↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи


DistantSong
>Хорошо, сделайте свой перевод, в котором перековеркаете половину фраз оригинала до такой степени, что это выйдет уже пересказ.
А перевод художественного произведения и есть пересказ. Пересказ с сохранением смысла, стиля, характеров и атмосферы. Если хотите один в один - это вам в технические переводы.
>стиль
Вы не передаете стиль, вы переводите слово за словом и в таком виде оставляете. Стиль - это немного другое)
Мои варианты передают настроение и эмоциональный окрас, ваши - передают порядок слов в предложении. Если вы считаете, что в моих вариантах речь недостаточно канонная - сделаете ее каноннее. Это лишь примеры, на которых я показываю, насколько живее может быть речь, и какие приёмы можно использовать, чтобы сделать текст более удобочитаемым. Сейчас мне чуть ли не на каждой фразе приходилось на мгновение останавливаться, чтобы понять ее смысл - настолько в ней нерусский порядок слов и настолько она перегружена ненужными уточнениями.
Но если вы этого не понимаете, спорить, опять же, бессмысленно.


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть