↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Созидатели (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий, Детектив, Романтика
Размер:
Макси | 994 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
С успехом окончив курсы подготовки авроров, Гарри начинает вести самостоятельные расследования, ближе знакомится с традициями магического сообщества. Несмотря на насыщенную рабочую жизнь, не забывает о семье и друзьях, выстраивая всё более крепкие и прочные отношения.
Вторая часть "Выживших".
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

XXXII. Цена победы

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Сентябрь 2002 — помолвка Гарри и Джинни

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — Избрание Рона главой гильдии магических ремёсел

Действия в главе разворачиваются: 7 июня — 16 июля 2005

Гарри встал напротив двери в сарай. Ему отвели позицию на передовой, явно из-за прошлых подвигов. Он решил не рассказывать об этом Джинни, ей и без того хватало тревог и волнений.

По сигналу браслета авроры накрыли территорию антиаппарационным барьером. В этот раз бандиты не смогут ускользнуть, в том числе и через каминную сеть. Визуально в сарае не было дымоходной трубы, однако авроры перестраховались и обратились в транспортный отдел, чтобы проверить наверняка. Глава службы заверил, что в здании не было никаких подпольных или скрытых каминов.

Более того, благодаря свежим сводкам от Джулиана Флеминга, чей портрет по-прежнему находился внутри помещения, Фосетт получал самые актуальные сведения о происходящем. Если что-то пойдёт не по плану, он всегда сможет изменить стратегию ведения боя с помощью шпиона. Однако на данный момент вокруг царила полная тишина. Авроры ждали сигнала к началу штурма.

Браслет Гарри нагрелся, и они выдвинулись. Приказ был выбить двери как можно тише и оглушить всех, кто был внутри. Та же участь должна была постигнуть оба окна, которые находились в противоположном конце помещения. Если повезёт, контрабандисты даже не успеют достать волшебные палочки.

Двери вылетели бесшумно, но при падении их на пол раздался глухой стук. Гарри и Дженис шли впереди, поливая всех оглушающими чарами. Два человека упали на землю. Два аврора на передовой под прикрытием четырёх коллег поспешили спрятаться за ближайший ящик. Расположение каждого контейнера они знали наизусть, поэтому тихо развернулись, чтобы присоединиться ко второй группе, которая вошла в здание с другой стороны.

Перед Гарри выскочил приземистый мужчина и запустил заклятием. Гарри нырнул в сторону, уворачиваясь. Выпрямившись, он заметил, что напавший на него уже оглушён Ступефаем Оуэна, который прикрывал напарника в двух метрах слева.

Вокруг раздавались крики и проклятия: бандиты, наконец, сообразили, что на них напали. В воздухе проносились яркие разноцветные лучи заклинаний, то и дело можно было услышать глухой стук от падения тела на землю. На стенах и ящиках появлялись трещины и сколы, когда кто-то мазал. И редкие крики боли, когда кто-то попадал в цель.

Убедившись, что коллеги заняли хорошие позиции с двух сторон и перекрыли пути отступления, Гарри решил осторожно продвинуться немного вперёд. Он убрал противника, который уже нацелился на Хобдея, и едва успел увернуться от ярко-жёлтого луча.

Наконец, он добрался до центра сарая, где должен был ждать вторую команду, вошедшую с заднего входа. В тусклом освещении Гарри различил рядом с одним ящиком тень человека в боевой стойке. Он обошёл тюк с соломой, за которым прятался, но в тот момент, когда магическая формула готова была отправиться к цели, вдруг резко поднял руку и направил волшебную палочку в потолок. Напротив него стоял Пилигрим. И ему тоже пришлось изменить траекторию заклинания. Они кивнули друг другу и проверили, не прячется ли рядом кто-то ещё.

Спустя несколько секунд с крыши раздался сухой голос:

— Все цели оглушены. Соберите их в центре, восстановите входы и выходы.

Особо не церемонясь, авроры переместили пленников в указанное место, и как раз появился Фосетт.

— Мы снимем антиаппарационный барьер, чтобы переправить их в Министерство. Первый отряд, восстановите барьер после нашего ухода и возвращайтесь на дежурный пост снаружи. Остальных жду в штаб-квартире.

Демельза по-прежнему дежурила у картины. Если в сарае появятся гости, она использует портключ, чтобы предупредить команду, сидевшую в засаде. А там уже Хартс, возглавлявший первый отряд, будет решать, стоит ли вмешаться немедленно или лучше вызвать подмогу.

Гарри с тремя аврорами починили двери, вернули на место ставни, их коллеги в это время переносили пленников в Министерство. По сигналу Фосетта Гарри аппарировал в Атриум. Чиновники, самые ранние пташки, с интересом провожали взглядами сновавших туда-сюда авроров с арестованными магами.

Пленников распределили по допросным. Сопровождавшие их авроры вели себя более жёстко, чем обычно. Гарри не одобрял плохое обращение с людьми, которые не могли ответить, но события трёхнедельной давности тоже пробудили в нём враждебность к волшебникам, которые так чудовищно поступили во время происшествия с Адским пламенем. И было не особо важно, сами ли они вызвали это заклятие или их сообщники.

Фосетт прекрасно всё это понимал, ему нужны были непредвзятые сведения, потому назначил вести допросы тех, кто не участвовал в том инциденте.

Авроры опять были вынуждены ждать. К девяти утра к ним присоединилась Демельза: её смена только что закончилась.

— Джулиан говорит, там нет ни одной живой души, кроме крыс, — сообщила девушка, направившись к столику с кофе. — А у вас какие новости?

— Допросы ещё идут, — ответил Гарри. — Уже начали проверять информацию. Есть где-то двенадцать возможных рейсов в Америку и Канаду.

Спустя полчаса из допросных вышли Кристофер Саммерс, Киприан Малдун, Фосетт и Саймон Белби.

— Есть данные по отправкам. Через пять часов из Ливерпуля в Сент-Луис, штат Миссисипи. Два чемодана. Описание контрабандиста тоже есть, — кратко объявил Саммерс.

Фосетт изложил план операции: они подготовят чемоданы на основе подробной информации от арестованных, доставят их в аэропорт, передадут контрабандисту, сядут в самолёт и будут следовать за ним, пока того не арестуют американские авроры.

— Я отправляюсь в Сент-Луис портключом через час, предупрежу наших коллег и займусь организацией приёма контрабанды, — добавил он.

После чего отдал приказы первой группе упаковать чемоданы, выписал разрешение на забор из резерва Оборотного зелья и передал несколько волосков, отрезанных у курьера.

Гарри попал в группу, ответственную за упаковку чемоданов. Вместе с коллегами он разложил флаконы, мешочки и баночки в соответствии со списком, переданным одним из арестованных контрабандистов, и зачаровал их таким образом, чтобы у магглов не возникло к содержимому никаких вопросов. Кроме того, авроры наложили запирающие чары, а вот защитные копировать не стали, посчитав их слишком опасными для проверяющих маггловских таможенников.

Закончив, Гарри с коллегами отправились в штаб-квартиру ждать новостей. К двум часам с победной улыбкой вернулся Гораций Хипворт. Доставка груза прошла без проволочек, а Клэнси Пилигрим сел на тот же самолёт, что и курьер. Оставалось только дождаться приземления через десять часов. По лондонскому времени это должно было произойти в полночь.

— Что ж, парни, возвращайтесь к вашим текущим делам, но будьте поблизости на случай новостей по сараю, — приказал Фосетт.

Гарри воспользовался возможностью навестить Причарда в Мунго. Тот пребывал в прекрасном расположении духа. Главный целитель заверил, что сможет выписать его уже к концу недели. Гарри рассказал, что они значительно продвинулись в деле, ещё утром разработали новый план и уже начали воплощать в жизнь новую стратегию, чтобы выйти на одного из американских контрабандистов.

— Надеюсь, вы поймали того, кто решил поджарить нас как огневиц (1), — с надеждой произнёс Причард.

— Пока нет. Но Фосетт пообещал тем, кто выдаст нам имена, что их не будут судить за соучастие в этом инциденте, в отличие от остальных.

— Этого мало. Если учесть, что им грозит за контрабанду такого масштаба, это всё мелочь для них. Вот если бы он пообещал сократить срок вдвое, то да, это могло бы сработать.

Перед возвращением в Министерство Гарри попросил супругу Причарда уделить ему несколько минут.

— Он сказал, что к концу недели его уже выпишут, — начал Гарри.

— Да, какое счастье! — обрадовалась женщина. — Дома ему будет лучше, хотя здесь, конечно, тоже очень хорошие специалисты. Не стесняйтесь приходить к нам в гости.

— Спасибо, с радостью воспользуюсь вашим предложением, — заверил её Гарри. — Что говорят целители о прогнозах по его возвращению на работу?

— Когда Станислав спрашивает их об этом, то они всегда говорят «Будет видно». Думаю, они не верят, что он сможет когда-нибудь вернуться. Они сделали всё, что было возможно, но эта мерзость добралась почти до самых костей ног. Не уверена, что он сможет бегать как раньше.

Гарри не мог выдавить ни слова, в горле застрял ком. Миссис Причард взяла его за руку и мягко сказала:

— Главное, что он жив. Если бы не вы, мы бы его уже потеряли. — Она внимательно посмотрела на него и добавила твёрдым голосом: — Я буду благодарна вам до конца жизни.

— Если он не сможет вернуться к работе, это разобьёт ему сердце.

— Однажды он смирится. Ему ещё нужно вырастить двух детей, да и других дел хватает. Вы нам сберегли самое важное.

Несмотря на снедавшее беспокойство за напарника, Гарри порадовался, что, благодаря своему опыту, ему удалось сделать так, чтобы двое детей не остались сиротами, а эта милая женщина — вдовой. Он слабо улыбнулся.

— Мне пора, но я ещё зайду на днях.

До вечера не было никаких новостей. Чтобы не волновать Джинни больше, чем необходимо, Гарри вернулся к ужину домой и даже отправился спать. Впрочем, утром он вскочил ни свет ни заря и прибыл в Министерство едва ли не первым.

— Какие новости? — спросил он у опередивших его Симуса и Анджелины. Они сидели на кухне и пили кофе.

— Всё прошло отлично, — довольно ответила Анджелина. — Наши проследили за курьером до одного волшебного бара в Сент-Луисе, там он воспользовался камином. Потом подключилось американское Министерство магии, они вычислили координаты и схватили пятерых магов. Фосетт уже вернулся, предоставив американцам возможность самим проводить допросы. Наших же подозреваемых опять допрашивают Пламптон и Дэгворт.

После полудня сработала сигналка возле сарая. Через десять минут на местность был накинут антиаппарационный барьер, и двадцать авроров устремились внутрь здания. Два контрабандиста не ожидали такого горячего приёма, но были готовы дать отпор. Заняв удобные позиции, они принялись отстреливаться от нападавших авроров атакующими чарами.

Громко взвыв, на землю рухнула Алисия Спиннет. Её напарник Ян Пламптон ответил обидчику зелёным лучом, которого явно не было в их методичке. Второй контрабандист тем временем зацепил Анджелину и её напарника Ричарда Велбелавда, но буквально в двух метрах от возможной точки аппарации был сражён двумя Ступефаями от Гарри и Гильярда Хобдея.

— Мы полные ничтожества, — пробурчала Дженис, стоявшая рядом с Гарри. — Не смогли нормально сработать в группе против двух противников.

Гарри не обратил внимания на её бурчание. Он бросился к скорчившейся в позе зародыша Анджелине, с ужасом думая, как сообщит ужасные новости Джорджу.

— Энджи, ты как?

Она слабо дышала, лицо перекосилось от боли.

— Я в Мунго! — прокричал Гарри, взял её на руки, едва ли не бегом выскочил за антиаппарационный барьер и переместился в больницу.

— Целителя, быстро! — прокричал он, как только оказался в приёмном покое.

Он услышал позади хлопки аппарации, авроры перемещали других раненых. Целители среагировали очень быстро, и уже через полчаса Гарри вновь оказался в палате, в которой его лечили месяц назад. Прошло три недели, как Причарда переместили отсюда в другую палату, и Гарри воспринял своё возвращение сюда как плохое предзнаменование. Анджелина уже не корчилась от боли, но явно была обессилена.

— Отдыхай и поправляйся, — сказал он, держа её за руку. — Дома тебя ждут муж и малыш.

— Передай им, что со мной всё нормально, — прошептала она. — Не хочу, чтобы Джордж волновался. Как Алисия? И мой напарник?

Гарри огляделся. Алисия спала, её голова была забинтована, а Велбелавд с перевязанным плечом разговаривал с Гильярдом Хобдеем.

— Они в порядке. Отдыхай, а мы займёмся остальным.

Она улыбнулась и откинулась на подушки, закрыв глаза. Гарри обошёл всех раненых, отчасти чтобы приободрить их, отчасти — чтобы успокоиться самому, затем сказал Хобдею, что сообщит новости мужу Анджелины.


* * *


В магазине приколов его встретила Элоиза.

— Привет, Гарри, — радостно сказала она, но, увидев его суровое лицо, упавшим голосом прошептала: — Оуэн?

Она приложила руку к сердцу, будто это могло защитить от плохих новостей.

— С ним всё хорошо, — тут же поспешил успокоить её Гарри. — Это Энджи, но ничего серьёзного.

Так и не оправившись от шока, Элоиза махнула рукой в сторону подсобки. Сидевший там Джордж услышал шаги и поднял на Гарри глаза. С его лица мгновенно сошли все краски.

— Просто одно небольшое заклятие, — выпалил Гарри. — Она осталась под присмотром в Мунго, но, уверен, будет на ногах уже завтра. Она больше всего переживала о тебе.

Джордж ничего не ответил, и Гарри начал думать, что бы ещё такого сказать успокаивающего. К счастью, рядом оказался Рон, которого он сразу не заметил, полностью сосредоточившись на Джордже.

— Не делай такое лицо, — мягко произнёс Рон, положив руку на плечо брату. — Иначе тоже окажешься в больнице.

— Тогда я попрошу кровать пошире, — храбро отозвался Джордж.

Гарри с облегчением выдохнул. Если Уизли шутят, значит, всё будет хорошо.

— Мне нужно возвращаться, — сказал он. — Если увидите Джинни, передайте, что я в порядке.

— С твоей работой она родит раньше времени, — проворчал Рон.

— Если по стране будут свободно ходить адепты Тёмной магии, жизнь её не станет спокойнее, — возразил Гарри.

Рон поднял руки вверх.

— Извини, ты прав. Кто-то должен делать эту работу, а раз так, пусть этим займутся лучшие.

Гарри примирительно улыбнулся и аппарировал в Аврорат.


* * *


Захваченные контрабандисты держались два дня, но потом всё-таки раскололись и выдали имена координаторов. Благодаря полученным сведениям авроры смогли устроить облавы и схватить тех, кто ранее ускользал от них. Впрочем, легко те не дались, в результате ещё два сотрудника оказались в Мунго. Напряжение в Аврорате достигло предела. Хорошей новостью стало возвращение к работе Энтони Голдштейна, он почти полностью восстановил чувствительность рук.

Отправившись на вызов одного волшебника, который обнаружил подозрительные тюки в пристройках возле своего поместья, авроры изъяли около пятидесяти килограммов различных ингредиентов для запрещённых зелий.

— Они пользуются маггловским транспортом, — проанализировал Фосетт, — но для хранения выбирают склады в магическом мире. Благодаря этому они могут передвигаться по каминной сети или посредством точек для аппарации. Мы серьёзно смешали им карты, лишив двух важнейших складов, тайника и части сообщников. Нужно продолжать наступать на пятки, чтобы они не успели опомниться.

По совету Причарда Фосетт предложил значительное сокращение срока тем, кто предоставит важные сведения. Спустя три недели после нападения в сарае авроры арестовали дюжину сообщников банды, которые выдали имя и адрес того, кто координировал операцию.

Следующим утром на рассвете они окружили поместье елизаветинской эпохи. В очередной раз Гарри оказался на самой опасной позиции. Неужели Фосетт думает, что он неуязвим для любых проклятий, как это было с Волдемортом? Не хотелось бы в ближайшем будущем опровергнуть его теорию. У него до сих пор перед глазами стояло обеспокоенное лицо Джинни, следившей утром за его сборами на операцию. Он просто с нежностью поцеловал её, не зная, что сказать, чтобы успокоить. Затем погладил округлившийся живот, мысленно пообещав малышу вернуться, чтобы заботиться о нём.

Гарри встряхнул головой, отгоняя мысли о семье. Нужно было сосредоточиться на операции. Следуя проведённому ранее инструктажу, он дождался сигнала и накрыл поместье и близлежащую территорию антиаппарационным барьером, выбил заклинанием входную дверь и принялся зачищать всё вокруг Ступефаями. Слева его прикрывал Оуэн, справа — Клэнси Пилигрим.

Сопротивления никто не оказал. Итан Оглторн, официально возглавлявший лабораторию зелий при Мунго, член гильдии гербологов, не успел даже дёрнуться в постели. В соответствии с протоколом, его с женой обездвижили. Гарри, Пилигрим и Малдун занялись мужчиной, а Дженис с Примроуз Дэгворт следили за одевавшейся в ванной женой, которую вежливо попросили проследовать в Министерство. Анджелина, полностью выздоровевшая, и Вики Фробишер пытались успокоить плачущих детей и выяснить, к каким родственникам их можно было временно отправить.

В этот день в Аврорате царила победоносная атмосфера. Конечно, им ещё предстояли другие аресты, но у многих, наконец, появилось ощущение близкого окончания этого запутанного расследования. Банда преступников, которая пила из них кровь на протяжении долгих месяцев, из-за которой пострадало столько авроров, а один был убит, совсем скоро получит по заслугам. Но самым воодушевляющим было то, что в допросной сейчас сидел тот, кто вызвал Адское пламя во время той трагической облавы.

Ещё неделю авроры проводили аресты и выбивали информацию, передавая её зарубежным коллегам, чтобы те могли прикрыть контрабандную сеть у себя в стране. Наконец, все материалы дела были отправлены в Визенгамот для суда.

Когда всё закончилось, Фосетт провёл совещание.

— Во-первых, сообщаю, что с данного момента будут вновь приниматься заявления на отпуска.

Все рассмеялись. С тех пор как они попали в засаду с Адским пламенем, никто из авроров не подавал заявку на отпуск, даже краткосрочный. Исключением стал только однодневный отгул Кевина Уитби: на прошлой неделе его жена родила.

— Я вместе с вами безумно рад, что нам удалось засадить за решётку негодяев, которые представляли для нашего общества опасность и своими действиями доказали собственную беспринципность.

В ответ раздались одобрительные восклицания.

— Однако эта победа дорого нам обошлась. Мы заплатили за их поимку плотью и кровью. Мы не забудем нашего товарища Патрика Олдертона, все наши мысли сейчас с его вдовой и малолетним сыном. Я сообщил основную информацию о ходе расследования Элейн Олдертон, и она попросила меня поблагодарить вас всех за поддержку и щедрость. Она была искренне тронута вашим поступком. Что касается Ната Праудфута, то, к сожалению, целителям не удалось спасти два пальца, которые он потерял во время боя неделю назад. Мы только через несколько дней узнаем, сможет ли он держать волшебную палочку.

Симус Финниган, напарник Праудфута, скривился. Фосетт продолжил после небольшой паузы:

— Некоторым из вас грозила по-настоящему смертельная опасность, но вы с честью выстояли, проявив смекалку, смелость и лидерские качества. Министр магии Кингсли Шеклболт прибудет к нам завтра для вручения медалей за храбрость.

Авроры устроили овации Гарри, Алисии, Оуэну, Майклу Корнеру и Гильярду Хобдею.

— Где-то через три-четыре недели нам придётся давать показания в суде. Пока же отдыхайте. Следующие две недели дежурства будут проходить в сокращённом формате, так что пользуйтесь моментом.

Гарри наскоро навёл порядок на столе и уже собирался отправиться в гости к Причарду, когда в коридоре его перехватила Демельза Робинс.

— Гарри! Постой! У нас экзамены через два месяца. Ты же нас потренируешь, правда?

— Ой.. Хм… Я даже не знаю…

— Пожалуйста, хотя бы утром по субботам. Не бросай нас!

— Ладно, я посмотрю…

— Поттер! — позвал его Фосетт из своего кабинета.

— Извини, Демельза, мне пора, — Гарри воспользовался ситуацией, чтобы спастись от настойчивой Демельзы.

— Мы рассчитываем на тебя в эту субботу, — бросила та ему в спину.

— Да, сэр?

— Заходи и закрой дверь, — ответил Фосетт.

Гарри подчинился и вопросительно посмотрел на сидевшего на стуле Гильярда Хобдея. Вид у того был неважный, а атмосфера в кабинете царила явно напряжённая.

— Гильярд отказывается принимать медаль за участие в ликвидации Адского пламени, — коротко пояснил Фосетт.

— Что? — с удивлением переспросил Гарри. — Почему?

— Если бы не ты, я бы лишился обеих рук, — сквозь сжатые зубы ответил Гильярд. — Я же просто смотрел, как они превращаются в угольки.

Перед мысленным взором Гарри вновь предстала картина того дня: распахнутые в шоке глаза Хобдея при виде погибающих в огне товарищей, ступор и оцепенение, которые не позволили ему самому взять контроль над операцией. Гарри не знал, какие слова можно было подобрать в такой ситуации.

— Если бы я оказался в таком же положении, что и ты, запертым огненными столбами у двери, я бы тоже ничего не смог поделать, — подумав немного, наконец сказал он. — Каждый из нас тогда сыграл свою роль и помог спасти остальных. Если бы ты остался снаружи, то мы бы вообще туда не пробрались.

Хобдей окинул его внимательным взглядом, словно пытался понять, насколько искренен тот был в своих словах.

— Ты помнишь, с каким трудом мы преодолели ту стену огня? — напомнил Гарри. — Неужели ты думаешь, что мы бы справились без тебя?

Хобдей немного расслабился и уже держал голову выше. В кабинете воцарилась тишина. Фосетт и Гарри молча ждали вердикта.

— Если ты правда так думаешь... — сказал Гильярд наконец.

— Ты ведь не заставишь нас отказаться от медалей? — шутливо спросил Гарри. — Я ведь так хотел пополнить свою коллекцию!

Хобдей улыбнулся:

— Ладно, твоя взяла. Не будем ходить кругами. — Он кивнул Гарри и начальнику на прощание и вышел из кабинета.

— Отличная работа, Поттер, — сказал Фосетт.

— Я просто сказал то, что думаю.

— Ему как раз и нужно было услышать это от тебя.

Гарри неуверенно хмыкнул и отправился домой на заслуженный отдых.


* * *


Вечером во время ужина Гарри сообщил счастливой Джинни, что расследование официально окончено.

— Я, наконец, смогу спокойно провожать тебя по утрам на работу и не бояться, что ты не вернёшься, — с облегчением выдохнула она.

— Да уж, это было тяжёлое дело. Зато у нас большой улов: Биллу с его приятелями разрушителями заклятий будет чем заняться. Все счастливы, а я стану ещё более счастливым, когда ты наконец решишь поделиться нашим маленьким сокровищем, — закончил Гарри, поцеловав супругу в круглый живот.

— Так ты думаешь, что я специально его прячу? Если хочешь, можем поменяться местами. С радостью уступлю тебе звание первой тыквы!

— Ты очень милая первая тыковка. Вне всяких сомнений «золото» твоё!

— Прекрасно, красная лента придаст мне хитрый вид. Кстати, как она будет сочетаться с моими рыжими волосами?

— Но ты же беременна не в области волос.

Джинни расхохоталась: Гарри так мило смущался, а уж когда ещё пытался шутить…

— Ладно, я передам малышу, что папа ждёт его с нетерпением. Может быть, он даже поторопится.


* * *


На следующий день к десяти часам утра, опираясь на плечо супруги, в штаб-квартиру прибыл Причард. Гарри нисколько не удивился его приходу, поскольку ещё вчера узнал, что его пригласили на награждение медалями. Однако по растерянным лицам товарищей он только сейчас осознал, как сильно изменился его напарник. Он-то каждый день навещал его сначала в Мунго, потом у них дома и видел, как тот медленно терял вес и учился ходить на нетвёрдых ногах. Другие же видели его последний раз в день происшествия с Адским пламенем, и по сравнению с тем Причардом этот был лишь тенью себя прежнего.

Фосетт организовал мини-буфет в углу помещения с фруктовыми соками и закусками. Атмосфера сразу потеплела. Наконец, прибыл Кингсли Шеклболт. Он подошёл к каждому аврору, пожал руку и произнёс несколько благодарственных слов.

— Всё, что я могу тебе сказать, это — «Отличная работа, Гарри», — сказал он, когда настал черёд Гарри.

Тот слишком давно знал Кингсли, чтобы не смущаться от его похвалы.

— Рад, что мой опыт оказался полезен.

— Другие почивали бы на лаврах. Ты же используешь свои таланты на благо людям.

— Беру пример свыше.

— Для меня честь знать, что ты одобряешь мои успехи в работе так же, как я одобряю твои.

Они обменялись улыбками с видом заговорщиков.

— Я не успел поздравить тебя с будущим отцовством, — добавил министр. — Передавай мои поздравления и Джинни.

Он кивнул и отошёл к стоявшему рядом Оуэну. Гарри не слышал, о чём они говорили, но Оуэн широко улыбался и выглядел польщённым, когда Кингсли направился к Алисии Спиннет.

Затем всех попросили выстроиться в ряд для вручения наград. Пока Кингсли произносил официальную речь, Гарри словил себя на мысли, что по-настоящему рад получить эту медаль.

Тот вечер, когда ему вручали Орден Мерлина первой степени, стал настоящим кошмаром. Его вынудили собственноручно вручать эти ордена защитникам Хогвартса и тем, кто проявил себя во время войны, и Гарри всей душой возненавидел тот момент. Тогда прошло ещё так мало времени, в памяти были свежи тяжёлые месяцы борьбы и лишений, а мысль о победе ещё не укоренилась в его голове.

Сейчас же всё было совершенно по-другому. Конечно, ему было больно видеть Причарда в таком плачевном состоянии, да и смерть Олдертона удручала, но Гарри гордился тем, что смог быстро принять решение и выработать стратегию по спасению Дженис и других коллег. Ему удалось направить потерянных товарищей на борьбу с быстро распространявшимся пламенем и спасти от неминуемой гибели гектары леса.

Когда министр магии прикрепил на лацкан его мантии медаль за храбрость, Гарри посмотрел прямо в глаза Кингсли и не стал скрывать переполнявшую его гордость.


* * *


В пятницу вечером перед уходом Демельза бросила Гарри вслед:

— Увидимся завтра утром!

Переступив порог тренировочного зала, Гарри не смог сдержать своего удивления. На занятие пришли не только три стажёра, которым предстояло сдавать годовые экзамены в августе. Также там было несколько человек, которые ещё в прошлом году успешно стали аврорами; парочка ребят его выпуска, которые пожали плечами и сказали, что им не помешает немного размяться. Для них это было своего рода старое доброе собрание АД.

В тесном помещении, не рассчитанном на такое количество людей одновременно, Гарри насчитал порядка пятнадцати волшебников. Это было слишком много для эффективной тренировки, которую он разработал накануне. С другой стороны, кто сказал, что он должен отдуваться за всех?

— Ладно, авроры, разбирайте себе стажёров. Проверим, на что они способны, потом поменяемся.

— Мы пришли сюда тренироваться, а не нянчиться с другими, — возмутился Симус.

Не самое лучшее время, чтобы злить Гарри.

— Я никого не держу, дверь сам найдёшь. Сегодня мы тренируем тех, кому через два месяца сдавать экзамены.

Симус пожал плечами и выбрал себе стажёра. Раздав указания, Гарри проверил, чтобы ребята были более-менее равномерно распределены по парам. По ходу дела он поправлял или давал советы. Благодаря статусу Мальчика-Который-Выжил он давно понял, как сильно другие люди ценили его советы и похвалу.

Спустя всего пять минут он окончательно убедился, что это помещение совершенно не подходило для тренировок такого большого количества людей. Конечно, базу (Патронус, дуэли тет-а-тет) они могли здесь изучить и отработать, но им катастрофически не хватало преград и изъянов пересечённой местности, с которыми можно было встретиться в реальной жизни. Как это, например, произошло пару недель назад во время прошлого расследования. В конце тренировки Гарри изложил свои мысли Оуэну и Анджелине.

— Попроси Фосетта найти нам другое место, — предложил Оуэн.

— Это ведь не официальные тренировки.

— Если он найдёт место, то они станут таковыми, — заметила Анджелина.

Так и получилось. В понедельник утром Гарри постучал в дверь кабинета Фосетта, чтобы попросить организовать новое место для тренировок, которые он вынужден был проводить в силу обстоятельств. Фосетт, казалось, совершенно не удивился, что мини-кружок Гарри пользовался такой популярностью.

— Ты прав, мы слишком полагаемся на идеальные условия и удачу. И за это нам пришлось дорого заплатить. Раньше у нас регулярно проходили боевые тренировки для всего отряда. Обычно это происходило в лесу. Я активирую магглоотталкивающие чары от того места. К субботе всё будет готово.

В пятницу утром на доске объявлений в штаб-квартире авроров появилось объявление о времени и координатах места тренировки «под руководством Гарри Поттера». Гарри мгновенно сообразил, насколько сильно он попал, а потому бегом направился к Дженис.

— Ты мне нужна, — выпалил он с порога.

— Зачем?

— Мне нужна помощь в организации мультиуровневых курсов по дуэлям и контрпроклятиям.

— Ах, вот про что ты! — сказала она, кивнув на объявление.

— Да, я опять влип.

— Расскажи, что ты собираешься делать, и я помогу составить программу.

— Ты ведь тоже придёшь, правда? — умоляющим тоном протянул Гарри. — Я один не справлюсь. К тому же, ты единственная, кто сможет научить нас работать в скоординированной группе.

По её улыбке Гарри понял, что попал в точку.

— Я ни за что в мире не пропущу такое развлечение, — произнесла Дженис таким голосом, что Гарри заранее пожалел всех, кто явится на тренировку.


* * *


Его прогнозы оправдались. На площадке толпились двадцать пять человек, а это почти полный состав ударного отряда Аврората. Здесь были все авроры, поступившие на службу после войны, а также самые молодые из старой гвардии. Это были Кристофер Саммерс и Клэнси Пилигрим, который в год правления тёмного режима отказался подчиняться приказам Министерства и сбежал куда-то в деревню; Примроуз Дэгворт, напарница Майкла Корнера; Альберт Хартс, напарник Дженис; Ян Пламптон и Ричард Велбелавд, которые обычно работали вместе с Алисией и Анджелиной. Фосетта не было, и это к лучшему: Гарри совсем не видел себя в роли его наставника.

За полчаса до начала тренировки Гарри встретился с Дженис, и они обговорили все ключевые моменты. Авроры с большим опытом будут работать вместе с Дженис, экс-чемпионкой в дуэлях, а Гарри займётся остальными. Но к последнему часу он перегруппировал всех так, чтобы стажёры тренировались автономно, а бывшие участники АД во главе с ним самим — с Дженис.

Дженис Давенпорт оказалась невероятно требовательным наставником. Гарри чувствовал себя по-настоящему измученным, когда объявил об окончании тренировки.

(1) Огневица, или Пепламба (англ. Ashwinder, пеплозмей, пепловей) (ⅩⅩⅩ) — волшебная змейка, которая заводится в магическом огне, если надолго оставить его без присмотра.

Глава опубликована: 26.10.2020
Обращение переводчика к читателям
amallie: Буду рада комментариям, в том числе касательно героев, сюжетных линий и поворотов.
Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 94 (показать все)
Да, аврорам пришлось тяжело. До чего же ужасны преступники! Сразу жахнули Адским пламенем. Гарри молодец, не растерялся, умеет действовать в экстренных ситуациях. Вот и магловские знания понадобились снова. Тушить пожар можно и песком.
Рон на кухне. Улыбнуло. Молли и Джинни... как же много общего у них.
Люблю эту историю, жду новых глав.
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Chaucerпереводчик
Sarly
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Спасибо за комментарий! Осталась финальная глава второй части.
Есть места в переводе, где Примроуз женщина? Просто в оригинале нет маркеров женского или мужского рода, я проверяла в Созидателях, есть ли упоминание о нем/ней, но в Выжившие не заглядывала. Перепроверим, спасибо за замечание.
Not-aloneбета
Sarly
При редактировании последней главы я тоже задалась этим вопросом. Посмотрела по тексту: во всех случаях кроме одного (видимо, я проглядела глагол в женском роде) Дэгворт был мужчиной. Но вездесущий интернет утверждает, что "Примроуз" - женское имя.
amallieпереводчик
Sarly
Chaucer
Not-alone

Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
Теперь понятно. Примроуз - женщина.
Вот нравятся мне в каком ключе развиваются наши Гарри, Рон и Гермиона. Да и слизеринцы Причард и Оуэн у автора получились хорошо.
Надеюсь, что прочитаем следующие части в Вашем переводе.
Not-aloneбета
amallie
Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
"Ёкарны бабай" - это всё, что пришло мне в голову после прочтения новости о половой принадлежности Дэгворт))))
Всё думала, где же я слышала это имя - Дженис Девенпорт. Только сегодня погуглила и узнала, что это имя актрисы, сыгравшей в какой-то короткометражной драме 1979 года "Warnings". Это единственный фильм с её участием. Что ещё известно об этой актрисе?
Кстати Дженис в этой истории мне пришлась по душе. Теперь Зелёная повязка тренирует Гарри и правильно. Раньше у не было личного тренера боёвки.
Это Итан Оглторн, глава лаборатории зелий при Мунго и член гильдии гербологов вызвал Адский огонь?
Примроуз стала девочкой.
Not-aloneбета
Ура!!! Закончен перевод замечательной второй части! Помню, я читала (и уже начинала редактировать) "Созидателей" в сентябре 2017 года, когда сломала плюсневую кость на ступне и неожиданно села на 4-хнедельный больничный. Делать было нечего, так почему бы не провести время с отличным фанфиком в руках? И вот, спустя 3 года, а от момента публикации первой главы - целых 4! - он закончен. Это радует и ничуть не огорчает, потому что впереди будет, я уверена, не менее прекрасное продолжение:)
Авторам и переводчикам низкий поклон!!!
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Chaucerпереводчик
SlavaP
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Спасибо за комментарий! Продолжение переводится, можно найти в оригинале на fanfiction.net
Поздравляю переводчиков с окончанием такого большого перевода:) это, конечно, монументальное произведение! С удовольствием почитаю продолжение:)
amallie, Blessed, Chaucer,
поздравляю с окончанием второй части!
Спасибо за выбор этой долгой и большой истории, за ваш труд!
Это без сомнения лучший ПостХогвартс - как же мне нравится развитие характеров и сюжета. Спасибо за Гарри, Гермиону и особенно Рона и всех Уизли. Насчёт Рона... Как же в нём ошибся Гораций))) Понятно, как Гарри стал главой Аврората, с Гермиона министром.
И есть чему поучиться у маглов - приёмы расследования, социальные реформы, мода...
Желаю вам побольше свободного времени на перевод следующей части. Жду с нетерпением новую часть.
Прекрасная серия, сколько лет на сайте, не собирался читать, так как не люблю пейринг гп\ду. В итоге стоило лишь начать) С таким развитием событий трудно спорить. Потрясающая детализация героев, окружения и т.д. Проглотил за два дня, переводчикам огромное спасибо! Жду новой части!!!
Лучшее, что прочла за всё время в фанфикшене.. Будто после 7 книги взялась за продолжение, настолько атмосферное и грамотное произведение. Очень нравятся элементы детектива. Спасибо переводчику, очень надеюсь на перевод следующих частей.
Интересно, есть ли перевод "Реформаторов" на английский язык?
amallieпереводчик
Yilishabai
Спасибо!
Перевод следующих частей будет.
Автор сама переводит эту серию на английский, но пока только в процессе первая часть. Думаю, русская версия Реформаторов появится раньше, чем английская))
Браво! Соблюдение канона, сохранение характеров героев, своевременные шутки и детективно-криминальная линия. Достойно того, чтобы выпускаться в тираж. Получил колосальное удовольствие от чтения!
Not-aloneбета
alfalek
Очень приятно читать подобный комментарий, поскольку ваше мнение полностью совпадает с моим;)) Искренне считаю эту серию продолжением канона)))
Вместе с Гарри она прочитала семейную хронику, которая начиналась с 1650 года. Поначалу было невероятно трудно разбирать староанглийский из-за мудрёных оборотов и выцветших чернил.
Его еще в XII веке сменил среднеанглийский. А в середине XVII века уже был в ходу ранненовоанглийский.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх