
ПодарокДиагностика
От Stasya R
ПодарокСпасайся кто может
От anartika
ПодарокБрачные дары
От Наиля Баннаева
ПодарокНе грусти, Мито-сан
От Stasya R

Награды

43 награды» 
4 года на сайте 4 года на сайте
16 января 2024
Ундервуд Ундервуд
8 октября 2023
50 рекомендаций 50 рекомендаций
2 октября 2023
1000 комментариев 1000 комментариев
20 сентября 2023
Читатель дедлайна Читатель дедлайна
17 сентября 2023

Блог » Поиск

До даты
#перевод #фанфикс_знает_все #вопрос
Вот про заместительные в тексте мне все понятно, когда сам его пишешь.
А вот - внезапно стало интересно: а что переводчики делают с заместительными, если они в оригинальном тексте есть?
С одной стороны - из песни слов не выкинешь. А с другой - на русском-то все эти темноволосые парни топорно звучат...
*сама ничего не перевожу мне для друга
Показать 20 комментариев из 38
#дедлайн_фест #фанфики #фанфикс #мысли_вслух #перевод
Вот казалось бы - какое мое дело? Я вообще не участвую. Более того, в обычных конкурсах меня переводы не парят. Работа переводчика тот еще гемор. И хорошо, что есть те, кто находят интересные работы и делятся ими. Никогда не делала различий - перевод или нет.
А вот на дедлайн_фесте...
Скажем так: у авторов были сутки. Ну, ок. Чуть больше: 30 часов с момента озвучивания темы. И за это время нужно было нарыть идею, написать и отбетить. И чтоб еще получилось нормально. И править до деанона нельзя.
В условиях же переводного текста - у автора оригинала не было жесткого лимита на время. Он мог хоть полгода работу писать/править/переписывать/отшлифовывать. Да. Допустим, переводчик за сутки перевел. Но... хороший переводчик запросто мог это сделать. Объем ведь небольшой!
А вот честно ли соревноваться по качеству историям созданным за сутки с историями на которые автор мог потратить куда больше времени - уже вопрос...
искренне считаю странным, что переводы разрешены на данный конкурс
Показать 20 комментариев из 23
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть