27 июня 2019 к фанфику Что красное, когда зеленое?
|
|
Дорогой переводчик!
Копирую свой обзор из Забега Волонтера: С фандомом знакома только в общих чертах. Здесь незнакомый мне пейринг Аддам Осгрей/Роанна Веббер. Посмотрела про них в энциклопедии и читала какоридж. Трогательная история первой детской влюбленности. Очень изящный авторский ход - в каждом фрагменте обыгрывается загадка про красное и зеленое. За скупыми словами читается драма. Красивый и грустный рассказ. Перевод. Вот тут хотелось бы лучшей передачи диалогов (а фик во многом состоит из них). Все-таки герои - дети, однако по стилю фраз этого совершенно не видно. Некоторые совсем выбивались: >Это действительно существующее кушанье. так и взрослый-то не скажет по-русски. В финале потеряна оригинальная игра слов: >ваши волосы, они такие мягкие... и... и... я хочу сказать, они такие рыжие. red - красный или рыжий. Понятно, что по русски не говорят "красные волосы". Но здесь можно было бы сделать исключение, учитывая, что произносящий их был косноязычен. Или обыграть как-то иначе |