↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Cabernet Sauvignon

FANFICS+
Автор, Редактор, Иллюстратор

Фанфики

55 произведений» 
Старший брат
Джен, Мини, Закончен
730 15 27
Профиль для демона
Джен, Мини, Закончен
969 12 33 1
После будут звезды
Джен, Мини, Закончен
661 17 20 2
Долгожданный отдых
Джен, Мини, Закончен
546 19 15
После Джорен, на волнах времени
Джен, Мини, Закончен
816 28 33

Редактура

6 произведений» 
Утро, шум, Леорио!
Джен, Мини, Закончен
303 0 2
Катана расколотых душ
Джен, Мини, Закончен
856 8 24
Чернильное небо
Гет, Мини, Закончен
504 13 6 1
Лепестками по ветру
Гет, Мини, Закончен
1.2k 21 51 4
Тут были мы
Джен, Мини, Закончен
1.2k 29 58 1

Фанарт

171 работа» 

Подарки

18 подарков» 
ПодарокВыйти из пата
От Viara species
ПодарокРазные жизни
От Zemi
ПодарокДиагностика
От Stasya R
ПодарокСпасайся кто может
От anartika
ПодарокБрачные дары
От Наиля Баннаева

Награды

46 наград» 
Поддержал проект рублём Поддержал проект рублём
4 ноября 2024
1000 читателей 1000 читателей
9 сентября 2024
Создал 10 фандомов Создал 10 фандомов
15 августа 2024
4 года на сайте 4 года на сайте
16 января 2024
Ундервуд Ундервуд
8 октября 2023

Блог » Поиск

До даты
#перевод #фанфикс_знает_все #вопрос
Вот про заместительные в тексте мне все понятно, когда сам его пишешь.
А вот - внезапно стало интересно: а что переводчики делают с заместительными, если они в оригинальном тексте есть?
С одной стороны - из песни слов не выкинешь. А с другой - на русском-то все эти темноволосые парни топорно звучат...
*сама ничего не перевожу мне для друга
Показать 20 комментариев из 38
#дедлайн_фест #фанфики #фанфикс #мысли_вслух #перевод
Вот казалось бы - какое мое дело? Я вообще не участвую. Более того, в обычных конкурсах меня переводы не парят. Работа переводчика тот еще гемор. И хорошо, что есть те, кто находят интересные работы и делятся ими. Никогда не делала различий - перевод или нет.
А вот на дедлайн_фесте...
Скажем так: у авторов были сутки. Ну, ок. Чуть больше: 30 часов с момента озвучивания темы. И за это время нужно было нарыть идею, написать и отбетить. И чтоб еще получилось нормально. И править до деанона нельзя.
В условиях же переводного текста - у автора оригинала не было жесткого лимита на время. Он мог хоть полгода работу писать/править/переписывать/отшлифовывать. Да. Допустим, переводчик за сутки перевел. Но... хороший переводчик запросто мог это сделать. Объем ведь небольшой!
А вот честно ли соревноваться по качеству историям созданным за сутки с историями на которые автор мог потратить куда больше времени - уже вопрос...
искренне считаю странным, что переводы разрешены на данный конкурс
Показать 20 комментариев из 23
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть