↓
 ↑

Факел дрожащий (джен)


Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Персонажи:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Missing scene
Размер:
Мини | 2 Кб
Формат по умолчанию
  • 2 Кб
  • 299 слов
  • 2 тысячи символов
  • 2 страницы
Статус:
Закончен
Предупреждение:
Гет
Передо мной скользит, дрожит твой облик милый,
Как факел, сотканный из чистого огня.
(Бодлер)

И в окнах дрожащих всю ночь напролет,
и во поле - свет негасимый:
- Ты помнишь, родная? - неслышно зовет,
и плачет: - Не знаю, родимый.
(Чухонцев)

На конкурс «Микроскоп». Номинация «Вне рамок».
QRCode

Просмотров:972 +0 за сегодня
Комментариев:27
Рекомендаций:1
Читателей:51
Опубликован:10.06.2017
Изменен:10.06.2017
От переводчика:
У оригинального текста саммари не было, но переводчику кажется, что эти цитаты освещают важные его стороны.
Конкурс:
Микроскоп
Конкурс проводился в 2017 году
Фанфик добавлен в 1 публичную коллекцию и в 2 приватных коллекции



Рекомендации
Показано 1 из 1


Сколько мы знаем о странствиях Одиссея!
И совсем ничего о том, как мучительно было ожидание Пенелопы...

Яркая, красивая и глубокая по смыслу история.
Точно выточенный и точно вымеренный перевод.


Комментарии Упоминания в блогах - 8
Показано 10 из 27 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 5727
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Цитата сообщения Dark_is_elegant от 17.06.2017 в 17:27
Очень красивый перевод. Меня тронуло.
Спасибо.

И вам! Очень приятно.
Цитата сообщения Генри Пушель Просветленный от 17.06.2017 в 18:49
спасибо за размер(

XD а вам - что нашли, за что похвалить :))
 

Редактор
Комментариев 409
Рекомендаций 14
Аноним
ааа? это перевод?...ну тогда другое дело)
 

Автор
Редактор
Комментариев 1103
Рекомендаций 42
Спасибо за перевод! Текст, казалось бы, краткий и почти схематичный, как простые узоры на амфорах, но изящный и красивый, как и людская память об античности, об историях, которые её для нас составляют.
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 5727
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Цитата сообщения Мотя-кашалотик от 03.02.2018 в 18:12
Спасибо за перевод! Текст, казалось бы, краткий и почти схематичный, как простые узоры на амфорах, но изящный и красивый, как и людская память об античности, об историях, которые её для нас составляют.

Огромное спасибо за прекрасный образный комментарий!
 

Автор
Редактор
Комментариев 1103
Рекомендаций 42
ansy
Здорово, что вы упомянули этот текст в блогах, конкурсы сейчас, по большей части, мимо меня проходят)
Онлайн  

Автор
Редактор
Комментариев 1184
Рекомендаций 48
Мотя-кашалотик
Цитата сообщения Мотя-кашалотик от 03.02.2018 в 18:17
ansy
Здорово, что вы упомянули этот текст в блогах, конкурсы сейчас, по большей части, мимо меня проходят)

Да, ansy, я тоже до него не дошла, на микроскопе было хоть и микро- но зато много фиков) Правда, очень интересный образ Пенелопы, и эта история забвения. А ведь у нее не было какого-то подспорья как у наших современников - ни фотографий, ни записей видео - на полагалась лишь на свою изменчивую память... Как это страшно должно быть - не помнить лица того, кого ждёшь
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 5727
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Цитата сообщения луна апреля от 03.02.2018 в 18:59
Мотя-кашалотик

Да, ansy, я тоже до него не дошла, на микроскопе было хоть и микро- но зато много фиков) Правда, очень интересный образ Пенелопы, и эта история забвения. А ведь у нее не было какого-то подспорья как у наших современников - ни фотографий, ни записей видео - на полагалась лишь на свою изменчивую память... Как это страшно должно быть - не помнить лица того, кого ждёшь

О, я рада, что вы пришли.)
Про забвение и фото - да, согласна, жаль ее очень.
А с другой стороны, я некоторое время назад сказала себе перестать смотреть фото - потому что с ними другая проблема, в какой-то момент понимаешь, что вспоминаешь их вместо человека, и это ужасно пугает. Теперь кроме тех, что на рабочем столе, стараюсь вспоминать только из головы.)
 

Автор
Комментариев 511
Рекомендаций 20
Аспект интересный. Но чтобы по-настоящему тронуло, надо настроиться на одну волну с героиней, наверное. А ее нет. Ничего нет, кроме старения и ожидания.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 5727
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Цитата сообщения Венцеслава Каранешева от 11.02.2018 в 21:17
Аспект интересный. Но чтобы по-настоящему тронуло, надо настроиться на одну волну с героиней, наверное. А ее нет. Ничего нет, кроме старения и ожидания.

Волна, на мой взгляд, есть, и я-то на неё попала, потому и выбрала текст. Но вы, видимо, на другой, и, учитывая унылость данной, это даже хорошо.)
В любом случае - спасибо за внимание и комментарий!
 

Автор
Комментариев 511
Рекомендаций 20
Возможно, вы правы.
Пенелопа никогда не была в числе моих любимых античных героинь.
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Имя:
Пароль:
 
Войти при помощи:

ПОИСК
ФАНФИКОВ


Активные конкурсы






Поддержи проект рублёмЧтобы Фанфикс рос большим

бесплатный фотохостинг создан специально для пользователей Fanfics.me

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне

О-о-о-очень длинные истории про Марти Сью и их подружек!

Старейший в рунете архив фанфиков





Закрыть
Закрыть
Закрыть