10 сентября 2023 к фанфику Мыслит, значит существует
|
|
Уж не знаю, насколько читаем оригинал, но перевод... Судить можно хотя бы по названиям глав:
- Stolen - не "кража", а "украденное/похищенное" - Weakness в данном контексте явно не "слабость", а "уязвимое место" - Frustration - опять же в контексте - не "срыв планов" (которых не было), а "крушение надежд" - про The Dog Star уже писали - The Missing Part - "Недостающая часть мозаики"? В русском языке есть устойчивый фразеологизм "недостающее звено", который здесь и уместен - Justice - в контексте имеет смысл не "справедливость", а "правосудие" (Дамблдор пытается давить с юридической стороны), возможно стоило бы рассмотреть вариант чисто русского слова "крючкотворство" Seven ways to Christmas - "Семь дорог до Рождества"? Нет, это "семь способов отпраздновать Рождество" Не уверен, что стану просматривать дальше... 2 |