↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Просто держи меня за руку


12 мая 2020 к фанфику Просто держи меня за руку
Цитата сообщения Justice Rainger от 11.05.2020 в 12:56
Я как раз представляю) Спивак, имхо, создала лучший перевод из всех возможных, хотя далеко не все имена вышли удачными и обоснованными с точки зрения именно перевода/локализации, но профессор Спаржелла и Сверкароль Чаруальд - мои фавориты)) С чего вдруг "Злодеус", мне не очень ясно, ибо "Северус" скорей суровый, чем злой, но, видимо, не смогла подобрать аналог на сурового) В ГП еще не так печально, как во Властелине колец, вот уж где переводческий трындец (Рохан стал Ристанией - нуок, с натяжкой ассоциативный ряд еще можно вывести, но из Глорфинделя, к примеру, вообще черти чего сделали).
Justice Rainger, вопрос к Вам, как к профессиональному переводчику. Давно хотела поговорить на эту тему. Большинство переводчиков считают перевод Спивак очень профессиональным. Я честно брала несколько раз в книжном книги по ГП в ее переводе и пролистывая книгу дальше имен Огрид и Думбльдор пройти не смогла. Злодеус Злей меня добил окончательно. Покупать доя своего ребенка или в подарок я эти книги не буду. Хотя перевод возможно и замечательный, но я этого не узнаю. В связи с этим у меня когнитивный диссонанс: как можно быть таким классным переводчиком и профессионалом и при этом сделать настолько отталкивающие имена, что оценивать качество перевода уже не захочется. Злодеус Злей ассоциируется с детской сказкой, что-то типа бабы Яги, и воспринимать текст серьезно уже не получается.


ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть