![]() |
16 августа в 02:58 к фанфику Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Третий курс
|
TimurSH
Согласно переводчику, defied переводится, как брошенный вызов. Я воспринимаю это, как вызов в бою. Иначе весь Орден может ставить себе плюс один к вызову Волан-де-Морта. Если посмотрите значение слова внизу в том же переводчике, то увидите openly resist or refuse to obey. Кстати, это же слово, помнится, упоминается в контексте подпольного сопротивления Невилла, Джинни и Луны против режима Снейпа в школе. Так что это не обязательно сражение. Можно «бросить вызов» моральным устоям, например) lyubitel_fanfikov Вообще-то в том диалоге инициатором конфликта была именно Гермиона. Она обвинила Драко в том, что он место в команде купил. Она это ответила на издевки Малфоя над Уизли, которым такие метлы не по карману. |