↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Post Mortem — После смерти (джен)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий, Драббл
Размер:
Мини | 5 Кб
Формат по умолчанию
  • 5 Кб
  • 852 слова
  • 5 тысяч символов
  • 3 страницы
Статус:
Закончен
Предупреждение:
ООС
На конкурс «Шерлокиада», номинация «Та женщина»: — Я не видел объявления о вашей свадьбе, как я мог знать, что вы живы?
Отключить рекламу
QRCode

Просмотров:860 +0 за сегодня
Комментариев:16
Рекомендаций:0
Читателей:45
Опубликован:07.08.2018
Изменен:07.08.2018
От переводчика:
Пост ИТ. Намёк на гет.
Подарен:
Конкурс:
Шерлокиада
Конкурс проводился в 2018 году

Sherlock Holmes & Related Fandoms

Переводы по экранизациям фандома Шерлок Холмс.

Фанфики в серии: авторские+переводные, все мини, все законченные Общий размер: 106 Кб

Zankō (фемслэш)
W (слэш)
Произведение добавлено в 3 публичных коллекции и в 2 приватных коллекции
Sherlock (Фанфики: 254   13   Лиса Ересь)
Просто очень понравилось (Фанфики: 40   1   coxie)
Шерлок Холмс разное (Фанфики: 8   0   olesyaO)
Показать список в расширенном виде




Произведение еще никто не рекомендовал


Показано 10 из 16 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 1550
Рекомендаций 327
Похоже на отдельную главу книги. Героев я вообще не узнала, но наверное, потому что фильм совсем не помню - смотрела один раз сто лет назад.
В целом хорошая зарисовка, лаконичная, перевод порадовал.
 

Автор
Переводчик
Комментариев 139
Рекомендаций 2
Самый большой из имеющихся намёков на гет вы дали в шапке работы) Я ждала-ждала чего-то навроде "припереть к стенке", в буквальном и фигуральном смысле, но дождалась только залипания в декольте - наверняка достаточно скромное, судя по обстановке вокруг. Герои танцуют на полупальцах, пытаются коснуться друг друга, но у них не особо получается. Настоящий драббл, как вы и заявили в самом начале.

А перевод хорош. Вам каким-то образом удалось перенести игру теней оригинала в русскоязычную версию. Всё те же сине-серые тона и яркие штрихи: платок, губы, редкие взгляды из-под ресниц. Спасибо за ваш труд!)
 

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 6101
Рекомендаций 672
Веселое у них посмертие, я смотрю
 

Автор
Редактор
Комментариев 640
Рекомендаций 23
Небезынтересно, ближе к финалу даже цепляет, но в целом скорее ни о чем. Как, впрочем, и большинство драбблов: специфика формы.
 

Автор
Редактор
Комментариев 5793
Рекомендаций 177
Гет немножко уловила, Холмс слегка похож на ВВС. Но как-то ...
А перевод хороший, кмк. Спасибо!
 

Автор
Редактор
Комментариев 3746
Рекомендаций 300
Наверное это должно было быть многозначительной чувственной зарисовкой ниачем, только он, она и их недомолвки ::) Но начало напрочь сбивает весь этот чувственный пафос х_х
Рисунок на платке нельзя спутать ни с чьим другим.
Пардон, Ирэн Адлер - художник по платкам?
Во-вторых, это же вроде как девятнадцатый-начало двадцатого века. Джентльмен в городе(!) поднимает оброненный кем-то платок - и прижимает его к лицу О_О холера побери, даже представить страшно х_х))
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 478
Рекомендаций 28

Переводчик произведения
Спасибо за замечания и комментарии, переводчик очень благодарен :)) что касательно платка... ну, переводчик понимает задумку автора.
 

Автор
Редактор
Комментариев 3746
Рекомендаций 300
synant, комментатор задумку тоже понял)) Вот написано, не в обиду, не вполне корректно.
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 478
Рекомендаций 28

Переводчик произведения
Lasse Maja, это к автору. Но переводчик ещё раз проползет по тексту, но много позже :) спасибо!
 

Автор
Редактор
Комментариев 3746
Рекомендаций 300
synant, вам спасибо за труд:)
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть