Выйти из пата От Viara species Разные жизни | От Zemi Диагностика | От Stasya R Спасайся кто может | От anartika Брачные дары | От Наиля Баннаева |
Поддержал проект рублём
4 ноября 2024 |
|
1000 читателей
9 сентября 2024 |
|
Создал 10 фандомов
15 августа 2024 |
|
4 года на сайте
16 января 2024 |
|
Ундервуд
8 октября 2023 |
Cabernet Sauvignon
7 февраля 2022
Коллекции загружаются
#перевод #фанфикс_знает_все #вопрос
Вот про заместительные в тексте мне все понятно, когда сам его пишешь. А вот - внезапно стало интересно: а что переводчики делают с заместительными, если они в оригинальном тексте есть? С одной стороны - из песни слов не выкинешь. А с другой - на русском-то все эти темноволосые парни топорно звучат... *сама ничего не перевожу 4 Показать 20 комментариев из 38 |
Cabernet Sauvignon
25 сентября 2021
Коллекции загружаются
#дедлайн_фест #фанфики #фанфикс #мысли_вслух #перевод
Вот казалось бы - какое мое дело? Я вообще не участвую. Более того, в обычных конкурсах меня переводы не парят. Работа переводчика тот еще гемор. И хорошо, что есть те, кто находят интересные работы и делятся ими. Никогда не делала различий - перевод или нет. А вот на дедлайн_фесте... Скажем так: у авторов были сутки. Ну, ок. Чуть больше: 30 часов с момента озвучивания темы. И за это время нужно было нарыть идею, написать и отбетить. И чтоб еще получилось нормально. И править до деанона нельзя. В условиях же переводного текста - у автора оригинала не было жесткого лимита на время. Он мог хоть полгода работу писать/править/переписывать/отшлифовывать. Да. Допустим, переводчик за сутки перевел. Но... хороший переводчик запросто мог это сделать. Объем ведь небольшой! А вот честно ли соревноваться по качеству историям созданным за сутки с историями на которые автор мог потратить куда больше времени - уже вопрос... искренне считаю странным, что переводы разрешены на данный конкурс 6 Показать 20 комментариев из 23 |