↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к фанфику: Параигрок. Книга I


11 января 2020 к фанфику Параигрок. Книга I
polio1437, я к числу переводчиков "Параигрока" не отношусь, так что вроде как лицо незаинтересованное.

Не против, если я вам отвечу?

В любом переводе, тем более любительском, встречаются косяки и шероховатости.
И полное право читателя указывать на них.

Однако по опыту могу сказать, что бывает 2 типа читателей.

Первые - идут в публичную бету на фикбуке или тут в комментариях прямо указывают те месте, которые, как им кажется, можно сделать лучше. И предлагают свой вариант. Большинство авторов к такому относится положительно, и ошибки поправляет. Если предложение стоящее.
Korleone и Wave - товарищи адекватные. Ни разу не видел, чтобы они нахамили кому-то из читателей, или ещё что.

Вторые - просто пишут: "у вас куча ошибок вот такого типа". И уходят.
А автор сидит такой: "Ну да, надо бы новую главу переводить... но у меня же вон, говорят, косяки в тексте... надо бы править.." И руки опускаются (не хочу говорить за авторов данного перевода - это личный опыт).

Короче.
Вы бы, того, конкретные места в переводе указали, за которые у вас глаз цепляется? Пусть не все, пусть несколько штук, но и то подспорье будет.
Авторы для вас добровольно стараются, переводят. Помогите и вы им, сколько сможете.

Вы же в комменты пришли не для того, чтобы показать всем, какой вы знаток словесности, и как перевод вам "ужасно режет глаз". А чтобы текст стал чуточку лучше, правда же?


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть