↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Agenobarb
14 июля 2021
Aa Aa
#музыка #игра_в_угадайку
Написанная в "патриотических" целях, ЭТА песня посвящена борьбе одного региона за культурную, языковую и национальную самобытность. Название ЭТОЙ песни, охватывающей огромный временной промежуток, прямо связано с ответом правителю, пытавшемуся захватить эти земли.
ЭТА песня приобрела в своём регионе такую популярность, что не только стала его "вторым гимном", но и даже, как считается, повлияла на принятие ряда важнейших для региона законов, которые наконец-то закрепили официальный статус языка и сформировали региональный "законодательный орган".
При этом популярность песни отнюдь не стихает - совсем недавно эта песня возглавила национальный чарт.
Назовите ЭТУ песню и её исполнителя.

Правила
Предыдущий пост

UPD. Никто не отгадал. Следующий ход у KNS.
Видео: https://www.youtube.com/watch?v=ZUbJwikfUz0
14 июля 2021
20 комментариев из 133 (показать все)
П_Пашкевич
"Кимру", "кимрийцы"
тот случай, когда переводишь как видишь))
вообще же там всё-таки не [ɑ], а [ə], но так уж всяко лучше, чем "и"
Agenobarb
Осталось узнать, кто автор и по совместительству глава партии)
rewaQ
Так Dafydd Iwan и автор)
Agenobarb
Это было не очевидно)
Вот, кстати, информация про него и саму песню:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yma_o_Hyd
https://en.wikipedia.org/wiki/Dafydd_Iwan
Там же про партию, например: "From 2003 to 2010, Iwan was the president of Plaid Cymru, a political party which advocates for Welsh independence from the UK".
rewaQ
талантливый человек талантлив во всём)))
Agenobarb
Ну так фонетика в разных языках в принципе часто не имеет точных соответствий. Зато в валлийском есть подобие русского "ы" - неточное, правда, и, как говорят, вызывающее огромные трудности у большинства иностранцев.
П_Пашкевич
Ну так фонетика в разных языках в принципе часто не имеет точных соответствий.
Да, это печально, конечно. Одно пресловутое th в транслитерации чего стоит.

Все эти попытки переводов фамилий и названий((
Agenobarb
В валлийском похожий звук записывается как dd - так что нам без специальных навыков даже имя Dafydd не прочитать корректно :)
П_Пашкевич
Кстати, видел статью на русском на тему известных в Уэльсе выражений (с транскрипцией!), включая информацию о песне: https://arzamas.academy/mag/940-welsh

Надеюсь, хоть там транскрипция норм
П_Пашкевич
Сymry Cymraeg [ˈкымры кымˈраэг] и вот это всё
Agenobarb
Ага, это ll я обыгрывал как умел в своем миди: там у меня ГГ-немец никак не мог понять, как же зовут его нового приятеля, Ллойд или Хлойд. И деревня Лланхари у меня в макси есть (реальная, кстати) :)
Статью себе скачал, спасибо. Многое знал, но не всё. Может пригодиться.
А вообще подборка материалов по Уэльсу и всему валлийскому, в том числе на русском языке, есть на сайте http://www.cymraeg.ru .
rewaQ
4eRUBINaSlach
Будете загадывать загадку? Ход ваш)
Ой, что вы: я ТАКОЕ не смочь загадать!)даже близко))
Пусть П_Пашкевич или KNS загадывают!)
4eRUBINaSlach
Я пас :)
П_Пашкевич
а жаль
интересно было бы узнать что-то эдакое
Agenobarb
Зато я узнал от вас - даже жалею, что слишком поздно. Эту песню можно было славно обыграть в начале макси (жаль, что не в каноне :) ), а в нынешних главах ей просто нету места.
Я могу загадать загадку, если все пас.
KNS
Давайте)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть