↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Spunkie
15 июля 2019
Aa Aa
По вашему личному мнению, какая переводная книга (не считая Библии и Корана) наиболее важна для российской культуры и почему?

#опрос
15 июля 2019
19 комментариев из 20
Ulichka
забавное заблуждение, спасибо!
Боюсь, что "Капитал" Маркса.
ГП
П_Пашкевич
Железно
Властелин колец. Как почему? Потому что это - эпоха!
Как для америкосов первые сезоны Стар Трека, например, где был поканан первый(!) межрасовый поцелуй на экране. Тогда это было не просто событие, а Событие и вообще весь сериал такой.
То же и с Профессором для нашей культуры - большинство ролевиков были когда-то толкинистами
кусь
Властелин Колец - это, действительно, великая книга - но вот то, что она сильно повлияла на российскую культуру - боюсь, к сожалению это не так (хотя на определённый слой некоторых поколений - безусловно, да).
кусь
вот я тоже думаю, что для сюжета второй главы своей книжки мне придётся изучить стилистику и проблемы перевода "властелина колец" на русский

потому что более значительного феномена мне не найти.
Spunkie
Но ВК - это очень специфическая штука именно с точки зрения перевода: не забывайте, что автор - лингвист и что он оставил рекомендации переводчикам.

А у вас оридж или фик, если не секрет? И если фик, то по какому фандому?
П_Пашкевич
то, как советские переводчики нечаянно игнорировали многие нюансы (потому что были незнакомы с культурным фоном того же Толкиена) и готовы были плевать на очень многое - очень интересная, болезненная и сложная тема

у меня оридж, пока никак не опубликованный и рождающийся в муках.

зато у меня есть черновой перевод "алисы в зазеркалье", за который я пока не получила целительных звездюлей от редактора.
хотите его посмотреть?
Spunkie
Я, кажется, отрывки из вашего перевода видел :) Готов посмотреть и целиком - но не готов сравнивать с оригиналом: английский у меня довольно хромой.
А насчёт переводов Толкина: у меня осталось впечатление, что, например, Кистяковский и Муравьев не были толком знакомы с "Сильмариллионом" и из-за этого наделали кучу ляпов в своём переводе ВК - при всех его литературных достоинствах.
Всё Шекспира. Повлиял на культуру многих стран.
П_Пашкевич
http://will-of-the-wisps.net/%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D0%B0-%D0%B2-%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8/
если получите от этого удовольствие - буду рада, если поделитесь впечатлениями как читатель )

Насчёт КистяМура я видела этот пост (внимание на P.S. , а своего мнения не имею):
https://wyradhe.livejournal.com/60223.html
Home Orchid
Да, кстати насчёт переводов Шекспира тоже можно очень много сраться. Мне вот перевод "Гамлета" Пастернаком делает невообразимо больно
Fluxius Secundus Онлайн
Учебник Магницкого Илиада Гнедича же.
Fluxius Secundus
А че не Одиссея?
Fluxius Secundus Онлайн
Spunkie
"И так можно"
Fluxius Secundus
не распознала цитаты
Fluxius Secundus Онлайн
Spunkie
"А может, лучше усы сбрить?"
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть