Название: | By Any Other Name (Would Smell As Sweet) |
Автор: | orphan_account |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/323108 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
ElenaBu рекомендует!
|
|
Каждый хочет любви, а чем Роза хуже? Ненуачо, на собаках женятся, на фотографиях женятся, сами на себе — и то женятся, а чем плох скромный садовый цветок? Красивый, между прочим. И пахнет хорошо. Погладь цветок! Погладь, кому говорю!
30 июня 2018
1 |
Аноним, Алиска? Готов с вами поспорить. Она стала Бравной, когда побежала вслед за кроликом, таково мое мнение.
|
Peppeginaпереводчик
|
|
Митроха
просто некоторое время была в охренении - да. Как и тут в общем-то)))) вообще, автор изначально не поюзал на Алиску такую чудную вещь как уменьшунка, и тогда логичность повествования стала бы более выраженной. |
Аноним, вот, вот.
Йорик?))) |
Peppeginaпереводчик
|
|
Митроха
ВСЕ МОЖЕТ БЫТЬ... |
Аноним, хахахаха)))
|
Peppeginaпереводчик
|
|
Митроха
возвращайтесь!) я угорала от этого финала. А без курсива он так не играл XDDD |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Однако))) вот это фанф!
|
Ой :( Тут, по-моему, практически всё калька, из-за чего фик сложно читать. И из-за длинных фраз.
Показать полностью
Но все же разговор с одним и тем же цветочным сообществом на протяжении многих дней становился довольно скучным через некоторое время, даже с учетом случайных прохожих, появлявшихся и тут и там и приносивших с собой лакомые кусочки новых тем для беседы. Однако вместе с разумом, который давал цветам возможность говорить, появились... некоторые другие вещи. Вот тут, например, "некоторое время" поперёк логики фразы впихнуто. И "вещи" дубовые. Возможность реализации этого желания еще не была обдумана маленьким разумом, но Роза решила, что она получит то, чего хочет, во чтобы то ни стало Тут - канцелярит накручен на пассив, ядерная смесь ) — Руки прочь от моей Алисы, ты, подстерегающая невнимательных пудников недостойная маленькая дрябнь... Тут - эталонное "как не надо переводить ругательства": есть и нерусское "ты" в середине, и сороконожка из прилагательных (в английском каждое новое прилагательное как бы усиливает оскорбление, а у нас только фразу затягивает) ...в общем, печально всё по стилю :( Глоссарий: странно видеть "Бравного воина" женского рода, а также по-английски звучащие, не обыгранные имена и фамилии ("Твидлы" вместо привычных Труляля и Траляля, например) но это, возможно, баги дубляжа - я Бёртоновскую версию не смотрел. Выбор фика: ну, тут хотя бы есть прикол ) |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Sithoid
Фик отличный. А вот перевод да.... увы. |
Читатель 1111
Ну, я обещал в паре дискуссий оценивать перевод, а не общее впечатление от произведения, и честно стараюсь выполнять :) Я с этим подходом явно в меньшинстве, но кто-то же должен ) 2 |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Цитата сообщения Sithoid от 23.06.2018 в 17:53 Читатель 1111 Ну, я обещал в паре дискуссий оценивать перевод, а не общее впечатление от произведения, и честно стараюсь выполнять :) Я с этим подходом явно в меньшинстве, но кто-то же должен ) Да оно правильно конечно. |
Peppeginaпереводчик
|
|
Sithoid
я обдумаю это все. |
в каноне действительно были такие розы?
а то я даже не сразу поняла... и подумала на Красну Розу из Фэйблз |
Peppeginaпереводчик
|
|
Lonely Rose
В каноне были разумные цветы, точно-точно) Ithil мы с бетой решили оставить эти длинные предложения из уважения к стилю автора. Принимая риски того, что понравится не всем - мне нравится просто, это так похоже на Кэрролла... Ксафантия Фельц хи-хи, признаться удвоенные слова сделали нам с бетой отдельную мигрень, но мы справились). Благодарю за комплименты, я краснею от смущения) |
Peppeginaпереводчик
|
|
coxie
да, меня очень зацепило! язык почти кэрроловский, я была очарована!) И мило, и пошло, и смешно... роза такая роза - и даже в последнем слове - нажим на слово "возвращайтесь!)))) 1 |
Норвежский лес Онлайн
|
|
Это очень, очень странный сюжет, я как-то даже не чувствовала себя во Вселенной Алисы.
Местами было неприятно, брезгливо что-ли... Роза напомнила мне Розу из "Маленького принца", только та капризная, а эта похотливая. Не знаю даже, что лучше:) Дорогой переводчик, вы очень смело взялись за такую неоднозначную работу! Я бы точно не рискнула. Думаю, что это была хитрая задачка и, конечно, она ещё была осложнена тем, что вы хотели максимально сохранить атмосферу оригинала. Но некоторые фразы читать было крайне сложно, ещё сложнее пробираться сквозь них до смысла, так что стоило бы, наверное, многое все-таки адаптировать-упрощать. Спасибо! |
Peppeginaпереводчик
|
|
Умный Кролик
благодарю вас за отзыв, что ж, буду знать, что возможно над сохранением атмосферы нужно трепещать поменьше. Честно говоря с той самой поры, как я увидела в шапке "Сексуально неудовлетворенная Роза" - я в общем-то и понимая, что текст сам по себе рискованный, очень хотела его перевести. Про цветов так мало пишут, а тут такая идея!) И никакой тебе NC с тентаклями, лишь только бугурт и обломы!) |
Норвежский лес Онлайн
|
|
Аноним
Често говоря, на меня похотливая Роза произвела большее впечатление, чем тентакли. Тентакли это как-то и не экзотика ужеXD |
Peppeginaпереводчик
|
|
Умный Кролик
Вот! Мало того, что обычно во всех текстах с тентаклями представлена позиция жертвы, а не собственно - тентаклевового куста, так тут еще и не тентакли, и смеха-то выходит больше, чем дрожи из-за кинков, и таки обломы - ей богу, если б тут таки было изнасилование и все прочее приданное текстов такого рода - перевод скорей всего я не осилила, хотя - смотря конечно, как это было бы написано. Какое-то принуждение по Звездным Вратам мне на конкурсе показалось очень даже недурным, но там и принуждения-то было чуть) 1 |
Какая однако роза интересная. Безумный безумный мир страны чудес.
Про перевод ничего не могу сказать, не умею, но мне читалось нормально, не цеплялись кривые фразочки. |
Peppeginaпереводчик
|
|
Kcapriz
спасибо за оценку!) радостно слышать, воистину) |
Мне, как и Кролику, показалось, что фф по Маленькому Принцу (шапку не посмотрела). Начало было бодрым и красивым, даже в чем-то ироничным. Но конец как-то просел. А вообще Роза понравилась)
|
Однако, очень нестандартная работа. Но в хорошем смысле, мне понравилось)))
|
Peppeginaпереводчик
|
|
Chaucer
когда я переводила, я тоже не поняла, очарования конца, а потом как-то сравнялось) |
Мурkа Онлайн
|
|
Это было странно, необычно, безумно в духе оригинала. И немного шокирующе. Впечатления неоднозначные, но приятные.
|
Peppeginaпереводчик
|
|
Mangemorte
Я очень рада, что помогла вам скрасить несколько минут жизни) |
ElenaBuбета
|
|
Знатно нынче тянет упорос-травой из волшебной страны. :) Автора расколбасило очень и очень, итог получился, э-э… интересным, нестандартным — и да, вполне верибельным. Перевод хороший, некоторая тяжеловесность оборотов уместна и придаёт фанфику стильность.
|
Эх, а ведь еще немного - и сказка заиграла бы иными цветами %))) Спасибо за выбор очаровательного текста и перевод!
|
Peppeginaпереводчик
|
|
Lasse Maja
о да, и вместо "истории обломов" это был бы слегка фикбучный трешачок наверное... А так - и симпатично вроде) хотя слегка липковато - но симпатично) ElenaBu спасибо за такую оценку, с учетом моей опытности в переводах - это очень важно, знать где проходит граница между "стильностью" и "кривизной переводческих лап". 2 |
Пеппа несло и несло)))))) она славно потрудилась))
|
ЙОРИК!!!
|
Peppeginaпереводчик
|
|
Митроха
*прячет челюсть за спину* Йа это, Йа))) Константин_НеЦиолковский да я то вообще!))) 1 |
Pippilotta
Зараза ты,, а не Йорик |
Pippilotta
ах, развратница ты!! |
Peppeginaпереводчик
|
|
Митроха
ну ты ж знал меня, Горацио!))) Константин_НеЦиолковский ни в чем себе не отказываю) И другим советую. 1 |
Pippilotta
молодец! сразу видно - наш человек! |
Peppeginaпереводчик
|
|
Константин_НеЦиолковский
а таки нельзя в этом сомневаться!) Я ваша всей душой, мой лорд!) |
Pippilotta
точно мря? правда-правда?)))))) или врешь как Митрохе? |
Peppeginaпереводчик
|
|
Константин_НеЦиолковский
*обиженно надула губки* как можно сомневаться в верности моей!) Сильнее вас я верна только этому кальяну!) 1 |
Pippilotta
то есть, я тебя еще не накуривал? кстати! а тебя-то я еще не накуривал!!! |
Peppeginaпереводчик
|
|
Константин_НеЦиолковский
а вот это вот ты зря, как ты мог, вот это все! *заламывает руки* *может завязать с чем угодно - но не с драмой (фраза честно сперта из переводного фика)* 1 |
Pippilotta
сам удивляюсь - как я мог?! точнее, почему не смог?! |
Peppeginaпереводчик
|
|
Константин_НеЦиолковский
а ты пробовал?) Мр! я помню ты хотел, но вот дошло ли до попыток!) 1 |
Pippilotta
я не посмел))) да как бы я мог! да разве ж я!.. |
Peppeginaпереводчик
|
|
Константин_НеЦиолковский
Да разве ж ты не? Почему это не мог? Как это не посмел!) |
Pippilotta
ну... не знаю... надо попробовать, что ли... |
Peppeginaпереводчик
|
|
Константин_НеЦиолковский
давно пора! |