Borsariпереводчик
|
|
DistantSong
И мне очень понравилась его искренность. Он так ее любит. |
ONeya
Я уж не знаю, оригинал ли такой, или это огрех перевода, но как-то многовато слов вроде интеллект, перспектива, информация... Вроде и ничего такого, а эльфийскость пропадает от них. Зашла то же самое написать. Канцелярит, анахронизмы. Ну и бывает так, что какие-то слова на английском звучат нормально, а на русском сразу выбивают из атмосферы, и нужно искать синонимы. Но это сложно, конечно.1 |
Borsariпереводчик
|
|
zdrava
Значит, надо действительно поискать, раз уж так сильно режет слух ) 1 |
Borsariпереводчик
|
|
EnniNova
Я не знаю пока, что можно - и нужно ли вообще - сделать с рукой. Hand это рука, как ни крути. Ладонь, как по мне, звучит здесь так себе. Мне самой вообще рука понравилась. Келеборн весь такой возвышенный, но в такой момент, когда тяжело без жены, может выдать ей такой финт в письме. И вот он уже становится приземленнее, ближе нам, понятнее. Он же не машина. В общем, как я и говорила, вкусовщина, наверно. |
Анонимный переводчик
Я понимаю мотивы использования такого выражения. Они понятны, когда подумаешь и все представишь. Но вот в первый момент царапает. |
Borsariпереводчик
|
|
EnniNova
И у меня так было, потом плавно легло ) 1 |
Borsariпереводчик
|
|
Wicked Pumpkin
Точно! Вы все как Сэм 😆 А Сэм, как известно, хороший хоббит, так что не надо на него обижаться ))) 1 |
Пополню легион тех, кому не понравилась рука)) В остальном трогательно, хоть и бессюжетно) Думаю, многие жены мечтали бы о таком письме ❤️
1 |
А я эту руку даже не сразу заметила и не сразу поняла, к чему она. Ну что сказать, некоторые авторы не заботятся о том, как их фантазии согласуются с каноном. Но это не проблема переводчика.
|
Borsariпереводчик
|
|
1 |
Да, история о настоящей любви искренне влюбленного мужчины.
Показать полностью
Знаете, на меня эта рука тоже внезапно выскочила, но потом я поняла, что это не баг, а фича. Штрих к образу Келеборна. Он же пишет: знаю, что не поэт. То есть... мне кажется, композиция работает на создание образа и демонстрацию степени любви. В первой строке он пишет о самом главном, о чем все письмо по сути, мужик дела короче + тоска Потом о делах и о том, что упоминала в своем письме ему Галадриэль. Заметим, что о делах совсем немного, только суть и никакой воды. А затем он возвращается к своей песне тоски и любви. И вот в сперва идет все такое возвышенное, как будто положенное по эльфийскому этикету признания в любви, но искреннее. А потом эта искренность и прямота прорываются в естественные для мужика желания и признания ))) Он не только там о высоком мечтает, но страстью горит. Короче, жена, как умею, неуклюже и грубовато я пытаюсь сообщить тебе... ну, ты умная и страстная женщина, все поймешь. А дальше он пишет о настоящей любви, о достоинствах жены, но не как ритуал, не как традиционный элемент ухаживаний, а искренне, по-настоящему. Сообщает, когда приедет. Финал о счастье, благодарности, обещании и желании всегда быть вместе. |
Borsariпереводчик
|
|
Zemi
Ваши слова как бальзам на сердце. Спасибо большое, что прочувствовали эти искренние строки о настоящей любви мужа к жене! 1 |
Borsariпереводчик
|
|
Норвежский лес
Вот я, кстати, тоже не ценитель концентрированной романтики, однако здесь для меня все довольно гармонично и не приторно вышло. Спасибо большое за отзыв! 1 |
Borsariпереводчик
|
|
Мурkа
Дорогая Мурка, спасибо за ваши чудесные обзоры и отзывы. Вы всегда на радуете пол конец конкурса. Без вас было бы уже не то ❤️ 2 |
Borsariпереводчик
|
|
Cabernet Sauvignon
Возможно, он считает, что его супруга достойна куда большего, чем он может выразить словами :) 1 |