![]() |
12 лет на сайте
3 декабря 2024 |
![]() |
11 лет на сайте
3 декабря 2023 |
![]() |
10 лет на сайте
3 декабря 2022 |
![]() |
9 лет на сайте
3 декабря 2021 |
![]() |
8 лет на сайте
3 декабря 2020 |
#писательское #будни
Сегодня как-то так сложилось, что вроде и пары не такие сложные, и учить надо не настолько много (сдал сегодня зачёт по костям черепа), но вот прихожу я домой и понимаю, что висят у меня два перевода, в обоих - мрак и ужас. Сижу и думаю. Сел, начал потихоньку переводить. И у меня возникла проблемы, которые, вероятно, возникали у всех переводчиков. Идиомы. Устойчивые выражения, которые могут иметь аналоги, а могут не иметь. А еще проблема юмора, основанного на схожести двух слов. К примеру, Каннибал-Ганнибал - шутка не теряется, но в большинстве случаев так и происходит. А как вы справляетесь с такими проблемами? Показать 5 комментариев |