29 апреля 2022 к фанфику Много смертей Гарри Поттера
|
|
Спасибо что ваш перевод в принципе познакомил меня с этим произведением.
Однако. Перевод упускает и искажает важные моменты. Пока прочитана в оригинале только 22 (сейчас последняя в переводе) глава, но уже две Весьма Важные вещи одна изменена, одна просто НЕ переведена -- целое предложение упущено _полностью_ У вас: 《 Скорее всего, с возрастом это событие будет преследовать его все больше и больше. Гарри все еще не до конца понимал, что натворил, но этот цикл точно станет его новым кошмарным сном. Чем он лучше Волдеморта, если позволил себе лишить человека — такого же как и он сам — жизни?》 В оригинале "" He suspected that it was going to haunt him more as he got older. Part of him still didn't believe that it was over; his nightmare would be to suddenly die and have to go through it all over again. He suspected that once that feeling of unreality left that it was going to bother him more. In a way, he hoped it bothered him more. If he was the kind of person who could kill someone without feeling guilty, did that make him any better than Voldemort?"" 1а. Искаженный момент. В Eng Гарри боится, болен точный перевод: "его новым кошмаром станет случайная смерть и необходимость пройти через всё это заново" 1б искаженный момент , следующее предложение: "Он подозревал чтотклода чувство нормальности происходящего отпустит, всё это будет беспокоить его сильнее" 2. Полностью НЕ переведённое предложение: "'В некотором роде, Гарри НАДЕЯЛСЯ что позже это будет беспокоить его сильнее"". И только после этой фразы идет переведенное вами 《чем он лучше волдеморта, если..》 Как бы не пришлось сначала перечитывать, если столько изменено и опущено , тем более про важные внутренние сомнения. 2 |