22 мая 2016 к фанфику Школьный демон. Третий курс
|
|
Цитата сообщения Серый Кот от 22.05.2016 в 19:32 Вообще-то некоторый смысл есть: Ро достаточно сильно прикололась над персонажами и имена (почти все, которые идут с первой-второй книги) - говорящие. Если не переводить, то эти авторские приколы потеряются и весь мир поттерианы становится более серьезным и "тяжелым", чем у автора. Вы совершенно правы, имена у Роулинг говорящие. Но вот самое говорящее почему-то никак не хотят переводить. Ремус Люпин. Рем - один из основателей древнего Рима, вскормленный волчицей. Люпин - от латинского же lupus - волк. Для таких вещей вообще-то существуют сноски с пояснениями. Добавлено 22.05.2016 - 19:43: Цитата сообщения Noncraft от 22.05.2016 в 19:21 "Когтевран" - это как раз правильный перевод, но при этом для сохранения единообразия стоило либо перевести названия остальных факультетов в том же стиле, либо не трогать "Рэйвенкло". Мне страшно не нравится, что скандинавка Хельга вдруг превратилась в невнятную гречанку Пенелопу. А так - да. Либо все, либо ничего. Но пусть уж Блэк останется Блэком, а не превращается в Черного (или Чернова, как нравится). Добавлено 22.05.2016 - 19:53: А вообще, вот если кто-нибудь найдет перевод Толстого, в котором одним из главных героев будет граф Earless... |