1 ноября в 21:26 к фанфику О враг мой
|
|
dariola
Можно я озвучу предположение? В оригинале, скорее всего, слово another. Что можно перевести на русский как иной, другой, ещё один и второй сюда тоже просится, т.к. в русском это устоявшееся выражение. Мне кажется, что "второй шанс" в случае с Гарри и Северусом неуместен, в конце концов, сколько раз они делали шаги навстречу, а потом столько же назад... Как много было у них попыток сближения, и сколько раз они прощали друг друга. "Ещё один шанс" лучше, но звучит, будто Гарри косячит регулярно, да ещё и в одном и том же месте. "Другой шанс", мне кажется, отлично подобрано. Имеет лёгкий оттенок "мы проехали то что было, будем двигаться дальше". Соглашусь, глава замечательная)) 3 |