↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Комментарии «Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения


Всего 10761 комментарий

Статистика
123 ... 214215216

Администратор
Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 292
Рекомендаций 52
Начало весьма многообещающее, надеюсь перевод продолжится.
 

Переводчик
Комментариев 662
Рекомендаций 0
Хм) Начало интригует, перевод хороший, пейринг отличный) Жду проду в ближайшую неделю, если возможно))
 

Автор
Переводчик
Комментариев 5124
Рекомендаций 9
Начинаю читать, надеюсь обновление будет раз хотя бы в 2-3 недели. Хотя понимаю что это supernatural...т.е сверхъестественное явление. Спасибо за ваш труд.
 

Автор
Комментариев 822
Рекомендаций 3
добавлю ка я в избранное, это того стои т)
 

Автор
Редактор
Комментариев 2922
Рекомендаций 14
Добавляю в избранное, но оценивать пока рано)) Начало многообещающее, такого я еще нигде не встречала. И пейринг мой любимый, что очень радует.
Ждемс дальнейшего развития событий:)
 

Автор
Иллюстратор
Комментариев 572
Рекомендаций 2
Наконец-то кто-то взялся за перевод этого фанфика!
Только вот название на мой взгляд не очень. Лучше "Гарри Поттер и Рациональное мышление".
 

Редактор
Комментариев 198
Рекомендаций 0
Ах ты ж ешкин кот! Читал этот фанф, в мемориз и 10 авансом.
 

Комментариев 5
Рекомендаций 0
Если вы не переведете все остальное, то одним жестоким человеком в этом мире будет больше...
 

Комментариев 150
Рекомендаций 0
Очень, просто очень здорово)) Так и вижу Гарри стоящего с открытым ртом посредине сада))) Надеюсь, бету вы найдете как можно быстрее, и буду ждать проду))
 

Комментариев 69
Рекомендаций 3
няшное начало, надеюсь продолжение будет скоро
П.С. у Петуньи и Майкла нет своих детей?
 

Комментариев 16
Рекомендаций 0
перевод мне нравится, живо и современно)
 

Комментариев 50
Рекомендаций 0
Эм... А каковы причины выкидывания целого фрагмента из и не без того маленькой главы?
["Listen. Michael. I wasn't - always like this -" She gestured at herself, as though to indicate her lithe form. "Lily did this. Because I - because I begged her. For years, I begged her. Lily had always been prettier than me, and I'd... been mean to her, because of that, and then she got magic, can you imagine how I felt? And I begged her to use some of that magic on me so that I could be pretty too, even if I couldn't have her magic, at least I could be pretty."] каким-то образом превратилось в [Послушай, Майкл, раньше я выглядела по-другому. Лили изменила мою внешность. Всё детство я плохо к ней относилась, потому что она была красивее меня и обладала магическим даром. Я годами умоляла её сделать меня красивой.]
И потом глаз цепляется за несколько неточностей как, к примеру: [ранее Лили Эванс] и [тогда — Лили Эванс]. В данных случаях правильным было бы написать [в девичестве] и [бывшая].
 

Переводчик
Комментариев 671
Рекомендаций 1
да, пожалуй присоединюсь к комментарию выше. этак вы из 70 с лишним глав сделаете 15)) перевод прихрамывает на обе ноги. но фанфик просто великолепен. пока не буду оценивать, подожду))
 

Комментариев 50
Рекомендаций 0
В догонку к моему предыдущему комментарию...
И да, в чём причина "убиения" курсива? Автор выделяет им довольно правильные и точные моменты, искусно заменяя капс и множественные восклицательные знаки. Теги на сайте присутствуют - о них вроде даже говорится, когда заливаешь текст на сайт - поэтому я не совсем понимаю отсутсвие курсива.
 

Комментариев 180
Рекомендаций 0
Интригующее начало, принимайте меня в ряды ваших читателей.

Добавлено 14.07.2011 - 22:51:
Интригующее начало, принимайте меня в ряды ваших читателей.
 

Редактор
Комментариев 213
Рекомендаций 35
Перевод вполне точный, однако очень сильно потерялся стиль. Оригинальный фик написан очень живым, псевдонаучным языком. Гарри с первой главы кажется гением. В вашем переводе этого нету.

К сожалению, подобные вещи лучше не переводить. Ибо они потеряют ту самую искорку, ради которой их и стоит читать...

Добавлено 15.07.2011 - 00:22:
ПРимер самый простой. Название главы.

Оригинал: A Day of Very Low Probability

Перевод: Крайне маловероятный день.

В стиле фика было бы более правильным перевести название главы как "День очень низкой вероятности" или "День с очень низкой вероятностью". Главное слово здесь не "день", а "вероятность". Ибо "probability" это чисто научный термин, в отличии от "probably", "improbable" и т.д.
 

Переводчик
Комментариев 522
Рекомендаций 2

Переводчик произведения
Спасибо всем за комментарии :)
Я твёрдо намерен довести перевод до конца, уже нашёл второго переводчика в помощь.
Если кто-то ещё желает присоединиться или быть бетой - добро пожаловать.
Все комментарии будут приняты к сведению.
 

Комментариев 41
Рекомендаций 0
В избранное можно было бы добавить даже не читая первую главу - просто за саммари, а теперь остается лишь надеяться что переводчик будет радовать нас обновлениями чаще чем раз в полгода)))
 

Комментариев 32
Рекомендаций 0
Мне фик понравился надеюсь вы его не забросите
 

Комментариев 155
Рекомендаций 0
не могу ничего сказать на счет качества перевода,потому что не видела оригинал,но то что прочитала сейчас,мне очень понравилось.жду проду!
 

Автор
Комментариев 1675
Рекомендаций 2
прикольно. Жду проду
 

Комментариев 1
Рекомендаций 0
Девочки, можно мне попробовать стать бетой ?
 

Комментариев 234
Рекомендаций 2
надо было в "события" внести пункт Гарри Гений. (Аббревиатура ГГ, кста :)
 

Комментариев 10
Рекомендаций 0
Здорово! Начало очень понравилось! Ждем-с продолжения))
 

Автор
Комментариев 877
Рекомендаций 6
Матан? Я люблю матан! Он мне нравится! И я ему нравлюсь!)) Если фик с матаном - я его люблю и читаю!) Могу ли я чем-то помочь фику с матаном?
 

Автор
Комментариев 192
Рекомендаций 0
Квантовая механика, матан, теория вероятности.. Я сейчас расплавлюсь от восторга *__* Еще и ссылка на Фейнмановские лекции! В избранное, будем читать)
 

Комментариев 57
Рекомендаций 0
Уже по саммари решил что подпишусь, читаю...
Прочитал, начало затягивает, надеюсь на своевременную проду, хотя по мне так лучше было бы перевести хотя бы главы 2 - 3 и только потом начинать выкладывать.

Спасибо, добавляю в избранное и жду проды ня =)
 

Переводчик
Редактор
Комментариев 964
Рекомендаций 0
Уважаемые переводчики, снимаю перед вами шляпу, потому что на данный момент в этом фике уже 72(!) главы, и он вызвал такой интерес, что за то время, пока он пишется (примерно шестнадцать месяцев) автор получил более тринадцати тысяч (!!!!) отзывов. Удачи. Надеюсь, у вас всё получится.
 

Комментариев 12
Рекомендаций 0
А как часто намечается выхад проды?
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 85
Рекомендаций 0
если в переводе удастся сохранить юмор оригинала - это будет потрясающе.
но даже в переводе от гугля этот фанфик восхитителен.
 

Переводчик
Комментариев 522
Рекомендаций 2

Переводчик произведения
Продолжения будут минимум раз в неделю.

Перевод первой главы поправил - спасибо Moira.
Курсив, авторский капс и т.д. - теперь на своём месте и будет там впредь.
Большое спасибо всем за поддержку :)
 

Комментариев 649
Рекомендаций 1
Это что-то )) Такого ребенка нельзя будет пускать в библиотеку )) Иначе через пару недель, он начнет спорить со всеми профессорами ^_^ Спасибо огромное за перевод,с нетерпением жду проду.
 

Комментариев 50
Рекомендаций 0
Эм... итак... я прочитал вторую главу. Перейду сразу к тапкам:
1) Помимо беты вам нужна ещё и гамма...
[Отец посмотрел на него и повторил эхом]
Что-что, простите? Можете объяснить, как это - повторил эхом? о_О
2) Опять... Опять... По одну, по два, но ОПЯТЬ выкинуты предложения. Чёрт возьми, там, несмотря на весь юмор и матан (который, кстати, мне тоже очень близок), такой жестокий ангст идёт, что выкидывать предложения - тупое издевательство над текстом. Эти предложения какую-никакую роль, но играют в будущем.
3) Как следствие первых двух пунктов: [МакГонагалл улыбнулась шире]. Но до этого момента, МакГонагалл нигде! не улыбалась.
4) Ух ты... Новая вещь: разделение абзацев. Нахрена, а?
5) [ты же знаешь, по каким причинам ты до сих пор не посещаешь школу, что будем делать с ними]
чего-чего-чего? © Русская озвучка дирижабля гоблинов из Warcraft 3
[Remember why you haven't been attending school up until now? What about your condition?] - [Помнишь, почему ты сейчас не посещаешь школу? Как быть/Как насчёт твоего состояния здоровья/(или просто) здоровья?]
Сейчас пойду проверять, как поправили перевод первой главы...

Добавлено 17.07.2011 - 17:26:
хм... Трижды полностью перезагрузил страницу (на случай если вдруг грузит из кеша старый вариант), зашёл с другого браузера и не увидел не капли исправлений, за исключением курсива, который, да, действительно появился...
 

Переводчик
Комментариев 522
Рекомендаций 2

Переводчик произведения
не, перевод первой исправлен. Это легко заметить хотя бы по первой фразе. Раньше было: "Каждый дюйм пространства стен покрыт книжными шкафами".

4.) У меня первая и вторая отображаются в плане абзацев одинаково, посмотрю позже в других браузерах.
 

Комментариев 109
Рекомендаций 0
...подозреваю, что, если я оставлю вас на два месяца с вашими учебниками даже без волшебной палочки, то, вернувшись сюда, я найду лишь кратер, полный лилового дыма, опустевший город и полчища огненных зебр, терроризирующих остатки Англии....
Убило)
 

Комментариев 50
Рекомендаций 0
[Это легко заметить хотя бы по первой фразе. Раньше было: "Каждый дюйм пространства стен покрыт книжными шкафами".]
А у меня и сечас так. Что в лисе, что в ослике
Могу даже скрин предоставить.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 3052
Рекомендаций 3
Суперское чтиво)))) Десятку поставил уже за саммари. Автору - за юмор, переводчикам за талант))
Спасибо. С нетерпением буду ждать продолжения!))
 

Комментариев 57
Рекомендаций 0
К тому же, мистер Поттер, подозреваю, что, если я оставлю вас на два месяца с вашими учебниками даже без волшебной палочки, то, вернувшись сюда, я найду лишь кратер, полный лилового дыма, опустевший город и полчища огненных зебр, терроризирующих остатки Англии.



Убилооооооо, хочу проду!!!

 

Автор
Редактор
Комментариев 2922
Рекомендаций 14
Ээээ... Тут уже в названии главы ошибка, не примите за наглость)))
Глава очень-очень прикольная, мне понравилось)) Даже посмеялось чуть, что мне очень не помешает после просмотра последнего фильма... Поревела, а теперь посмеюсь)) Жду проду.
 

Комментариев 56
Рекомендаций 0
Спасибо вам большое за перевод. Давно облизывался на этот фик, но для перевода он не самый простой. Одних названий теорий сколько...
 

Комментариев 180
Рекомендаций 0
Прекрасно =) И скорость перевода очень радует! Надеюсь будет продолжаться в том же духе!
 

Переводчик
Комментариев 122
Рекомендаций 0
товарищ REWesker.
1) Если вы не верите, что есть словосочетание "повторил эхом", то советую открыть Максима Горького "Птичий грех". А именно строки:
Кто-то повторил эхом:
- Скажут...
Надеюсь, Горькому поверите, что есть "повторять эхом"?))
2) Возможно, у вас не отображается отредактированный вариант (1,2 главы), потому что там все-таки предложения вернулись. А если нет, то прошу на них ткнуть. Надо знать ошибки в лицо)
3) поправим
5) еще обмозгуем, благо редактор присоединился))
 

Комментариев 118
Рекомендаций 0
Я конечно может обломаю кому то кайф, или на моё мнение наплюют, но скажу одно, чем дальше тем бредовей фик, сюрреализм там так и прёт, читать почти не возможно. По первым главая еще туда сюда, но когда Гарик попадает в Хогвартс это просто туши свет.
 

Переводчик
Комментариев 671
Рекомендаций 1
хотите примеров, отлично.

вот это предложение отсутствует в переводе.
At first glance she looked like someone who ought to cackle and put babies into cauldrons, but the whole effect was ruined as soon as she opened her mouth

так же как и это
His hands came down to catch himself without quite reaching properly, and there was a warning twinge in his shoulder as the weight came down unbraced

а вот это предложение безбожно обкарнали
I can't fall asleep any earlier than that, and then the next day I go to sleep two hours later than that. 10PM, 12AM, 2AM, 4AM, until it goes around the clock. Even if I try to wake up early, it makes no difference and I'm a wreck that whole day. -- я каждый день ложусь спать на два часа позже. Десять вечера, двенадцать, два часа, четыре утра и так по кругу. Даже если я заставлю себя лечь раньше — это не поможет — весь следующий день я буду сонный.

мало того, что wake up early почему-то превратился в лечь раньше, так еще и wreck - это не сонный

а вот здесь вы совершили что-то вообще ужасное. вы перевели Rest assured как Расслабьтесь. вы полностью убили характерообразующую составляющую минервы. в оригинале она разговаривает сухим чопорным языком, используя высокую лексику и ведет себя очень сдержанно. а у вас она говорит "расслабьтесь". угу, и получайте удовольствие.

резюмирую. срочно найдите гамму, чтобы она сидела и проверяла за вами каждую строчку. если вы такие короткие главы не осиливаете, то что будет, когда их размер превысит авторский лист?
 

Комментариев 10
Рекомендаций 3
еще бы проды быстрее были и было бы совсем чудесно
 

Комментариев 22
Рекомендаций 0
Классный фик!!Гарри очень мил...хд)Проду плииз *О*
 

Комментариев 2
Рекомендаций 0
очень понравилось, люблю "рационального"))) здравомыслящего Гаррика, а на дневе он каком нить выкладывается? Не люблю писать комменты на сайтах и форумах...
 

Переводчик
Комментариев 522
Рекомендаций 2

Переводчик произведения
На отдельном дневе фанфик не выкладывается, но, думаю, что в итоге сайт появится. Когда мы догоним автора оригинала и будет время этим заниматься :)
 

Комментариев 183
Рекомендаций 0
Не знаю, как описать свои ощущения, вещь меня удивила, забавный фанфик))) Буду ждать продолжения)
 

Автор
Комментариев 53
Рекомендаций 0
Отлично!!! Хочу еще!!! Уже поставила 10
 
123 ... 214215216
Отключить рекламу
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть