↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
_BlackJack_
20 июня 2018
Aa Aa
#переводческое
Вы смогли бы перевести "broken heart" как "сломанное сердце"? В контексте парня, разочаровавшегося в жизни И с болезнью сердца.
20 июня 2018
4 комментариев из 43 (показать все)
Noncraft
По-моему, вы счас как раз очень хорошо продемонстрировали вышеупомянутый обоснуй )

"Вот у человека сломалось сердце, и теперь он как машина — вроде работает, ходит, ест, спит, ни при этом не живёт." - в такую фразу в произведении я очень верю, она крутая

А в словосочетание без нее - нет )
Дианезька
Это уже от переводчика зависит, но главное я понимаю - в оригинале broken heart было. Примеров именно такого перевода этой идиомы гораздо больше, чем каких-либо других.
Разбитое сердце же... Брокен харт точно так же шаблонно, зачем выдумывать что-то непонятное?
У него разбитое в прямом и в переносном смысле сердце.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть